Басня Эзопа Муравей и Жук

Толкование эзоповой басни

В летнюю пору Муравей, ползая по полям, собирал зерна и колосья, накапливая себе корм на зиму. А Жук, увидев его, подивился его трудолюбию и тому, что он работает в ту пору, когда остальные твари, избавившись от трудов, живут беззаботно. Тот промолчал тогда. Когда же пришла зима и дожди размыли навоз, голодный Жук пришел к Муравью и попросил еды. А тот ему сказал: “О Жук! Если б ты тогда потрудился, когда я работал, – а ты смеялся надо мной, – не пришлось бы тебе теперь нуждаться в корме”.
Эзоп. Басни. Жук и муравей

У легендарного древнегреческого мудреца Эзопа есть басня «Жук и муравей». Смысл этой басни прост: «Кто не работает летом, тот голодает зимой». Или, при чуть более глубоком толковании: «Непредусмотрительность, беззаботность в отношении к жизни ведут к страданию». Таково общепринятое толкование людьми материалистического века символа древней мудрости. Но оправдан ли такой ограниченный подход? Тем более, что сегодня мораль басни уже для многих людей не так очевидна, как прежде. Многие даже скажут, что нужно смотреть на жизнь проще, подобно жуку, а не быть озабоченным, как муравей. Но такой взгляд происходит от непонимания того, что Эзоп по преданию был именно мудрецом, а не проповедником-моралистом.

Чтобы понять скрытый смысл эзоповой басни, необходимо опираться на учение преобладающей философской школы Древней Греции того времени. По преданию Эзоп жил около середины VI века до нашей эры, был рабом самосца Иадмона и умер насильственной смертью в Дельфах. Считается, что Эзоп был собирателем и пересказчиком древнегреческих басен.

Преобладающим философским учением Древней Греции того периода было пифагорейство. По утверждению Дж.Мида это – «религиозно-мистическое учение, созданное легендарным древнегреческим мудрецом Пифагором и его последователями в VI веке до нашей эры… Он объездил весь свет и собрал свою философию из различных систем, к которым имел доступ. Так, он изучал эзотерические науки у брахманов Индии, астрономию и астрологию в Халдее и Египте. В Индии он и по сей день известен под Именем Яваначарья (“Ионийский учитель”). По возвращении он поселился в Кротоне, в Южной Италии, где основал школу, к которой очень скоро примкнули все лучшие умы цивилизованных центров. Именно Пифагор первым учил гелиоцентрической системе и был величайшим знатоком геометрии своего века. Также именно он образовал слово “философ”, составленное из двух слов, означающих “любящий мудрость” – philo-sophos. Как величайший математик, геометр и астроном исторической древности, а также глубочайший из метафизиков и ученых, Пифагор завоевал неувядаемую славу. Он учил перевоплощению, как оно исповедуется в Индии, и многому другому из Тайной Мудрости.»

Пифагорейское учение считают глубочайшим основанием всей греческой философии. В современной «Энциклопедии по истории философии» о пифагореизме сказано, что это «направление духовной жизни, существовавшее на протяжении всей истории Древней Греции, начиная с VI в. до н.э., и прошедшее в своем развитии ряд этапов». Исходя из этого, именно пифагорейское учение можно считать философской основой для объяснения скрытого смысла эзоповых басен.

Обратимся теперь к басне «Жук и муравей» и попробуем объяснить её символическое значение с учетом законов перевоплощения и причинно-следственной связи, а также положения о жизни человеческого духа как чередовании воплощённых и внетелесных существований. «Лето» – земное или воплощённое существование, «зима» – внетелесное или развоплощённое существование. «Жук», который летом доволен своей жизнью на навозной куче, символизирует человека, который живёт земными благами и ради них, не заботясь о том, как подготовиться к существованию после смерти и что там будет. «Муравей», который летом трудится, символизирует человека, который при жизни земной поступает в соответствии с указанием Древней Мудрости: «Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут, но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут, ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.» (Матф.6:19-21) Таким образом, сокровенный смысл басни в том, что человек, который в течение земного воплощённого существования не заботится о накоплении духовного богатства, собирании пищи для духа, но лишь проводит жизнь в приобретении, накоплении и расходовании материального богатства, – останется после перехода ко внетелесному существованию нищим и голодным духовно, чем обречёт себя на тяжкие страдания, превосходящие все его прежние земные радости. Мораль же басни такова: уже при жизни земной, при жизни в теле нужно готовиться неотложно к жизни после смерти.

Этот же ключ распознавания можно применить к басне А.И.Крылова «Стрекоза и муравей», которая является переложением эзоповой басни «Жук и муравей». Только акцент смещается с озабоченности земными благами («жук») на легкомыслие («стрекоза»).

Таким образом, можно предположить, что и прочие эзоповы басни имеют не только поверхностный моралистический пласт, но и глубоко-философское значение. И при толковании других эзоповых басен также нужно подходить с позиций символического понимания философского учения пифагорейцев.

Анализ басен И.А. Крылова в 5-м классе

Обучение школьников анализу художественных произведений начинается с 5-го класса. При этом учителю важно учитывать возрастные особенности учащихся и, избегая сложностей, вводить и повторять необходимые теоретико-литературные понятия.

Анализ строится на основе целостного восприятия и выразительного чтения учащимися художественных произведений, в частности, басен И.А. Крылова, например, «Стрекоза и Муравей», «Петух и Жемчужное зерно».

Используем приём сопоставления басен И.А. Крылова с литературным источником — баснями Эзопа. Покажем учащимся самобытность русского баснописца, национальный характер его произведений. С этой целью даём задание: сравните басню Эзопа, древнегреческого баснописца, жившего в VI веке до нашей эры, «Муравей и жук» и басню Крылова «Стрекоза и Муравей».

Объясним, что сравнить литературные произведения — значит выяснить, что у них общего, чем они отличаются.

Муравей и жук

В летнюю пору гулял муравей по пашне и собирал по зёрнышку пшеницу и ячмень, чтобы запастись кормом на зиму. Увидал его жук и посочувствовал, что ему приходится так трудиться даже в такое время года, когда все остальные животные отдыхают от тягот и предаются праздности.

Промолчал тогда муравей; но когда пришла зима и навоз дождями размыло, остался жук голодным, и пришёл он просить у муравья корму.

Сказал муравей: “Эх, жук, кабы ты тогда работал, когда меня трудом попрекал, не пришлось бы тебе теперь сидеть без корму”.

Эзоп (VI в. до н.э)

Стрекоза и Муравей

Попрыгунья Стрекоза
Лето красное пропела:
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
Помертвело чисто поле;
Нет уж дней тех светлых боле,
Как под каждым ей листком
Был готов и стол, и дом.
Всё прошло: с зимой холодной
Нужда, голод настаёт;
Стрекоза уж не поёт:
И кому же в ум пойдёт
На желудок петь голодный!
Злой тоской удручена,
К Муравью ползёт она:
“Не оставь меня, кум милой!
Дай ты мне собраться с силой
И до вешних только дней
Прокорми и обогрей!”
“Кумушка, мне странно это:
Да работала ль ты в лето?” —
Говорит ей Муравей.
“До того ль, голубчик, было?
В мягких муравах у нас
Песни, резвость всякий час,
Так, что голову вскружило”.
“А, так ты…” — “Я без души
Лето целое всё пела”. —
“Ты всё пела? Это дело:
Так поди же, попляши!”
И.А. Крылов (1808)

Объясним учащимся значение слова “мурава” — трава, отсюда муравей; травушка-муравушка — народно-поэтическое выражение.

Примерные вопросы для анализа

— Почему эти басни можно сравнивать?

— Какая басня написана стихами, какая — прозой?

— Кто герои басен?

— Почему слова “Стрекоза”, “Муравей” Крылов написал с прописной буквы как имена собственные?

— Найдите в басне Крылова слова и выражения, особенности природы, на основании которых можно сказать, что эта басня русская.

— Какие качества человека иносказательно изображают и высмеивают обе басни?

— В каких словах выражена мораль (нравоучение) басен?

Обобщая ответы учащихся, скажем, что в баснях рассказывается о похожем поведении героев, об их одинаковых нравственных качествах: лени, легкомысленном отношении к жизни, поэтому их можно сравнивать.

Басня Эзопа написана прозой, Крылова — стихами. Герои — насекомые, но вместо ленивого жука Крылов создаёт образ ленивой и легкомысленной, стремящейся только к развлечениям Стрекозы. Предложим учащимся подобрать синонимы к слову легкомысленность: несерьёзность, беспечность, поверхностность, бездумность, верхоглядство, ветреность.

У Эзопа жук сочувствует муравью, потому что тому приходится много трудиться летом, но ленивец не задумывается, зачем это нужно; у Крылова Стрекоза в вихре веселья вообще не замечает, что кто-то трудится даже летом. В баснях показано преимущество трудолюбия и опасность праздности и лени.

В басне Эзопа зима пришла с дождями, что характерно для Греции, южной страны. У Крылова настоящая русская зима, снежная и холодная. Он использует характерные для русского фольклора постоянные эпитеты: лето красное, злая тоска, чисто поле. Скажем учащимся, что Крылов взял сюжеты у Эзопа, но создал подлинно русскую, народную басню.

Баснописцы всегда рассказывают о том, что волнует общество, высмеивают отрицательные качества людей, чтобы они избавлялись от своих недостатков. Поэтому из содержания басни всегда вытекает нравоучение (мораль). В этих баснях, которые мы рассматриваем, нравоучение вытекает из содержания и выражается в последних словах у Эзопа и двух последних строчках у Крылова без поучающего суждения.

Чаще всего нравоучение (мораль) выделяется в басне как самостоятельная её часть и располагается либо в конце, либо в начале басни. Читаем басню Крылова «Петух и Жемчужное зерно», выделяем нравоучение (мораль).

В баснях часто действуют животные, растения, предметы, явления природы, но под ними подразумеваются люди. Животные, растения, предметы, явления природы наделяются в баснях, как и в сказках, качествами человека: даром речи, чувствами и мыслями.

— Вспомним, как называется приём наделения животных, растений, предметов, явлений природы качествами и свойствами человека?

(С понятием олицетворение пятиклассники знакомятся при изучении мифов и сказок.)

— Укажите олицетворения в басне Крылова «Стрекоза и Муравей» (“помертвело чисто поле”, “зима катит в глаза”, “говорит ей Муравей” и др.)

Читайте также:  Басня Эзопа Галка и Вороны

Подчеркнём, что олицетворение является одним из постоянных художественных приёмов в сказках, баснях и других литературных произведениях.

Нравственные качества людей в баснях иносказательно изображаются в образах животных: хитрость в виде лисы, жадность, жестокость выступают в обличии волка, коварство — в виде змеи и др. Хитрость, жадность, лень — всё это отвлеченные понятия. Художественный приём изображения отвлечённых понятий в конкретных образах (животных, растений, предметов, явлений природы) называют аллегорией (иносказанием). Аллегорией мира на Земле является белый голубь, аллегорией надежды человека — якорь и др. Существует ещё одно название аллегории (иносказания) — эзопов язык.

Критик В.Г. Белинский писал, что в баснях Крылова “нет ни медведей, ни лисиц, хотя эти животные, кажется, действуют в них, но есть люди, и притом русские люди”. В воспроизведении национально-народного колорита и заключается новаторство Крылова-баснописца. Он смело вводит народное просторечие и устно-поэтическую лексику, бытовые детали, утверждает народную точку зрения.

Точные и краткие изречения (афоризмы) из его басен вошли в сокровищницу русского языка.

— Какое выражение из басни «Стрекоза и Муравей» стало афоризмом?

Крылов создавал и оригинальные басни, в которых действуют не только животные, но и люди.

Прочитайте басню «Волк на псарне» сначала про себя, затем выразительно вслух. (Можно организовать чтение по ролям.)

Многие басни Крылова написаны по какому-нибудь конкретному поводу, и современникам баснописца было понятно, в чей огород брошен камень. Вместе с тем басенные персонажи имеют широкий обобщающий смысл, который понятен и в наши дни.

Так, басня «Волк на псарне», написанная в 1812 году, является откликом на Отечественную войну против французского нашествия. Волк — это Наполеон, потерпевший поражение на Бородинском поле; заняв Москву, он понял, что оказался в ловушке, и послал Кутузову предложение о мире, заверяя русского полководца, что желает мира. Кутузов отверг предложение завоевателя и в победоносных сражениях освободил Россию от врагов. Ловчий в басне — это Кутузов.

— Сравните внешний вид волка и его речи.

— Почему псарня для волка “стала адом”? В чём смысл этого сравнения?

— Определите, какие отрицательные качества человека иносказательно изображены в басне.

— Какими чертами обладает Ловчий?

Обобщая ответы учащихся, обратим их внимание на то, что несоответствие внешнего вида и речей волка свидетельствует о его коварстве (злонамеренности, прикрытой показной доброжелательностью).

Скажем, что Волк воспринимает псарню как ад (по Библии — место наказания и вечных мучений грешников). Иными словами, волк сам осознаёт правомерность наказания за причинённое зло и пытается избежать его хитростью.

Ловчий (главный из псарей) изображён смелым, мудрым человеком, наделённым жизненным опытом:

Ты сер, приятель, а я сед,
И волчью вашу я давно натуру знаю…

Домашнее задание. Прочитайте басни в учебнике-хрестоматии. Определите, какие отрицательные черты людей высмеивает автор? В каких словах выражена мораль басен? Какие слова стали афоризмами?

Закрепление изученного материала можно провести в виде самостоятельной работы учащихся на следующем уроке (небольшие басни даются на карточках для анализа в виде письменной работы).

— Прочитайте басню Эзопа «Петух и алмаз» и И.А. Крылова «Петух и Жемчужное зерно». В чём состоит сходство и различие этих басен? Запишите свои суждения.

Петух и алмаз

Петух разгребал по обыкновению своему навозную кучу и, вырывши алмаз, подумал: ежели б золотых дел мастер сию блестящую безделку нашёл, то она б ему очень пригодилась; а мне бы ячменное зерно во сто мер лучше сего было. (Эзоп (VI в. до н. э.))

Петух и Жемчужное зерно

Навозну кучу разрывая,
Петух нашёл Жемчужное зерно
И говорит: “Куда оно?
Какая вещь пустая!
Не глупо ль, что его высоко так ценят?
А я бы, право, был гораздо боле рад
Зерну Ячменному: оно не столь хоть видно,
Да сытно”.
.
Невежи судят точно так:
В чём толку не поймут, то всё у них пустяк.
И.А. Крылов (1808)

Следует объяснить значение слов невежа (грубый, невоспитанный человек) и невежда (малообразованный, малосведущий человек).

Публикация статьи произведена при поддержке британского производителя климатической техники нового поколения компании Dantex Industries Ltd. Когда речь заходит о холодильных машинах, применяемых для центрального кондиционирования производств, объектов инфраструктуры, коммерческой или жилой недвижимости, встает вопрос: какая же лучшая марка чиллеров – Trane, Dantex или другие, представленные на российском рынке? Ответ на этот вопрос вы можете получить, внимательно изучив технические характеристики и стоимость чиллеров или задав вопрос специалистам компании.

АФОРИЗМЫ ЦИТАТЫ ВЫСКАЗЫВАНИЯ ИЗРЕЧЕНИЯ

Навигация по сайту

Новое на сайте

Объявления

Реклама

Басни Эзопа:
Муравей и жук.
Муравей.
Муха.
Мухи.
Мыши и ласки.
Обезьяна и верблюд.
Обезьяна и рыбаки.
Обезьяньи дети.
Обманщик.
Огородник и собака.

Муравей и жук
В летнюю пору гулял муравей по пашне и собирал по зернышку пшеницу и ячмень, чтобы запастись кормом на зиму. Увидал его жук и посочувствовал, что ему приходится так трудиться даже в такое время года, когда все остальные животные отдыхают от тягот и предаются праздности. Промолчал тогда муравей; но когда пришла зима и навоз дождями размыло, остался жук голодным, и пришел он попросить у муравья корму. Сказал муравей: “Эх, жук, кабы ты тогда работал, когда меня трудом попрекал, не пришлось бы тебе теперь сидеть без корму”.
Так люди в достатке не задумываются о будущем, а при перемене обстоятельств терпят жестокие бедствияю.

Муравей
Муравей некогда был человеком и занимался хлебопашеством; но, не довольствуясь плодами своего труда, он завидовал другим и все время их обкрадывал. Рассердился на него Зевс за такую жадность и превратил его в насекомое, которое мы называем муравьем. Но и в новом облике нрав у него остался прежний: он и по сей день бегает по полям и собирает по гумнам пшеницу и ячмень себе про запас.
Басня показывает: кто от природы злонравен, того никакое наказание не исправит.

Муха
Муха попала в горшок с мясом и, уже захлебываясь в отваре, сказала сама себе: “Что ж, я наелась, напилась, искупалась, теперь и помереть не жаль!”
Басня о том , что людям легче принять смерть, когда она неожиданная.

Мухи
В одной кладовой пролился мед, и на него налетели мухи; они его отведали и, почуяв, какой он сладкий, набросились на него. Но когда увязли у них ноги и не могли они улететь, то сказали, утопая: “Несчастные мы! за недолгую сладость погубили мы свою жизнь”.
Так для многих сластолюбие становится причиной великих несчастий.

Мыши и ласки
У мышей была война с ласками, и мыши терпели поражения. Собрались они однажды и решили, что причина их несчастий – безначалие. Тогда они выбрали полководцев и поставили их над собой; а полководцы, чтобы выделяться среди всех, раздобыли и привязали себе рога. Произошла битва, и снова все мыши потерпели поражение. Но простые мыши разбежались по норам и легко в них попрятались, а полководцы из-за своих рогов не могли туда залезть, и ласки их схватили и сожрали.
Тщеславие многим приносит несчастия.

Обезьяна и верблюд
Была у неразумных животных сходка, и обезьяна пустилась перед ними плясать. Пляска всем очень понравилась, и обезьяну хвалили. Верблюду стало завидно, и он тоже захотел отличиться: встал и сам пустился в пляс. Но был он такой неуклюжий, что животные только рассердились, побили его палками и выгнали прочь.
Басня относится к тем, кто из зависти пытается соперничать с сильнейшими и попадает в беду.

Обезьяна и рыбаки
Обезьяна, сидя на высоком дереве, увидела, как рыбаки забрасывают в реку невод, и стала следить за их работой. А когда они вытащили невод и сели поодаль завтракать, она соскочила и захотела сама сделать, как они: недаром говорят, что обезьяна – переимчивое животное. Но чуть взялась она за сеть, так в ней и запуталась; и сказала тогда она сама себе: “Поделом мне: зачем я полезла ловить рыбу, не зная, как за это взяться?”
Басня показывает, что браться за дело непривычное не только бесполезно, но даже пагубно.

Обезьяньи дети
Обезьяны, говорят, рождают двух детенышей, и одного из них любят и бережно выхаживают, а другого ненавидят и не заботятся о нем. Но некий божественный рок устраивает так, что детеныш, которого холят, погибает, а который неухожен, остается жив.
Басня показывает, что всякой заботы сильнее рок.

Обманщик
Один бедняк занемог и, чувствуя себя совсем дурно, дал обет богам принести им в жертву гекатомбу, ежели они его исцелят. Боги пожелали его испытать и тотчас послали ему облегчение. Встал он с постели, но так как настоящих быков у него не было, слепил он сотню быков из сала и сжег на жертвеннике со словами: “Примите, о боги, мой обет!” Решили боги воздать ему обманом за обман и послали ему сон, а во сне указали пойти на берег моря – там он найдет тысячу драхм. Человек обрадовался и бегом побежал на берег, но там сразу попался в руки разбойников, и они увезли его и продали в рабство: так и нашел он свою тысячу драхм.
Басня относится к человеку лживому.

Огородник и собака
У огородника собака упала в колодец. Чтобы ее вытащить, он полез за нею сам. Но собака не поняла, зачем он спускается, подумала, что он ее хочет утопить, и укусила его. Сказал огородник, почуяв боль: “Поделом мне: если она сама решила утонуть, зачем мне было ее спасать?”
Против человека неблагодарного, который за добро платит злом.

Орел, пустясь из туч, на кролика напал.
Бедняк, без памяти, куда бы приютиться,
На норку жука набежал;
Не норка, щель: ему ли в ней укрыться?
И лапке места нет! Наш кролик так и сяк,
Свернувшися в кулак,
Прилег, дрожит. Орел за ним стрелою,
И хочет драть. Жучок приполз к его ногам:
“Царь птиц! и я, и он – ничто перед тобою!
Но сжалься, пощади! позор обоим нам,
Когда в моей норе невинность растерзаешь!
Он мой сосед, мой кум! мы старые друзья!
Ты сам, мой царь, права гостеприимства знаешь;
Смягчись, или пускай погибну с ним и я!”
Орел с улыбкою надменной,
Ни слова не сказав, толкнул жучка крылом,
Сшиб с места, оглушил, а кума смявши в ком,
Как не бывал! – Жучок жестоко оскорбленный,
В гнездо к Орлу! и вмиг яички все побил:
Яички, дар любви, надежду, утешенье!
Хотя б одно, хотя б одно он пощадил!
Царь птиц, узря в гнезде такое разоренье,
Наполнил криком лес;
Стенает:
О, ярость! Кто сей враг? Кому отмстить.
Не знает!
Напрасно сетует: среди пустых небес
Отчаянного стон бесплодно исчезает.
Что делать! до весны утехи отложить,
Гнездо ж повыше свить.
Пришла весна! в гнезде яички! матка села.
Но жук не спит, опять к гнезду, –
яичек нет!
Увы! едва ль взглянуть на них она успела!
Страданье выше мер! грустит! противен свет!
И эхо целый год не стихнуло в дубраве!
Отчаянный орел
К престолу Зевса полетел
И мыслит: “Кто дерзнет к сидящему во славе
С злодейской мыслью приступить!
Здесь будет бог богов детей моих хранить!
Где место безопасней в мире?
Осмельтесь, хищники, подняться к небесам!”
И яица кладет на Зевсовой порфире.
Но жук – провор и сам,
На хитрости пустился:
Он платье Вечного закапал грязью.
Бог –
Который пятнышка на нем терпеть не мог –
Тряхнулся, яйца хлоп! Орел взбесился,
На Зевса окрик: “Я сейчас с небес долой!
Оставлю и тебя, и гром, и нектар твой!
В пустыню спрячусь! Бог с тобою!” –
Всевышний струсил; звать жучка; жучок предстал;
Что было, где и как, Зевесу рассказал,
И вышло, что орел один всему виною.
Мирить их: кстати ли! и слышать не хотят!
Что ж сделал царь вселенной?
Нарушил ход вещей, от века утвержденный:
С тех пор, когда орлы на яицах сидят,
Род жучий вместе с байбаками,
Не видя света, скрыт под снежными буграми.

Читайте также:  Басня Эзопа Две Cобаки

Орлица и Жук

(L’Aigle et l’Escarbot)

Перевод О. Н. Чюминой

За кроликом следя в полете зорко, Охотилась Орлица.
На пути
Ему Жука попалась норка.
Плохой приют,- но где другой найти?
И что же? Вопреки священнейшему праву,
Свершить над кроликом расправу
Готовилась Орлица. Вдруг
Заговорил, вступаясь, Жук:
“Царица птиц! Презрев мои моленья,
Ты взять вольна его, безжалостно сгубя;
Но пощади меня от оскорбленья,
Даруй бедняге избавленье,
О жизни молит он тебя,
Иль пусть и я за ним погибну следом:
Он другом был мне и соседом”.
Юпитера Орлица, ни одним
Не отвечая словом,
В жестокосердии суровом,
Жука крылом своим
Стряхнула прочь, глуха к его воззванью,
И, оглушив, принудила к молчанью,
А кролика похитила. Тогда,
В отсутствие ее, орлиного гнезда
Успел достигнуть Жук, задумав месть такую:
Он самую ее надежду дорогую
Все яйца нежные разбил.
Гнев и отчаянье Орлицы
Не выдали себе границы;
А в довершенье зла враг неизвестен был,
И жалобы ее лишь ветер разносил.
Так целый год жила она бездетной,
Весною же гнездо свила на высоте.
Увы! Была предосторожность тщетной,
И Жук, в места пробравшись те,
Ей мстя за кролика, все яйца уничтожил.
Вторичный траур потревожил
Надолго эхо гор. Во избежанье бед,
Та, кем несом был прежде Ганимед,
К царю богов с мольбой явилась неуклонно,
И яйца принесла Юпитеру на лоно:
Воистину тот будет смел,
Кто б унести оттуда их посмел!
Но враг прибег к иным расчетам,
Запачкав плащ Юпитера пометом;
И тот, стряхнув его, смахнул и яйца прочь.
Но тут пришлось Юпитеру невмочь
От ярости разгневанной Орлицы.
Она грозила: с этих пор
Бежать навеки из столицы,
Покинув службу царскую и двор.
Юпитер промолчал, но учинил разбор.
Перед судом явился Жук, и смело
Он изложил, как было дело
Вина Орлицы ей доказана была.
Но примирить врагов явилось невозможным,
И царь богов, решеньем осторожным,
Постановил, во избежанье зла:
Чтоб яица свои всегда несли Орлицы
Весною раннею, пока лучем денницы
Не согреваемы, как сонные сурки,
Спят зимним сном своим Жуки.

Есть и современные вполне достойные переложения басни “Орел и Жук”.

Орел и жук

(Басня Эзопа в стихотворной форме

Сергея Живого)

Большой Орёл за зайцем, как-то, гнался,
Ещё мгновение и в лапы он попался.
Увидел заяц, что нет помощи ему,
К Жуку навозному взмолился одному.

Вступился Жук за зайца пред Орлом,
Чтоб не закончилась их встреча злом.
Слова заступника Орёл не услыхал,
И зайца бедного без жалости сожрал.

Такой обиды Жук ему не позабыл,
И яйца все, в гнезде Орла, годами бил.
С мольбою к Зевсу обращается Орёл,
Чтоб наконец-то он покой в семье обрёл.

Орлу молящему решил Зевс удружить –
Позволил яйца все за пазуху сложить,
Уж там-то выводок Орла не пропадёт,
И скоро вырастут птенцы, что так он ждёт.

Однако шарик из навоза Жук слепил,
И Зевсу грозному за пазуху пустил.
Зевс встал, чтоб тут же вытряхнуть его.
И, не осталось от потомства ничего.

С тех самых пор в народе говорят:
– «Орлы боятся, что их гнёзда разорят.
И гнёзд своих до той поры не вьют,
Пока навозные Жуки потомство ждут».
________________

Нас басня учит никого не презирать,
И просьб о помощи, других, не попирать.
И как бы ни был слаб обиженный тобой,
Он отомстит за оскорбленье в час любой.

А вот И. А. Крылов басню Эзопа “Орел и Жук” пересказать как-то не удосужился.

Зато пересказал басню “Жук и Муравей” . Точнее, басню Лафонтена “Цикада и Муравей” (а еще точнее, “Цикада и Муравьиха” – “La Cigale et la Foumi”), написанную, скорее всего, по мотивам басни Бабрия (“Муравей и Цикада”) или Федра (“Муравей и Муха”), сюжет которых заимствован у Эзопа.

Конечно же, речь идет о знаменитой, известной всем с детства басне “Стрекоза и Муравей”. До И. А. Крылова басню перекладывали на русский А. П. Сумароков, И. И. Хемницер и другие поэты, и у них в баснях фигурировала тоже Стрекоза. Вот такая метаморфоза произошла с эзоповским легкомысленным и беспечным Жуком, который трансформировался у разных авторов то в Цикаду, то в Муху, то в Стрекозу. Мало того, французское слово ” c igale” иногда переводят как “кузнечик”!

Поскольку басня “Жук и Муравей” на нашем сайта была в переводе В. Алексеева, то не будет лишним здесь привести другой перевод этой басни.

В летнюю пору гулял муравей по пашне и собирал по зернышку пшеницу и ячмень, чтобы запастись кормом на зиму. Увидал его жук и посочувствовал, что ему приходится так трудиться даже в такое время года, когда все остальные животные отдыхают от тягот и предаются праздности. Промолчал тогда муравей; но когда пришла зима и навоз дождями размыло, остался жук голодным, и пришел он попросить у муравья корму. Сказал муравей: “Эх, жук, кабы ты тогда работал, когда меня трудом попрекал, не пришлось бы тебе теперь сидеть без корму”.

Так люди в достатке не задумываются о будущем, а при перемене обстоятельств терпят жестокие бедствия.

Есть, оказывается, и еще одна басня Эзопа, в которой можно встретить жука, правда на вторых ролях.

Зевс и лисица.

Перевод М. Гаспарова

Зевс, восхищаясь умом и хитростью лисицы, поставил ее царем над неразумными животными. Но ему хотелось узнать, с переменой судьбы переменилась ли у лисицы и низкая ее душа? И вот, когда ее несли в носилках, он выпустил перед нею жука; жук закружился над носилками, а лиса, не в силах сдержаться, позабыла всякую царскую честь, выскочила из носилок и бросилась его ловить. Разгневался Зевс и обратил лисицу в ее прежнее состояние.

Басня показывает, что дурные люди даже среди пышности и блеска не меняют своего нрава.

Как водится, на латинский манер эту басню переложил Федр ( Юпитер и Лиса ). Есть и другие переложения, в том числе современные.

Вот одно из них.

Зевс восхищался хитростью лисицы

И потому царем ее поставил,

Но для начала испытанию представил

И запустил жука пред ней носиться.

Лисица сан свой позабыла,

Погналась за жуком, как прежде было.

Зевс на нее за это рассердился

И с царством хитрая навеки распростилась.

Но не нужно думать, будто русские поэты-баснописцы только и занимались тем, что пересказывали басни своих предшественников, и сами в баснях своих по своей инициативе жуков никак не поминали. Отнюдь нет. Вот совершенно оригинальная басня А. П. Сумарокова.

Прибаску
Сложу
И сказку
Скажу.
Невежи Жуки
Вползли в науки
И стали патоку Пчел делать обучать.
Пчелам не век молчать,
Что их дурачат;
Великий шум во улье начат.
Спустился к ним с Парнаса Аполлон
И Жуков он
Всех выгнал вон,
Сказал: «Друзья мои, в навоз отсель подите;
Они работают, а вы их труд ядите,
Да вы же скаредством и патоку вредите!»

Еще одна басня – на этот раз уже самого Ивана Андреевича Крылова – не попала в этот обзор и приведена ниже на отдельной странице.

Повествование об одном муравье и одной стрекозе (жуке)

Всем нам, начиная со школьной скамьи, хорошо известен сюжет басни Ивана Андреевича Крылова «Стрекоза и муравей». А фраза «Ты все пела? Это дело: так поди же попляши!» давно стала крылатой.
Но оказывается история о трудолюбивом муравье присутствует в тех или иных вариациях в философских учениях и литературе многих народов.

Начнем с первоисточника – басни Эзопа.

В летнюю пору гулял муравей по пашне и собирал по зернышку пшеницу и ячмень, чтобы запастись кормом на зиму. Увидал его жук и посочувствовал, что ему приходится так трудиться даже в такое время года, когда все остальные животные отдыхают от тягот и предаются праздности. Промолчал тогда муравей; но когда пришла зима и навоз дождями размыло, остался жук голодным, и пришел он попросить у муравья корму. Сказал муравей: «Эх, жук, кабы ты тогда работал, когда меня трудом попрекал, не пришлось бы тебе теперь сидеть без корму».
Так люди в достатке не задумываются о будущем, а при перемене обстоятельств терпят жестокие бедствия.

Эзоп «Басни» (Основной сборник, 112).

Напомним, во что это превратилось под пером И.А. Крылова.

СТРЕКОЗА И МУРАВЕЙ

Попрыгунья Стрекоза
Лето красное пропела;
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
Помертвело чисто поле;
Нет уж дней тех светлых боле,
Как под каждым ей листком
Был готов и стол и дом.
Все прошло: с зимой холодной
Нужда, голод настает;
Стрекоза уж не поет;
И кому же в ум пойдет
На желудок петь голодный!
Злой тоской удручена,
К Муравью ползет она:
«Не оставь меня, кум милый!
Дай ты мне собраться с силой
И до вешних только дней
Прокорми и обогрей!» –
«Кумушка, мне странно это:
Да работала ль ты в лето?» –
Говорит ей Муравей.
«До того ль, голубчик, было?
В мягких муравах* у нас –
Песни, резвость всякий час,
Так что голову вскружило». –
«А, так ты. » – «Я без души
Лето целое все пела». –
«Ты все пела? Это дело:
Так поди же, попляши!»

А теперь о том же самом, но с точки зрения суфизма.

Муравей и стрекоза

Благоразумный и упорный муравей смотрел на цветочный нектар, как вдруг с высоты на цветок ринулась стрекоза, попробовала нектар и отлетела, потом подлетела и опять присосалась к цветку.
– И как только ты живешь без работы и без всякого плана? – сказал муравей. – Если у тебя нет ни реальной, ни относительной цели, каков же смысл твоей жизни и каким будет ее конец?
Стрекоза ответила:
– Я счастлива и больше всего люблю удовольствия. Это и есть моя жизнь и моя цель. Моя цель – не иметь никакой цели. Ты можешь строить для себя какие угодно планы, но ты не сможешь убедить меня в том, что я не счастлива. Тебе – твой план, а мне – мой.
Муравей ничего не ответил, но подумал: «То, что для меня очевидно, от нее скрыто. Она ведь не знает каков удел муравьев. Я же знаю, каков удел стрекоз. Ей – ее план, мне – мой».

И муравей пополз своей дорогой, ибо сделал все, что было в его силах, чтобы предостеречь стрекозу. Прошло много времени, и их дороги опять сошлись. Муравей залез в мясную лавку и, примостившись под чурбаном, на котором мясники рубили мясо, стал благоразумно ожидать своей доли. Вдруг в воздухе появилась стрекоза. Увидев красное мясо, она стала плавно снижаться на чурбан. Только она уселась, огромный топор мясника резко опустился на мясо и разрубил стрекозу надвое. Половинка ее тела скатилась вниз, прямо под ноги муравью. Подхватив добычу, муравей поволок ее в свое жилище, бормоча себе под нос:
– Твой план закончился, а мой продолжается. «Тебе – твой план» больше не существует, а «мне – мой» начинает новый цикл. Наслаждение казалось тебе важным, но оно мимолетно. Ты жила ради того, чтобы поесть и в конце концов самой быть съеденной. Когда я тебя предостерегал, ты решила, что я брюзга и отравляю тебе удовольствие.

Рассказано одним бухарским дервишем возле гробницы эль-Шаха Баха ад-дина Накшбанди семь столетий назад.

Существует еще один вариант этой истории, который мне почему-то нравится больше всего – пришел садовник и, наступив, раздавил и муравья и стрекозу.
Его придумали гедонисты.

Басня Эзопа Муравей и Жук

Войти

Басни

Басня — стихотворное или прозаическое литературное произведение нравоучительного, сатирического характера. В конце басни содержится краткое нравоучительное заключение — так называемая мораль . Действующими лицами обычно выступают животные, растения, вещи. В басне высмеиваются пороки людей. Басня — один из древнейших литературных жанров.

Основателем жанра басни и первым баснописцем был Эзоп, который жил в пятом веке до нашей эры в Древней Греции. Сборник Эзопа содержит 426 басен, написанных прозой. Произведения его краткие, мораль довольно прямая и лаконичная. Традиции, начатые Эзопом, сохранились и дальше: персонажами басни выступают звери, растения, предметы; о главной проблеме говорится не прямо, а через иносказания. В басне всегда есть мораль – поучительный вывод.

Продолжателем его дела стал француз Жан Лафонтен, который переделал многие древнегреческие басни на новый лад и создал множество своих басен.

Самым известным русским баснописцем стал Иван Андреевич Крылов.

Посмотрим, как три этих автора рассказывают нам одну и ту же басню, которая известна русским детям под названием «Стрекоза и муравей»

«Жук и Муравей»

“Цикада и Муравей”

Басня Эзопа называется «Жук и Муравей» и звучит так:

В летнюю пору Муравей, ползая по полям, собирал зерна и колосья, накапливая себе корм на зиму. А Жук, увидев его, подивился его трудолюбию и тому, что он работает в ту пору, когда остальные твари, избавившись от трудов, живут беззаботно. Тот промолчал тогда. Когда же пришла зима и дожди размыли навоз, голодный Жук пришел к Муравью и попросил еды. А тот ему сказал: «О Жук! Если б ты тогда потрудился, когда я работал, — а ты смеялся надо мной, — не пришлось бы тебе теперь нуждаться в корме».”

У Лафонтена басня называется “Цикада и Муравей”,

Кузнечик, пропев
Все лето,
Оказался лишенным всего,
Когда подул северный ветер.
Нет ни единого кусочка,
Ни мушки, ни червячка.
Он пошел рассказать о своем голоде
К Муравью, своему соседу,
Прося его одолжить ему
Какое-нибудь зернышко, чтобы просуществовать
До нового сезона.
«Я вам заплачу, – сказал он,
До августа, (вот вам) слово насекомого,
(Верну вам) капитал с процентами».
Муравей в долг не давал:
Это был самый маленький его недостаток.
«Что вы делали в теплое время года?»
Спросил он заемщика.
– Ночь и день напролет
Я, с вашего разрешения, пел.
– Вы пели? Вот это да!
Ну, хорошо! Продолжайте (в том же духе), пляшите

От Эзопа к Лафонтену в стихи пробралось вместо обычного европейского кузнечика (по-французски “грийон”) другое, особенно характерное для Средиземноморья, певучее и громкоголосое насекомое – цикада (la cigale, “ля сигаль” по-французски). Задумав перевести, или, точнее, переложить на русский язык эту басню, Крылов столкнулся с некоторыми затруднениями.

Крылову пришлось назвать свое произведение “Стрекоза и Муравей”, такое название вполне подходило для басни потому как слово “Стрекоза” в разговорном русском языке восемнадцатого и девятнадцатого веков означало многих насекомых, в том числе и кузнечика, и цикаду, и стрекозу.

Лафонтен был француз. Он говорил и думал по-французски. Для него “муравей” был “ля фурми”; слово это во Франции женского рода.
К женскому роду относится и слово “ля сигаль”, означающее южную певунью цикаду. Муравья французы считают образцом трудолюбия и домовитости. Поэтому у Лафонтена очень легко и изящно сложился образ двух болтающих у порога муравьиного жилища женщин-кумушек: хозяйственная “муравея” отчитывает легкомысленную певунью цикаду.

Чтобы точнее передать всё это на русском языке, Крылову было бы необходимо прежде всего сделать “муравья” “муравьицей”, а такого слова у нас нет. Пришлось оставить его муравьем, и в новой басне изменилось основное: одним из беседующих оказался “крепкий мужичок”, а никак не “кумушка”. Но это было еще не все.

Слово “цикада” теперь существует в нашем литературном языке, но оно проникло в него только в XIX веке, когда Россия крепко встала на берегах Черного моря, в Крыму и на Кавказе. До того наш народ с этим своеобразным насекомым почти не сталкивался и названия для него не подобрал. Народной речи слово “цикада” неизвестно, а ведь И. А. Крылов был великим мастером именно чисто народных, понятных и доступных каждому тогдашнему простолюдину, стихотворных произведений. Сделать второй собеседницей какую-то никому не понятную иностранку “цикаду” он, разумеется, не мог.

Тогда вместо перевода Крылов написал совсем другую, уже собственную, свою басню. В ней все не похоже на Лафонтена: Разговор происходит не между двумя кумушками, а между соседом и соседкой, между “скопидомом” муравьем и беззаботной “попрыгуньей” стрекозой.

Понятно, почему Крылов заставил беседовать с муравьем именно стрекозу: он вовсе не желал, чтобы разговаривали двое “мужчин” – “муравей” и “кузнечик”. В результате же в басне появился странный гибрид из двух различных насекомых. Зовется это существо “стрекозой”, а “прыгает” и “поет” оно явно как кузнечик. Стрекозы – насекомые летающие, да к тому же совершенно безголосые. Ясно, что, написав “стрекоза”, Крылов думал о дальнем родиче южной цикады, о нашем кузнечике.

Тогда вместо перевода Крылов написал совсем другую, уже собственную, басню. И в ней все не похоже на Лафонтена. Разговор происходит не между двумя кумушками, а между соседом и соседкой, между “скопидомом” муравьем и беззаботной “попрыгуньей” стрекозой.

Стрекоза и муравей

Стрекоза и муравей

Попрыгунья Стрекоза
Лето красное пропела;
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
Помертвело чисто поле;
Нет уж дней тех светлых боле,
Как под каждым ей листком
Был готов и стол, и дом.
Все прошло: с зимой холодной
Нужда, голод настает;
Стрекоза уж не поет:
И кому же в ум пойдет
На желудок петь голодный!
Злой тоской удручена,
К Муравью ползет она:
“Не оставь меня, кум милой!
Дай ты мне собраться с силой
И до вешних только дней
Прокорми и обогрей!” —
“Кумушка, мне странно это:
Да работала ль ты в лето?” —
Говорит ей Муравей.
“До того ль, голубчик, было?
В мягких муравах у нас
Песни, резвость всякий час,
Так, что голову вскружило”. —
“А, так ты. ” — “Я без души
Лето целое все пела”. —
“Ты все пела? это дело:
Так поди же, попляши!”

Читайте также:  Басня Эзопа Конь, Бык, Собака и Человек
Ссылка на основную публикацию