Басня Эзопа Эзоп и Писатель

Басни Эзопа

Эзоп – древнегреческий поэт-баснописец родился в 6-м веке до нашей эры.

При воспитании ребенка родители стараются как можно понятнее объяснить ему правила поведения и мораль, царящие в общественной жизни. Читая поучительные истории с четко выраженным логическим выводом, существующим в каждой концовке, дети поймут, какие именно ситуации приводят к соответствующим последствиям.

Басни почти всегда являются текстами небольшого объема, в которые вложены наблюдения за людьми и их поведением в различных моментах жизни. Произведения Эзопа демонстрируют внутреннюю суть человека – как с лучшей, так и с худшей стороны. Свои мудрые слова древнегреческий мыслитель вкладывал в уста животных, бывших основными героями его увлекательных историй.

Человек и Лев

Лев и человек шли вместе по дороге. Человек провозгласил: «Человек сильнее льва!» Ответил лев: «Лев сильнее!» Пошли они дальше, и указал человек на каменные плиты с резными фигурами, на которых изобразили львов, укрощаемых и попираемых людьми. «Вот, — сказал он, — видишь, каково приходится львам!» Но отвечал лев: «Кабы львы умели резать по камню, немало бы ты увидел на камне и людей, попираемых львами!»

О том, что иные люди хвастаются тем, чего на деле вовсе не умеют.

Перевод Гаспарова М.

Осел и его Хозяева

Жил-был Осёл. Его хозяином был Садовник, который изнурял его тяжким трудом, а кормил очень скудно, так что взмолился Осёл Зевсу и попросил дать ему другого хозяина. Послушал Зевс Осла и послал Гермеса распорядиться, чтобы Садовник продал Осла Гончару. Но Гончар заставил Осла трудиться ещё больше, а кормил его ещё хуже. Осёл снова запросил помощи у Зевса, и тот приказал продать Осла Кожевнику. Но, увидев, какой работой занимается его новый хозяин, Осёл воскликнул: «Какой же я глупец, лучше было бы мне оставаться у прежних хозяев, а теперь только и остаётся дожидаться, когда сдерут с меня шкуру, а остатки выбросят на помойку, даже не предав их земле!

Так, часто, и рабы грустят о прежних своих владельцах, попав к другим, ещё более жестоким.

Перевод Смирнова Д.Н.

Собака на сене

Разлеглась однажды Собака в хлеву на сене. Лежит, рычит и никого к еде не подпускает.
— Ну и бессовестное ты животное! — сказал ей наконец один вол.
— И сама ты сена не ешь, и нас к еде не подпускаешь!

Живи и жить давай другим.

Гора, задумавшая родить

Гора задумала родить, и страшный стон
Разнёсся по земле, — все с нетерпеньем ждут,
Но чуда так и нет: гора родила мышь, —
Ничтожен делом тот, кто в обещаньях щедр!

Перевод Смирнова Д.Н.

Лиса и Виноград

Голодная Лиса пробралась в сад и на высокой ветке увидела сочную гроздь винограда.
«Этого-то мне и надобно!» — воскликнула она, разбежалась и прыгнула один раз, другой, третий…
но всё бесполезно — до винограда никак не добраться.
«Ах, так я и знала, зелен он ещё!» — фыркнула Лиса себе в оправдание и заспешила прочь.

Перевод Смирнова Д.Н.

Человек и Змея

Человек нашёл на дороге Змею всю закоченевшую от холода и пожалел её — он пригрел её на своей груди, сам страдая от такого неудобства. Когда же Змея оттаяла и пришла в себя, она тут же смертельно ужалила Человека. Он только и успел спросить:
«Зачем ты это сделала?»
«Затем, — отвечала Змея, — чтобы впредь люди знали, как потворствовать злу!»

Помни и ты, что злодей за добро платит чёрной неблагодарностью.

Перевод Смирнова Д.Н.

Демад и Афиняне

Оратор Демад обратился с речью к афинским согражданам, но никто не слушал его. Тогда он спросил: «Рассказать вам басню Эзопа?» Все согласились, и Демад начал так: «Богиня Деметра, Ласточка и Угорь шли вместе по дороге, но путь им преградила река. Тогда Ласточка перелетела её по воздуху, Угорь переплыл по волнам…»

Тут Демад остановился, и в толпе кто-то спросил: «А Деметра-то что?» «А Деметра, — ответил Демад, — рассердилась на всех вас, потому что басни Эзопа для вас дороже, чем дела государственные!»

Так человек неразумный пренебрегает важными делами в угоду развлечениям.

Перевод Смирнова Д.Н.

Два Петуха и Орел

Два Петуха бойко сражались друг с другом, и когда драка, наконец, закончилась, проигравший забился в угол курятника, а победитель, взлетел на крышу и, хлопая крыльями, громко стал кукарекать о своей победе. Орёл сразу же заметил его, схватил и унёс лёгкую добычу.

Так что, если ты победил и хочешь насладиться успехом, не торопись хвастаться, сдержи себя, вспомни о том Петухе!

Перевод Смирнова Д.Н.

Две Лягушки и колодец

Две Лягушки жили в пруду. Когда под лучами жаркого летнего солнца пруд высох, они пошли искать себе другое жилище. По дороге им попался глубокий колодец с водой. Одна Лягушка и говорит: «Давай, прыгнем в него, и будем там жить — у нас будет и крыша над головой, и питьё. Другая Лягушка отвечала с большим благоразумием: «А что, если вода в колодце высохнет, – как мы выберемся из такой глубины?»

Что бы ты ни делал, — всегда думай о последствиях.

Перевод Смирнова Д.Н.

Орел и лисица

Орел и лисица решили жить в дружбе и сговорились поселиться рядом, чтобы от соседства дружба была крепче. Орел свил себе гнездо на высоком дереве, а лисица родила лисят под кустами внизу.

Но вот однажды вышла лиса на добычу, а орел проголодался, слетел в кусты, схватил ее детенышей и со своими орлятами их сожрал.
Вернулась лисица, поняла, что случилось, и горько ей стало — не столько оттого, что дети погибли, сколько оттого, что отомстить она не могла: не поймать было зверю птицы. Только и оставалось ей издали проклинать обидчика: что еще может делать беспомощный и бессильный?

Но скоро орлу пришлось поплатиться за попранную дружбу. Кто-то в поле приносил в жертву козу; орел слетел к жертвеннику и унес с него горящие внутренности. И только донес он их до гнездовья, как дунул сильный ветер, и тонкие старые прутья всполыхнули ярким пламенем.
Упали опаленные орлята наземь — летать они еще не умели; и тогда лисица подбежала и съела их всех на глазах у орла.

Басня показывает, что если предавшие дружбу и уйдут от мести обиженных, то от кары богов им все равно не уйти.

Перевод Гаспарова М.

Соловей и Ястреб

Соловей сидел на высоком дубе и, по своему обычаю, распевал. Увидел это ястреб, которому нечего было есть, налетел и схватил его. Соловей почувствовал, что пришел ему конец, и просил ястреба отпустить его: ведь он слишком мал, чтобы наполнить ястребу желудок, и если ястребу нечего есть, пусть уж он нападает на птиц покрупней.

Но ястреб на это возразил: «Совсем бы я ума решился, если бы бросил добычу, которая в когтях, и погнался за добычей, которой и не видать».

Басня показывает, что нет глупее тех людей, которые в надежде на большее бросают то, что имеют.

Перевод Гаспарова М.

Верблюд

Когда люди в первый раз увидели верблюда, они испугались его роста и в ужасе разбежались. Но прошло время, узнали они его смирный нрав, осмелели и стали к нему подходить; а еще немного спустя поняли они, что верблюд и вовсе не способен злиться, и дошли до такого к нему презрения, что надели на него уздечку и дали детям его погонять.

Басня показывает, что даже страх смягчается привычкой.

Перевод Гаспарова М.

Басни Эзопа

Похожие сказки:

Басни Льва Толстого

Лев Николаевич Толстой (1828 — 1910) — известный русский писатель, публицист, философ, номинант нобелевской премии по литературе.
Изучив его произведения, […]

  • Басни Крылова по разным поводам читать детям
    Басни Крылова по разным поводам читать детям
    Образы, ситуации и манеры главных героев коротких поучительных историй надолго запоминаются читателю и слушателю басен меткими фразами […]
  • Басни Михалкова Басни Михалкова
    Благодаря басням Сергея Владимировича Михалкова дети быстро осознают, какие поступки никогда не следует совершать в обществе. Талант поэта не только раскрывает […]
  • Системы и методики развития детей Системы и методики развития детей
    Реджио-педагогика (Италия)
    Основателем этого подхода стал итальянский педагог и психолог Лорис Малагуцци (1920–1994). Опираясь на учение Жана Пиаже, […]
  • Сказки для детей 6 лет с иллюстрациями
    Сказки для детей 6 лет с иллюстрациями
    Сказки для детей 6 лет — увлекательные авторские и народные произведения, сюжеты и персонажи которых обязательно заинтересуют дошкольников. […]
  • Немецкие народные сказки Немецкие народные сказки
    В данном разделе представлены сказки и легенды народов Германии. Увлекательные истории о рыцарях и принцессах, любви и предательстве, щедрости и […]
  • Пословицы и поговорки в картинках Пословицы и поговорки в картинках
    В русском языке множество пословиц и поговорок. Они в простых рифмованных строчках могут содержать как забаву, так и очень глубокую мысль. Для […]
  • Фразеологизмы в картинках Фразеологизмы в картинках

    Фразеологизмы это устойчивые выражения, значения которых не совпадает с значением каждого отдельного слова, входящего в выражение. […]

    Школьная Энциклопедия

    Nav view search

    Навигация

    Искать

    Басни Эзопа

    Подробности Категория: Басни и притчи Опубликовано 22.03.2017 17:35 Просмотров: 1941

    Подлинность басенного наследства Эзопа определить трудно и вряд ли возможно.

    Самый большой сборник басен Эзопа был составлен в средние века, тогда как жил он в VI в. до н.э. (предположительно).
    По причине слишком большой отдалённости во времени оригиналов его басен не сохранилось, до нашего времени они дошли в латинской переработке (Федр, I в.) и греческой (Бабрия, II в.), а жизнеописание существует только в виде легенд. Невозможно даже сказать, был ли Эзоп историческим лицом.

    Сведения о биографии Эзопа

    Согласно одной из легенд он был рабом Иадмона с греческого острова Самос и умер насильственной смертью в Дельфах. Его родиной называют также Фригию (Малая Азия).
    О смерти Эзопа в Дельфах рассказывает легенда по Геродоту (древнегреческий историк, около 484 г. до н. э.-около 425 г. до н. э.) и Аристофану (древнегреческий комедиограф, «отец комедии», 444 г. до н. э.-между 387 и 380 гг.).
    Согласно этой легенде Эзоп в Дельфах возбудил против себя нескольких граждан своим злословием, и они решили наказать его. Они похитили золотую чашу из храмовой утвари, тайно вложили ее в котомку Эзопа и возвестили о краже. Приказано было обыскать богомольцев, и чашу нашли у Эзопа. Его, как святотатца, побили камнями. По другой версии, аристократы-жрецы обвинили его в святотатстве и сбросили со скалы.
    Интерес к басням Эзопа вызвал и интерес к его личности. И здесь также, не имея достоверных сведений, прибегали к легендам. Те, кто относился к сильным мира сего (их он критиковал в своих баснях), естественно, представляли его человеком сварливым и злобным, приписывали ему различные телесные уродства, безобразное лицо и т.д. – прямая противоположность божественной красоте Аполлона.

    Диего Веласкес изобразил Эзопа вот так

    Во II в. н.э. вышел анонимный роман (на греческом языке) – «Жизнеописание Эзопа». В нём создан образ уродливого, мудрого и хитрого «фригийского раба», но почти ничего не сказано о его баснях.
    Как бы там ни было, в древности не сомневались в историчности Эзопа, а впервые выразил сомнение в его реальном существовании Лютер в XVI в. Он высказал мнение, что книга басен Эзопа является не единоличным произведением одного автора, а сборником более древних и более новых басен, а традиционный образ Эзопа – плод «поэтического сказания». С тех пор об этом идут споры.

    Темы басен Эзопа

    В основе Эзоповых басен – народная басня, имевшая свою долгую историю. Басня встречается уже у Гесиода (первый исторически достоверный древнегреческий поэт, VIII-VII вв. до н. э.), у Архилоха (древнегреческий сатирический поэт, I в. до н.э.).
    В баснях Эзопа ярко отражено экономическое неравенство, бедность людей, он говорит об эксплуатации сильными слабых.

    ЭЗОП «БЕДНЯК»

    У бедняка была деревянная статуя бога. «Сделай меня богатым», – молился он ей, но молитвы его оставались напрасны, и он сделался еще беднее. Зло взяло его. Схватил он божка за ногу и ударил об стенку головой. Вдребезги разлетелась она, и из нее высыпалась горсть червонцев. Собрал их счастливец и говорит: «Низок же и глуп ты, по моему мнению: почитал я тебя – ты не помог мне, хлопнул об угол – послал великое счастье».

    Кто обращается с негодяем ласково – останется в убытке, кто поступает с ним грубо – в барыше.
    (Перевод В.А. Алексеева)

    ЭЗОП «ДВА ГОРШКА»

    Река несла в своем течении два горшка – глиняный и медный. «Держись от меня подальше, не подплывай близко, – просит глиняный горшок медного. – Чуть ты дотронешься до меня, ты расколотишь меня в куски, а самому мне касаться тебя нет охоты».

    Нет житья бедняку, если под боком у него поселится богач.
    (Перевод В.А. Алексеева)

    Эзоп в своих баснях рисовал картину жизни Малой Азии VI в., опередившей в экономическом развитии Грецию. Но он не проповедует борьбы с богатыми и сильными.

    ЭЗОП «БЫК И ЖАБА»

    Бык пошел пить и раздавил детёныша жабы. Приходит на то место его мать – её там не было – и спрашивает своих детей: «Где ваш братишка?» – «Он умер, матушка, – говорят они, – сейчас приходил огромный зверь о четырёх ногах и раздавил его». Надулась жаба и спрашивает: «Что, будет тот зверь с меня величиной?» – «Перестань, мама, – слышит она в ответ. – Не сердись, – скорей ты лопнешь, чем сравняешься с ним».

    Читайте также:  Басня Эзопа Путник и Платан

    Опасно слабому тягаться с сильным.
    (Перевод В.А. Алексеева)

    Но басни Эзопа ценны пропагандой труда и направленностью против эксплуатации.

    ЭЗОП «КРЕСТЬЯНИН И ЕГО СЫНОВЬЯ»

    В предсмертный свой час призвал крестьянин своих сыновей и, желая приохотить их к занятию земледелием, говорит им: «Дети мои, я умираю. Обыщите наш виноградник, в нем вы найдете спрятанным все, что я имел». – «Должно быть, там зарыт клад», – думают сыновья и после смерти отца перерыли весь виноградник. Клад они, правда, не нашли, зато хорошо вскопанная почва дала сбор винограда обильней прежнего.

    Истинное сокровище для людей – умение трудиться.
    (Перевод В.А. Алексеева)

    Басни Эзопа в основном представляют собой живые бытовые сценки, взятые из народной жизни; они по сути являются ярким образцом ранней художественной прозы.
    Впоследствии литературное наследство Эзопа подвергалось искажениям, переделкам и вызывало подражания, начиная с пересказа стихами римским баснописцем Федром и греческим баснописцем Бабрием, их поэтически переделывали Лафонтен, Дмитриев, Измайлов и др.
    Сюжеты некоторых басен Эзопа творчески использовал наш великий баснописец И.А. Крылов.
    30 басен Эзопа перевёл Л.Н. Толстой.

    ЭЗОП «ВОЛК И КОБЫЛА»

    Хотелось волку подобраться к жеребёнку. Он подошёл к табуну и говорит:
    – Что это у вас жеребёнок один хромает? Или вы полечить не умеете? У нас, волков, такое лекарство есть, что никогда хромоты не будет.
    Кобыла одна и говорит:
    – А ты знаешь лечить?
    – Как не знать.
    – Так вот полечи мне правую заднюю ногу, что-то в копыте больно.
    Волк подошёл к кобыле, и, как зашёл к ней сзади, она ударила его задом и разбила ему все зубы.
    (Перевод Л.Н. Толстого)

    ЭЗОП «СТРЕКОЗА И МУРАВЬИ»

    Осенью у муравьев подмокла пшеница: они ее сушили. Голодная стрекоза попросила у них корму. Муравьи сказали: «Что ж ты летом не собрала корму?» Она сказала: «Недосуг было: песни пела». Они засмеялись и говорят: «Если летом играла, зимой пляши».
    (Перевод Л.Н. Толстого)

    ЭЗОП «ОТЕЦ И СЫНОВЬЯ»

    Отец приказал сыновьям, чтобы жили в согласии; они не слушались. Вот он велел принесть веник и говорит:
    – Сломайте!
    Сколько они ни бились, не могли сломать. Тогда отец развязал веник и велел ломать по одному пруту. Они легко переломали прутья поодиночке.
    Отец и говорит:
    – Так-то и вы: если в согласии жить будете, никто вас не одолеет; а если будете ссориться да все врозь – вас всякий легко погубит.
    (Перевод Л.Н. Толстого)

    В сборник басен под именем Эзопа входят 426 коротких произведений в прозе. Предполагают, что в эпоху Аристофана (конец V в.) в Афинах был известен письменный сборник Эзоповых басен, по которому учили детей в школе, т.к. один из персонажей комедии Аристофана говорит: «Ты невежда и лентяй, даже Эзопа не выучил».

    Эзопов язык

    Выражение «Эзо́пов язык» означает в литературе иносказание, намеренно маскирующее мысль автора. Эзопов язык использует систему «обманных средств»: аллегорию, иронию, перифраз, аллюзию, басенных персонажей. Раб Эзоп не мог в своих баснях прямо указывать на пороки господ, поэтому заменил их образами животных с соответствующими характеристиками или пороками. С тех пор язык иносказаний называют Эзоповым.
    В русской литературе Эзопов язык с конца XVIII в. использовался для обхода цензуры. Часто этот приём применял сатирик М.Е. Салтыков-Щедрин.
    Впоследствии Эзопов язык в сатире стал частью индивидуального стиля писателя и применялся уже вне цензурных запретов.

    От Эзопа до Крылова

    В споминаем, какие сюжеты и мотивы объединяют басни Эзопа, Лафонтена и Ивана Крылова и как они трансформируются на пути из Древней Греции через Францию в Россию.

    Уж сколько раз твердили миру.

    Как писал Геродот, Эзоп был рабом, который получил свободу. Изобличая пороки своих господ, он не мог прямо называть их в баснях, поэтому наделял их чертами животных. Обладая образным мышлением, острым глазом и не менее острым языком, Эзоп создал художественный мир, в котором волки рассуждают, лисы подводят под свои неудачи философские объяснения, а муравьи озвучивают мораль. За авторством Эзопа сохранился сборник из 426 басен в прозе, который изучали в античных школах, а сюжеты его актуальных во все времена историй пересказывали многие баснописцы поздних эпох. Например, Жан де Лафонтен и Иван Крылов.

    «Голодная Лиса пробралась в сад и на высокой ветке увидела сочную гроздь винограда. «Этого-то мне и надобно!» — воскликнула она, разбежалась и прыгнула один раз, другой, третий. но всё бесполезно — до винограда никак не добраться. «Ах, так я и знала, зелен он ещё!» — фыркнула Лиса себе в оправдание и заспешила прочь».

    Лис-гасконец, а быть может, лис-нормандец (Разное говорят), Умирая с голоду, вдруг увидел над беседкой Виноград, такой зримо зрелый, В румяной кожице! Наш любезник был бы рад им полакомиться, Да не мог до него дотянуться И сказал: «Он зелен — Пусть им кормится всякий сброд!» Что ж, не лучше ли так, чем праздно сетовать?

    Голодная кума Лиса залезла в сад; В нем винограду кисти рделись. У кумушки глаза и зубы разгорелись; А кисти сочные, как яхонты, горят; Лишь то беда, висят они высоко: Отколь и как она к ним ни зайдет, Хоть видит око, Да зуб неймет. Пробившись попусту час целой, Пошла и говорит с досадою: «Ну, что́ ж! На взгляд-то он хорош, Да зелен — ягодки нет зрелой: Тотчас оскомину набьешь».

    Если верить тому, что Эзоп говорил.

    Жан де Лафонтен выделил новый литературный жанр — басню, — чью фабулу он позаимствовал у античных авторов, в том числе у Эзопа. В 1668 году он выпустил «Басни Эзопа, переложенные в стихах г-ном де Лафонтеном». В баснях Лафонтена не было возвышенной морали: остроумные истории утверждали необходимость мудрого и невозмутимого отношения к жизни. Любимец придворных, попавший в немилость к Людовику ХIV, он писал басни в угоду покровительнице, герцогине Буйонской, и называл свои труды «пространной стоактной комедией, поставленной на мировой сцене».

    Нес муравей сушить за свой порог зерна, Которые он на зиму запас с лета. Голодная цикада подошла близко И попросила, чтоб не умереть, корму. «Но чем же занималась ты, скажи, летом?» «Я, не ленясь, все лето напролет пела». Расхохотался муравей и хлеб спрятал: «Ты летом пела, так зимой пляши в стужу». (Заботиться важнее о своей пользе, Чем негой и пирами услаждать душу.)

    Цикада летом пела, Но лето пролетело. Подул Борей — бедняжке Пришлось тут очень тяжко. Осталась без кусочка: Ни мух, ни червячочка. Пошла она с нуждою к соседушке своей. Соседку, кстати, звали мамаша Муравей. И жалобно Цикада просила одолжить Хоть чуточку съестного, хоть крошку, чтоб дожить До солнечных и теплых деньков, когда она, Конечно же, заплатит соседушке сполна. До августа, божилась, вернет проценты ей. Но в долг давать не любит мамаша Муравей. И этот недостаток, нередкий у людей, Был не один у милой мамаши Муравей. Просительнице бедной устроили допрос: — Что ж делала ты летом? Ответь-ка на вопрос. — Я пела днем и ночью и не хотела спать. — Ты пела? Очень мило. Теперь учись плясать.

    Попрыгунья Стрекоза Лето красное пропела; Оглянуться не успела, Как зима катит в глаза. Помертвело чисто поле; Нет уж дней тех светлых боле, Как под каждым ей листком Был готов и стол, и дом. Всё прошло: с зимой холодной Нужда, голод настает; Стрекоза уж не поет: И кому же в ум пойдет На желудок петь голодный! Злой тоской удручена, К Муравью ползет она: «Не оставь меня, кум милой! Дай ты мне собраться с силой И до вешних только дней Прокорми и обогрей!» — «Кумушка, мне странно это: Да работала ль ты в лето?» Говорит ей Муравей. «До того ль, голубчик, было? В мягких муравах у нас Песни, резвость всякий час, Так, что голову вскружило». — «А, так ты. » — «Я без души Лето целое всё пела». — «Ты всё пела? это дело: Так поди же, попляши!

    Чтоб заключить в коротких мне словах.

    «Это истинный ваш род, наконец вы нашли его», — сказал Ивану Крылову известный баснописец своего времени Иван Дмитриев, прочитав первые два перевода Лафонтена, выполненные поэтом. Крылов был мастером простого и точного языка, был склонен к пессимизму и иронии — что всегда отражалось в его произведениях. Он тщательно работал над текстами басен, стремясь к лаконичности и остроте повествования, и многие крыловские «остроумия» до сих пор остаются крылатыми фразами.

    Иван Крылов стал классиком русской литературы еще при жизни, прославившись не только переложениями Лафонтена, но и собственными оригинальными злободневными баснями, которыми поэт откликался на самые разные события в стране.

    У ручейка ягненок с волком встретились, Гонимые жаждой. По теченью выше — волк, Ягненок ниже. Мучим низкой алчностью, Разбойник ищет повода к столкновению. «Зачем, —он говорит, — водою мутною Питье мне портишь?» Кудрошерстый в трепете: «Могу ли я такую вызвать жалобу? Ведь от тебя ко мне течет вода в реке». Волк говорит, бессильный перед истиной: «Но ты меня ругал, тому шесть месяцев». А тот: «Меня еще и на свете не было». — «Так, значит, это твой отец ругал меня», — И так порешив, казнит его неправедно. О людях говорится здесь, которые Гнетут невинность, выдумавши поводы.

    Довод сильнейшего всегда наилучший: Мы это покажем немедленно: Ягненок утолял жажду В потоке чистой волны; Идет Волк натощак, ищущий приключений, Голод его в эти места влек. «Откуда ты такой храбрый, чтобы мутить воду? — Говорит этот зверь, полный ярости — «Ты будешь наказан за свою храбрость. — Сир, отвечает Ягненок, пусть Ваше Величество не гневается; Но пусть посмотрит, Но пусть посмотрит, Что я утоляю жажду В потоке, На двадцать шагов ниже, чем Ваше Величество; И поэтому никоим образом Я не могу замутить вашу воду. — Ты ее мутишь, сказал жестокий зверь, — И я знаю, что ты злословил обо мне в прошлом году. — Как я мог, ведь я еще не родился тогда? — Сказал Ягненок, — я еще пью молоко матери. — Если не ты, то твой брат. — У меня нет брата. — Значит, кто-то из твоих. Вы меня вообще не щадите, Вы, ваши пастухи и ваши собаки. Мне так сказали: мне надо отомстить. После этого, в глубь лесов Волк его уносит, а потом съедает, Без всяких церемоний.

    У сильного всегда бессильный виноват: Тому в Истории мы тьму примеров слышим, Но мы Истории не пишем; А вот о том как в Баснях говорят. ___ Ягненок в жаркий день зашел к ручью напиться; И надобно ж беде случиться, Что около тех мест голодный рыскал Волк. Ягненка видит он, на добычу стремится; Но, делу дать хотя законный вид и толк, Кричит: «Как смеешь ты, наглец, нечистым рылом Здесь чистое мутить питье Мое С песком и с илом? За дерзость такову Я голову с тебя сорву». — «Когда светлейший Волк позволит, Осмелюсь я донесть, что ниже по ручью От Светлости его шагов я на сто пью; И гневаться напрасно он изволит: Питья мутить ему никак я не могу». — «Поэтому я лгу! Негодный! слыхана ль такая дерзость в свете! Да помнится, что ты еще в запрошлом лете Мне здесь же как-то нагрубил: Я этого, приятель, не забыл!» — «Помилуй, мне еще и отроду нет году», — Ягненок говорит. «Так это был твой брат». — «Нет братьев у меня». — «Taк это кум иль сват И, словом, кто-нибудь из вашего же роду. Вы сами, ваши псы и ваши пастухи, Вы все мне зла хотите И, если можете, то мне всегда вредите, Но я с тобой за их разведаюсь грехи». — «Ах, я чем виноват?» — «Молчи! устал я слушать, Досуг мне разбирать вины твои, щенок! Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать». — Сказал и в темный лес Ягненка поволок.

    Басни Эзопа

    Эзоп – древнегреческий поэт-баснописец родился в 6-м веке до нашей эры.

    При воспитании ребенка родители стараются как можно понятнее объяснить ему правила поведения и мораль, царящие в общественной жизни. Читая поучительные истории с четко выраженным логическим выводом, существующим в каждой концовке, дети поймут, какие именно ситуации приводят к соответствующим последствиям.

    Басни почти всегда являются текстами небольшого объема, в которые вложены наблюдения за людьми и их поведением в различных моментах жизни. Произведения Эзопа демонстрируют внутреннюю суть человека – как с лучшей, так и с худшей стороны. Свои мудрые слова древнегреческий мыслитель вкладывал в уста животных, бывших основными героями его увлекательных историй.

    Человек и Лев

    Лев и человек шли вместе по дороге. Человек провозгласил: «Человек сильнее льва!» Ответил лев: «Лев сильнее!» Пошли они дальше, и указал человек на каменные плиты с резными фигурами, на которых изобразили львов, укрощаемых и попираемых людьми. «Вот, — сказал он, — видишь, каково приходится львам!» Но отвечал лев: «Кабы львы умели резать по камню, немало бы ты увидел на камне и людей, попираемых львами!»

    О том, что иные люди хвастаются тем, чего на деле вовсе не умеют.

    Перевод Гаспарова М.

    Осел и его Хозяева

    Жил-был Осёл. Его хозяином был Садовник, который изнурял его тяжким трудом, а кормил очень скудно, так что взмолился Осёл Зевсу и попросил дать ему другого хозяина. Послушал Зевс Осла и послал Гермеса распорядиться, чтобы Садовник продал Осла Гончару. Но Гончар заставил Осла трудиться ещё больше, а кормил его ещё хуже. Осёл снова запросил помощи у Зевса, и тот приказал продать Осла Кожевнику. Но, увидев, какой работой занимается его новый хозяин, Осёл воскликнул: «Какой же я глупец, лучше было бы мне оставаться у прежних хозяев, а теперь только и остаётся дожидаться, когда сдерут с меня шкуру, а остатки выбросят на помойку, даже не предав их земле!

    Читайте также:  Басня Эзопа Галка и Лисица

    Так, часто, и рабы грустят о прежних своих владельцах, попав к другим, ещё более жестоким.

    Перевод Смирнова Д.Н.

    Собака на сене

    Разлеглась однажды Собака в хлеву на сене. Лежит, рычит и никого к еде не подпускает.
    — Ну и бессовестное ты животное! — сказал ей наконец один вол.
    — И сама ты сена не ешь, и нас к еде не подпускаешь!

    Живи и жить давай другим.

    Гора, задумавшая родить

    Гора задумала родить, и страшный стон
    Разнёсся по земле, — все с нетерпеньем ждут,
    Но чуда так и нет: гора родила мышь, —
    Ничтожен делом тот, кто в обещаньях щедр!

    Перевод Смирнова Д.Н.

    Лиса и Виноград

    Голодная Лиса пробралась в сад и на высокой ветке увидела сочную гроздь винограда.
    «Этого-то мне и надобно!» — воскликнула она, разбежалась и прыгнула один раз, другой, третий…
    но всё бесполезно — до винограда никак не добраться.
    «Ах, так я и знала, зелен он ещё!» — фыркнула Лиса себе в оправдание и заспешила прочь.

    Перевод Смирнова Д.Н.

    Человек и Змея

    Человек нашёл на дороге Змею всю закоченевшую от холода и пожалел её — он пригрел её на своей груди, сам страдая от такого неудобства. Когда же Змея оттаяла и пришла в себя, она тут же смертельно ужалила Человека. Он только и успел спросить:
    «Зачем ты это сделала?»
    «Затем, — отвечала Змея, — чтобы впредь люди знали, как потворствовать злу!»

    Помни и ты, что злодей за добро платит чёрной неблагодарностью.

    Перевод Смирнова Д.Н.

    Демад и Афиняне

    Оратор Демад обратился с речью к афинским согражданам, но никто не слушал его. Тогда он спросил: «Рассказать вам басню Эзопа?» Все согласились, и Демад начал так: «Богиня Деметра, Ласточка и Угорь шли вместе по дороге, но путь им преградила река. Тогда Ласточка перелетела её по воздуху, Угорь переплыл по волнам…»

    Тут Демад остановился, и в толпе кто-то спросил: «А Деметра-то что?» «А Деметра, — ответил Демад, — рассердилась на всех вас, потому что басни Эзопа для вас дороже, чем дела государственные!»

    Так человек неразумный пренебрегает важными делами в угоду развлечениям.

    Перевод Смирнова Д.Н.

    Два Петуха и Орел

    Два Петуха бойко сражались друг с другом, и когда драка, наконец, закончилась, проигравший забился в угол курятника, а победитель, взлетел на крышу и, хлопая крыльями, громко стал кукарекать о своей победе. Орёл сразу же заметил его, схватил и унёс лёгкую добычу.

    Так что, если ты победил и хочешь насладиться успехом, не торопись хвастаться, сдержи себя, вспомни о том Петухе!

    Перевод Смирнова Д.Н.

    Две Лягушки и колодец

    Две Лягушки жили в пруду. Когда под лучами жаркого летнего солнца пруд высох, они пошли искать себе другое жилище. По дороге им попался глубокий колодец с водой. Одна Лягушка и говорит: «Давай, прыгнем в него, и будем там жить — у нас будет и крыша над головой, и питьё. Другая Лягушка отвечала с большим благоразумием: «А что, если вода в колодце высохнет, – как мы выберемся из такой глубины?»

    Что бы ты ни делал, — всегда думай о последствиях.

    Перевод Смирнова Д.Н.

    Орел и лисица

    Орел и лисица решили жить в дружбе и сговорились поселиться рядом, чтобы от соседства дружба была крепче. Орел свил себе гнездо на высоком дереве, а лисица родила лисят под кустами внизу.

    Но вот однажды вышла лиса на добычу, а орел проголодался, слетел в кусты, схватил ее детенышей и со своими орлятами их сожрал.
    Вернулась лисица, поняла, что случилось, и горько ей стало — не столько оттого, что дети погибли, сколько оттого, что отомстить она не могла: не поймать было зверю птицы. Только и оставалось ей издали проклинать обидчика: что еще может делать беспомощный и бессильный?

    Но скоро орлу пришлось поплатиться за попранную дружбу. Кто-то в поле приносил в жертву козу; орел слетел к жертвеннику и унес с него горящие внутренности. И только донес он их до гнездовья, как дунул сильный ветер, и тонкие старые прутья всполыхнули ярким пламенем.
    Упали опаленные орлята наземь — летать они еще не умели; и тогда лисица подбежала и съела их всех на глазах у орла.

    Басня показывает, что если предавшие дружбу и уйдут от мести обиженных, то от кары богов им все равно не уйти.

    Перевод Гаспарова М.

    Соловей и Ястреб

    Соловей сидел на высоком дубе и, по своему обычаю, распевал. Увидел это ястреб, которому нечего было есть, налетел и схватил его. Соловей почувствовал, что пришел ему конец, и просил ястреба отпустить его: ведь он слишком мал, чтобы наполнить ястребу желудок, и если ястребу нечего есть, пусть уж он нападает на птиц покрупней.

    Но ястреб на это возразил: «Совсем бы я ума решился, если бы бросил добычу, которая в когтях, и погнался за добычей, которой и не видать».

    Басня показывает, что нет глупее тех людей, которые в надежде на большее бросают то, что имеют.

    Перевод Гаспарова М.

    Верблюд

    Когда люди в первый раз увидели верблюда, они испугались его роста и в ужасе разбежались. Но прошло время, узнали они его смирный нрав, осмелели и стали к нему подходить; а еще немного спустя поняли они, что верблюд и вовсе не способен злиться, и дошли до такого к нему презрения, что надели на него уздечку и дали детям его погонять.

    Басня показывает, что даже страх смягчается привычкой.

    Перевод Гаспарова М.

    Басни Эзопа

    Похожие сказки:

    Басни Льва Толстого

    Лев Николаевич Толстой (1828 — 1910) — известный русский писатель, публицист, философ, номинант нобелевской премии по литературе.
    Изучив его произведения, […]

  • Басни Крылова по разным поводам читать детям
    Басни Крылова по разным поводам читать детям
    Образы, ситуации и манеры главных героев коротких поучительных историй надолго запоминаются читателю и слушателю басен меткими фразами […]
  • Басни Михалкова Басни Михалкова
    Благодаря басням Сергея Владимировича Михалкова дети быстро осознают, какие поступки никогда не следует совершать в обществе. Талант поэта не только раскрывает […]
  • Системы и методики развития детей Системы и методики развития детей
    Реджио-педагогика (Италия)
    Основателем этого подхода стал итальянский педагог и психолог Лорис Малагуцци (1920–1994). Опираясь на учение Жана Пиаже, […]
  • Сказки для детей 6 лет с иллюстрациями
    Сказки для детей 6 лет с иллюстрациями
    Сказки для детей 6 лет — увлекательные авторские и народные произведения, сюжеты и персонажи которых обязательно заинтересуют дошкольников. […]
  • Немецкие народные сказки Немецкие народные сказки
    В данном разделе представлены сказки и легенды народов Германии. Увлекательные истории о рыцарях и принцессах, любви и предательстве, щедрости и […]
  • Пословицы и поговорки в картинках Пословицы и поговорки в картинках
    В русском языке множество пословиц и поговорок. Они в простых рифмованных строчках могут содержать как забаву, так и очень глубокую мысль. Для […]
  • Фразеологизмы в картинках Фразеологизмы в картинках

    Фразеологизмы это устойчивые выражения, значения которых не совпадает с значением каждого отдельного слова, входящего в выражение. […]

    bubligum9000

    bubligum9000


    Эзоп. Картина Диего Веласкеса (1639—1640)
    Эзоп был сочинителем басен. Считалось, что все басенные рассказы, которые потом на разный лад пересказывались в течение многих веков, впервые были придуманы Эзопом: и про волка и ягненка, и про лису и виноград, и про лягушек, просящих царя. Его имя так срослось со словом «басня», что, когда какой-нибудь писатель брался за сочинение басен, он писал на своей книге: «Эзоповы басни такого-то писателя».


    Эзоп 150 до н. э. (Villa Albani коллекция),Рим

    Эзоп сочинял басни потому, что он был раб и говорить прямо то, что он думал, было для него опасно. Это был его иносказательный, «эзоповский язык». А о том, как он был рабом, и у кого, и что из этого получалось, в народе рассказывали множество веселых историй.

    Рабом он был, так сказать, от природы: во-первых, он был варвар, во-вторых, урод. Он был фригиец, из Малой Азии, а фригийцы, по твердому греческому убеждению, только и годились, чтобы быть рабами. А вид его был такой: голова как котел, нос курносый, губы толстые, руки короткие, спина горбатая, брюхо вспученное. Зато боги его наградили даром слова, острым умом и искусством сочинять басни.

    От речистого раба хозяин сразу поспешил отделаться, и повел работорговец Эзопа с партией других рабов на рабский рынок на остров Самос. Стали разбирать дорожную поклажу, Эзоп просит товарищей: «Я здесь новый, слабый, дайте мне вон ту хлебную корзину» — и показывает на самую большую и тяжелую. Посмеялись над ним, но дали. Однако на первом же привале, когда все поели хлеба, Эзопова корзина сразу стала легче, а у остальных рабов их мешки и ящики как были тяжелы, так и остались. Тут-то и стало ясно, что ум у уродца не промах.

    На острове Самосе жил простак-философ Ксанф. Увидел он трех рабов на продаже: двое были красавцы, а третий — Эзоп. Спросил он: «Что умеете делать?» Первый сказал: «Все!» , второй сказал: «Все!», а Эзоп сказал: «Ничего!» — «Как так?» — «Да вот мои товарищи все уже умеют, мне ничего не оставили». — «Хочешь, я куплю тебя?» — «А тебе не все равно, чего я хочу? Купи меня в советники, тогда и спрашивай». — «Ты всегда такой разговорчивый?» — «За говорящих птиц дороже платят». — «Да ты-то ведь не птица, а урод». — «Бочки в погребе тоже уродливы, а вино в них на славу». Подивился Ксанф и купил Эзопа.

    , by Francis Barlow
    Устроил Ксанф угощение ученикам, послал Эзопа на рынок: «Купи нам всего лучшего, что есть на свете!» Пришли гости — Эзоп подает одни только языки: жареные, вареные, соленые. «Что это значит?» — «А разве язык не самое лучшее на свете? Языком люди договариваются, устанавливают законы, рассуждают о мудрых вещах — ничего нет лучше языка!» — «Ну так на завтра купи нам всего худшего, что есть на свете!» Назавтра Эзоп опять подает одни только языки: «Что это значит?» — «А разве язык не самое худшее на свете? Языком люди обманывают друг друга, начинают споры, раздоры, войну — ничего нет хуже языка!» Рассердился Ксанф, но придраться не мог.

    После обеда стали пить вино. Ксанф напился пьян, стал говорить: «Человек все может сделать!» — «А море выпьешь?» — «Выпью!» Побились об заклад. Утром Ксанф протрезвел, в ужас пришел от такого позора. Эзоп ему: «Хочешь, помогу?» — «Помоги!» — «Как выйдете вы с судьями и зрителями на берег моря, так ты и скажи: море выпить я обещал, а рек, что в него впадают, не обещал; пусть мой соперник запрудит все реки, впадающие в море, тогда я его и выпью!» Ксанф так и сделал, и все только и дивились его мудрости.

    Послал Ксанф Эзопа за покупками, встретил Эзоп на улице самосского градоначальника. «Куда идешь, Эзоп?» — «Не знаю!» — «Как так не знаешь? Говори!» — «Не знаю!» Рассердился градоначальник: «В тюрьму упрямца!» Повели Эзопа, а он оборачивается и говорит: «Видишь, начальник, я тебе правду сказал: разве я знал, что в тюрьму иду?» Рассмеялся начальник и отпустил Эзопа.

    Собрался Ксанф в баню, говорит Эзопу: «Ступай вперед, посмотри, много ли в бане народу?» Эзоп возвращается и говорит: «Только один человек». Ксанф обрадовался, идет и видит: в бане полным-полно. «Что же ты мне вздор говорил?» — «Не вздор я тебе говорил: лежал перед баней на дороге камень, все об него спотыкались, ругались и шли дальше, и только один нашелся, который как споткнулся, так тут же взял камень и отбросил с пути. Я и подумал, что народу тут много, а настоящий человек — один».

    Созвал Ксанф в гости друзей и учеников, а Эзопа поставил у ворот и велел: «Смотри, чтобы никто из простых людей не прошел, а только одни ученые!» Подошел гость, Эзоп его спрашивает: «Чем собака поводит?» Гость не понял, подумал, что его собакой обзывают, обиделся, пошел прочь. За ним другой, третий, десятый; наконец нашелся один и ответил: «Хвостом и ушами!» Эзоп обрадовался: «Вот тебе, хозяин, ученый гость, а больше не было!» На другой день ученики жалуются Ксанфу на Эзопа, а тот объясняет: «Какие же они ученые, если на такой простой вопрос ответить не могли?»

    Много раз просил Эзоп Ксанфа освободить его, а Ксанф не хотел. Но случилась на Самосе тревога: заседал перед народом государственный совет, а с неба налетел орел, схватил государственную печать, взмыл ввысь и оттуда уронил ее за пазуху рабу. Позвали Ксанфа истолковать знамение. Ксанф, по своему обычаю, гвоорит: «Это ниже моего философского достоинства, а вот есть у меня раб, он вам все растолкует». Вышел Эзоп: «Растолковать могу, да не к лицу рабу давать советы свободным: освободите меня!» Освободил народ Эзопа; Эзоп говорит: «Орел — птица царская; не иначе, царь Крез решил покорить Самос и обратить его в рабство». Огорчился народ и отправил Эзопа к царю Крезу просить снисхождения. Щедрому царю умный урод понравился, с самосцами он помирился, а Эзопа сделал своим советником.

    Читайте также:  Басня Эзопа Кошка и Мыши

    Долго еще жил Эзоп, сочинял басни, побывал и у вавилонского царя, и у египетского, и на пиру семи мудрецов. А погиб он в Дельфах. Посмотрел он, как живут дельфийцы, которые не сеют, не жнут, а кормятся от жертв, приносимых Аполлону всеми эллинами, и очень ему это не понравилось. Дельфийцы испугались, что он разнесет о них по свету дурную молву, и пошли на обман: подбросили ему в мешок золотую чашу из храма, а потом схватили, обвинили в краже и приговорили к смерти. Эзоп припал к алтарю Муз — его оторвали и повели на казнь. Он сказал:

    «Не к добру вы обидели Муз! Так же вот спасался однажды заяц от орла и попросил помощи у навозного жука.

    Посмеялся орел над таким заступником и растерзал зайца. Жук стал мстить: высмотрел орлиное гнездо, вытолкнул оттуда орлиные яйца, а сам улетел. Где ни вил орел гнездо, всюду жук разбивал его яйца; наконец положил их орел за пазуху к самому Зевсу. А жук скатал навозный ком, взлетел к Зевсу и тоже бросил его богу за пазуху; возмутился Зевс, вскочил, чтобы отряхнуться, и орлиные яйца опять упали и разбились. И пришлось Зевсу, чтобы не перевелся орлиный род, устроить так, чтобы орлы несли яйца в ту пору, когда жуки не летают. Не обижайте слабых, дельфийцы!»

    Но дельфийцы не послушались и сбросили Эзопа со скалы. За это их город постигла чума, и еще долго пришлось им расплачиваться за Эзопову смерть.


    Жак Байи , иллюстрация вход в Лабиринт Версаля со статуями Эзопа и Любви.

    Так рассказывали о народном мудреце Эзопе.
    источник;
    Михаил Гаспаров.” Занимательная Греция “

    Басня Волк и Ягненок. Иван Крылов

    У сильного всегда бессильный виноват:
    Тому в истории мы тьму примеров слышим
    Но мы истории не пишем,
    А вот о том как в баснях говорят.

    Ягненок в жаркий день зашел к ручью напиться:
    И надобно ж беде случиться,
    Что около тех мест голодный рыскал Волк.
    Ягненка видит он, на добычу стремится;
    Но, делу дать хотя законный вид и толк,
    Кричит: “Как смеешь ты, наглец, нечистым рылом
    Здесь чистое мутить питье Мое
    С песком и с илом?
    За дерзость такову
    Я голову с тебя сорву”. –
    “Когда светлейший Волк позволит,
    Осмелюсь я донесть, что ниже по ручью
    От Светлости его шагов я на сто пью;
    И гневаться напрасно он изволит:
    Питья мутить ему никак я не могу”. –
    “Поэтому я лгу!
    Негодный! Слыхана ль такая дерзость в свете!
    Да помнится, что ты еще в запрошлом лете
    Мне здесь же как-то нагрубил;
    Я этого, приятель, не забыл!” –
    “Помилуй, мне еще и от роду нет году”. –
    Ягненок говорит. – “Так это был твой брат”. –
    “Нет братьев у меня”. – “Так это кум иль сват.
    И, словом, кто-нибудь из вашего же роду.
    Вы сами, ваши псы и ваши пастухи,
    Вы все мне зла хотите,
    И если можете, то мне всегда вредите;
    Но я с тобой за их разведаюсь грехи”. –
    “Ах, я чем виноват?” – “Молчи! Устал я слушать.
    Досуг мне разбирать вины твои, щенок!
    Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать”.
    Сказал и в темный лес Ягненка поволок.

    Мораль басни Волк и Ягненок
    У сильного всегда бессильный виноват… Волк и Ягненок – одна из редких басен, начинающихся с морали. Крылов сразу настраивает нас на то, о чем пойдет речь. Бытующее мнение, что мол кто сильнее, тот и прав показывается во всей красе. Ну на самом деле, что сможет доказать Ягненок голодному Волку? А вот Волку напротив, стоило бы задуматься, не ровен час отыщется сила, больше чем его. Как тогда он заговорит? Как Ягненок?

    Басня Волк и Ягненок – анализ
    Волк и Ягненок – редкая по построению басня. В ней два главных героя, образы которых одинаково важны и не могут существовать один без другого.

    Характеризует человека, обладающего силой и пользующегося своим положением
    Показывает своими словами пренебрежение правилами и понимание собственной безнаказанности
    Проявляет грубость и обозленность в обращении к Ягненку, обзывая его и псом и нечистым рылом
    Выворачивает наизнанку свою сущность одними только словами “Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать”, показывая наглость и ничем не прикрытое бесстыдство
    Персонаж Ягненка:

    Беззащитный Ягненок олицетворяет бесправный народ в целом и любого простого человека в частном. Он пытается добрым словом смягчить Волка, хотя с самого начала беседы осознает своё бессилие. Обращается к Волку как к знатной особе, а затем кратко, но емко, ни в одной реплике стараясь не нарушить нотку почтения.

    Какие можно сделать выводы?

    Крылов в басне Волк и Ягненок описывает свою любимую тему – бесправие простого народа. Будучи ярым защитником всех обиженных, автор не упустил возможность ещё одним басенным стихотворением с присущей ему легкостью расставить все отношения по местам. Высмеиваемые в басне человеческие пороки необходимо искоренить из общества людей, исправить. Крылов понимает, что силу, действующую как ей заблагорассудится, сложно остановить. Таким как Волк ведь даже не нужно ни перед кем оправдываться! Хотелось, чтобы сила человека работала на восстановление справедливости. Нам остается только восхищаться способностью Крылова лаконично и остро напоминать сильнейшим, как унизительно они порой себя ведут.

    Басня Волк и Ягненок – крылатые выражения
    Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать
    У сильного всегда бессильный виноват
    Делу дать хотя законный вид и толк

    Другие статьи в литературном дневнике:

    • 05.03.2017. Басня Волк и Ягненок. Иван Крылов

    Портал Проза.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

    Ежедневная аудитория портала Проза.ру – порядка 100 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более полумиллиона страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

    © Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

    Басня Эзопа Волк и Ягненок

    • ЖАНРЫ 360
    • АВТОРЫ 268 936
    • КНИГИ 626 055
    • СЕРИИ 23 565
    • ПОЛЬЗОВАТЕЛИ 589 031

    Об авторе этой книги

    Эзоп — баснописец древних времен. Он жил в Греции, приблизительно в седьмом веке до нашей эры. Он был раб, но рассказы его были так хороши, что хозяин даровал ему свободу. Даже цари, по преданию, приглашали его ко двору, чтобы послушать знаменитые басни.

    В баснях действуют, в основном, животные. Но они, сохраняя каждый свой характер (Лиса — хитра, Козел — глуп и прочее), наделены человеческими чертами и человеческим разумом. Часто они попадают в трудные положения и порой находят из них оригинальный выход. Многие фразы Эзопа стали пословицами в разных языках. Басни его содержат как бы назидание, некий свод законов человеческого поведения в разных обстоятельствах.

    Истории, рассказанные в древности Эзопом, разошлись по всему миру, их знают и любят люди всех стран.

    Заяц и Черепаха

    Заяц все дразнил Черепаху, что так медленно она ходит. Вот Черепаха и говорит:

    — Давай бежать взапуски».

    Заяц, конечно, согласился.

    Вот припустил Заяц и сразу оставил Черепаху далеко позади. Но скоро он устал, начал останавливаться, лакомиться по пути сочными листиками. А полуденное солнце припекало с неба, и сделалось Зайцу жарко. Он оглянулся, увидал, что Черепаха плетется где-то далеко-далеко, прилег в тенечке и решил вздремнуть. Черепаху, думает, я всегда обогнать успею. А Черепаха шла себе, шла, видит: Заяц лежит и спит, прошла мимо, а потом вперед.

    Проснулся Заяц и видит: а Черепаха-то его обогнала. Припустил он что было мочи, бежал, бежал, да не успел. Так Черепаха первая пришла к цели.

    Не надо хвастаться и чересчур надеяться на свои силы!

    Черепаха обогнала Зайца.

    Лиса и виноград

    Голодная Лиса как-то увидела: висят на лозах грозди винограда. И стала она прыгать, чтобы виноград достать.

    Прыгает, прыгает, а достать виноград не может.

    Досадно стало Лисе. Идет она прочь и говорит сама себе:

    — Я-то думала — он спелый, а он зеленый совсем.

    Завистник то хулит, до чего не может дотянуться.

    А достать виноград не может.

    Волк в овечьей шкуре

    Решил Волк пробраться незаметно в овечье стадо, чтобы удобней ему было убивать и сжирать овец. Вот нашел он овечью шкуру, взял, надел на себя и незаметно пристроился к овцам.

    А хозяин запер своих овец в овчарне, а потом видит — ужинать ему нечем. Вернулся он в овчарню, схватил первую же овцу и зарезал. А это как раз Волк и оказался.

    Не рой другому яму, сам в нее попадешь.

    Он закутался в овечью шкуру.

    Мальчик который кричал: «‘Волк!»

    Мальчишка-пастух пас своих овец недалеко от деревни. Вот раз решил он пошутить и закричал:

    Люди услыхали, испугались, что волк овец задерет, и прибежали. А Мальчик и рад, что так ловко всех провел, и давай громко хохотать. Понравилось это ему. И он еще так пошутил, потом еще, еще, и всякий раз люди прибегали и видели, что волка нет никакого.

    И вот наконец и вправду прибежал к стаду волк. Мальчик стал кричать:

    Он кричал долго, кричал во все горло. Да уж люди привыкли, что всегда он их обманывает, и не поверили ему. И волк преспокойно перегрыз всех овец, одну за другой.

    Не ври, не то тебе не поверят, даже когда ты будешь говорить правду.

    Он кричал: «Волк! Волк!»

    Кузнечик и Муравьи

    Однажды в ясный зимний день сушили Муравьи зерно, оно у них промокло под осенними долгими дождями.

    Вот приходит к ним Кузнечик и говорит:

    — Дайте мне несколько зернышек. Я, — говорит, — просто с голоду погибаю.

    Муравьи на минутку оторвались от работы, хотя вообще такое у них не принято.

    — А можно тебя спросить, — говорят, — чем ты летом занимался? Почему запасов не сделал на зиму?

    — Ах, — Кузнечик отвечает. — Летом у меня времени совсем не было. Я все занят был, все пел.

    — Ну, раз летом ты все пел, — отвечают Муравьи, — значит, теперь займись зимними плясками.

    Засмеялись они и опять принялись за работу.

    Делу время — потехе час.

    Муравьи на минутку перестали работать.

    Когда Лиса в первый раз увидала Льва, она до того перепугалась, что чуть не умерла со страху.

    Во второй раз она тоже испугалась, но уже сумела скрыть свой страх.

    А уж в третий раз она совсем осмелела и заговорила со Львом так, будто они старые друзья.

    Наглому все нипочем.

    Чуть не умерла со страху.

    Как-то раз два Горшка, один медный, другой глиняный, несло одной волной. Вот Медный Горшок и говорит:

    — Ты держись ко мне поближе, уж я тебя защищу.

    — Благодарю покорно, — отвечает Глиняный Горшок. — Когда ты далеко, я плыву себе спокойно, а если мы рядом будем, да нас одной волной столкнет, тут уж мне не поздоровится.

    С сильным лучше быть начеку.

    «Я тебя защищу!»

    Пригласила Лиса Журавля к себе в гости и угощенье выставила — тарелку супа. Сама ест и облизывается, а Журавль долбит, долбит тарелку длинным клювом — да только зря он старался.

    Очень Лисе было весело. Однако Журавль в долгу не остался. Тоже пригласил Лису и угощенье выставил: кувшин с узким длинным горлышком, а в нем вкусный компот. Сам туда длинный клюв запускает, ест и облизывается, а Лиса только смотрит и завидует. Так и ушла домой голодная.

    Как ты себя ведешь с другими, так и с тобой другие себя поведут.

    Журавль зря старался.

    Леопард и три Быка

    Леопард выслеживал трех Быков. Он хотел их схватить и съесть. Одного Быка он бы очень легко одолел, но эти три Быка никак не хотели расставаться. Куда один пойдет, туда и два других за ним следом. Что тут будешь делать? И стал Леопард распускать про Быков злые сплетни и гнусные слухи, очень старался, и наконец удалось ему Быков перессорить.

    Как только увидел Леопард, что Быки поссорились и ходят теперь поврозь, так сразу он каждого схватил и без труда одолел.

    Лучше друзьям держаться вместе — их распри только на руку врагам.

    Леопард выслеживал Быков.

    Однажды Волк пил воду из ручья и вдруг видит: недалеко от него, ниже по ручью, стоит Ягненок. И захотелось Волку его съесть. Но сперва надо было к чему-нибудь придраться.

    — Как ты смеешь мне воду мутить? — спрашивает Волк.

    — Как же я могу тебе ее мутить, если она течет от тебя ко мне, а не наоборот? — Ягненок отвечает.

  • Ссылка на основную публикацию