Басни
Автор: | Эзоп |
Перевод: | Михаил Леонович Гаспаров |
Жанры: | Античная литература , Басни |
Серия: | Азбука-классика |
Год: | 2008 |
ISBN: | 978-5-91181-799-2 |
По преданию, древнегреческий баснописец Эзоп жил в VI веке до н. э. О нем писали Геродот и Платон. Первый сборник из его устных басен был составлен Деметрием Фалерским в конце IV века до н. э.
Имя Эзопа закрепилось за созданным им жанром, ведь в античном мире все басни назывались «баснями Эзопа». С древних времен и до наших дней сюжеты «эзоповых басен» подвергались обработке в мировой литературе. Темы Эзопа по-своему преломляли Лафонтен и Крылов.
В настоящий сборник помимо жизнеописания Эзопа вошли греческие и латинские басни из эзоповского свода в переводе и с комментариями М. Л. Гаспарова.
Орел и лисица решили жить в дружбе и сговорились поселиться рядом, чтобы от соседства дружба была крепче. Орел свил себе гнездо на высоком дереве, а лисица родила лисят под кустами внизу. Но вот однажды вышла лиса на добычу, а орел проголодался, слетел в кусты, схватил ее детенышей и со своими орлятами их сожрал. Вернулась лисица, поняла, что случилось, и горько ей стало — не столько оттого, что дети погибли, сколько оттого, что отомстить она не могла: не поймать было зверю птицы. Только и оставалось ей издали проклинать обидчика: что еще может делать беспомощный и бессильный? Но скоро орлу пришлось поплатиться за попранную дружбу. Кто-то в поле приносил в жертву козу; орел слетел к жертвеннику и унес с него горящие внутренности. И только донес он их до гнездовья, как дунул сильный ветер, и тонкие старые прутья всполыхнули ярким пламенем. Упали опаленные орлята наземь — летать они еще не умели; и тогда лисица подбежала и съела их всех на глазах у орла.
Басни скачать fb2, epub, pdf, txt бесплатно
Джек Керуак дал голос целому поколению в литературе, за свою короткую жизнь успел написать около 20 книг прозы и поэзии и стать самым известным и противоречивым автором своего времени. Одни клеймили его как ниспровергателя устоев, другие считали классиком современной культуры, но по его книгам учились писать все битники и хипстеры – писать не что знаешь, а что видишь, свято веря, что мир сам раскроет свою природу. Именно роман «В дороге» принес Керуаку всемирную славу и стал классикой американской литературы. Первый редактор этой книги любил вспоминать, что более странной рукописи ему не приносили никогда. Здоровенный, как лесоруб, Керуак принес в редакцию рулон бумаги длиной 147 метров без единого знака препинания. Это был рассказ о судьбе и боли целого поколения, выстроенный, как джазовая импровизация. И главный герой романа, зубоскал, бабник и пьяница Дин Мориарти, до сих пор едет на своем дребезжащем «мустанге» по дороге, которая не кончится никогда.
Каждое новое поколение находило в битниках что-то свое, но пик возрождения интереса к Керуаку, Гинзбергу и Берроузу пришелся на первое десятилетие XXI в. Несколько лет назад рукопись «В дороге» ушла с аукциона почти за 2,5 миллиона долларов, а сейчас роман приобрел наконец киновоплощение.
Книга также выходила под названием «На дороге».
Роман знаменитого японского писателя Юкио Мисимы (1925–1970) «Исповедь маски», прославивший двадцатичетырехлетнего автора и принесший ему мировую известность, во многом автобиографичен. Ключевая тема этого знаменитого произведения – тема смерти, в которой герой повествования видит «подлинную цель жизни». Мисима скрупулезно исследует собственное душевное устройство, добираясь до самой сути своего «я»… Перевод с японского Г. Чхартишвили (Б. Акунина).
Один из лучших психологических романов Франсуазы Саган. Его основные темы – любовь, самопожертвование, эгоизм – характерны для творчества писательницы в целом.
Героиня романа Натали жертвует всем ради любви, но способен ли ее избранник оценить этот порыв. Ведь влюбленные живут по своим законам. И подчас совершают ошибки, зная, что за них придется платить. Противостоять любви никто не может, а если и пытается, то обрекает себя на тяжкие муки.
«В читателях моих писем я представляю себе друзей. Письма к друзьям позволяют мне писать просто. Сперва я пишу о цели и смысле жизни, о красоте поведения, а потом перехожу к красоте окружающего нас мира, к красоте, открывающейся нам в произведениях искусства. Я делаю это потому, что для восприятия красоты окружающего человек сам должен быть душевно красив, глубок, стоять на правильных жизненных позициях. Попробуйте держать бинокль в дрожащих руках – ничего не увидите» (Д. С. Лихачев).
«Жажда любви», одно из ранних и наиболее значительных произведений Юкио Мисимы, было включено ЮНЕСКО в коллекцию шедевров японской литературы. Действие романа происходит в послевоенное время в небольшой деревушке недалеко от города Осака. Главная героиня Эцуко, молодая вдова, одержима тайной страстью к юному садовнику…
Роман Стефана Цвейга «Кристина Хофленер» (1929) первоначально назывался «Хмель преображения». Это история скромной девушки, которая стоит за конторкой на почте в австрийской глуши. Кристина давно смирилась с убогой нищенской жизнью, с повседневной рутиной. Кажется, ей вечно предстоит штемпелевать конверты. Но неожиданно она – впервые в жизни – получает телеграмму: «С радостью ждем тебя…». И вот благодаря заокеанской тетушке-фее Кристина отправляется на роскошный швейцарский курорт.
Кажется, что перед нами сказка об австрийской Золушке. Однако даже самый прекрасный бал когда-нибудь заканчивается, и что будет завтра, не ведает ни один волшебник.
Богема называла ее «декадентской Мадонной», а большевик Троцкий — ведьмой.
Ее влияние на формирование «лица» русской литературы 10–20-х годов очевидно, а литературную жизнь русского зарубежья невозможно представить без участия в ней 3. Гиппиус.
«Живые лица» — серия созданных Гиппиус портретов своих современников: А. Блока, В. Брюсова, В. Розанова, А. Вырубовой…
Бел Кауфман — американская писательница, чье имя хорошо известно читателям во всем мире. Славу Бел Кауфман принес роман «Вверх по лестнице, ведущей вниз». Роман о школьниках и их учителях, детях и взрослых, о тех, кто идет против системы. Книга начинается словами «Привет, училка!» и заканчивается словами «Привет, зубрилка!», а между этими двумя репликами письма, письма, письма — крики людей, надеющихся, что их услышат.
(Вероятно, VI в. до н. э.)
Эсоп – легендарный почт, считающийся творцом басни. Его жизнь литературная традиция приурочивает к VI в. Согласно преданию он был рабом из Фригии (в Малой Азии), впоследствии был отпущен на волю и жил некоторое время при дворе лидийского царя Креза. Рассказывают, что в конце концов он попал в Дельфы, где, обвиненный жреческой аристократией в святотатстве, был сброшен со скалы. Сохранился большой сборник Эсоповых басен, но он был составлен в средние века, поэтому трудно определить подлинное наследство Эсопа. В основе Эсоповых басен лежит народная басня, имевшая долгую историю. Басня встречается уже у Гесиода (см. “Труды и дни”), у Архилоха, Симонида. Басни Эсопа ярко отражают экономическое неравенство, рисуют бедность (например, “Бедняк”), эксплуатацию сильными слабых (“Два горшка” и др.) картину жизни Малой Азии VI в., опередившей в экономическом развитии Грецию. Эсоп не проповедует борьбы с богатыми и сильными (“Бык и жаба”), но его басни ценны пропагандой труда (например, “Крестьянин и его сыновья”) и направленностью против эксплуатации. Басни Эсопа – часто живые бытовые сценки, взятые из самой гущи народной жизни; они – яркий образец ранней художественной прозы. Впоследствии Эсопово наследство подвергалось искажениям, переделкам и вызывало подражания, начиная с пересказа стихами римским баснописцем Федром (I в. н. э.) и греческим баснописцем Бабрием (III в. н.э.) вплоть до поэтических переделок Лафонтена, Дмитриева, Измайлова и других. Сюжеты некоторых басен Эсопа творчески использовал наш великий баснописец Крылов. (Перевод избранных басен Алексеева (“Дешевая библиотека”), изд. Суворина, Спб” 1888.)
Басни Эзопа и Жана де Лафонтена входят в программу по литературе для 6-го класса.
Перед вами книга из серии «Классика в школе», в которую собраны все произведения, изучаемые в начальной и средней школе. Не тратьте время на поиски литературных произведений, ведь в этих книгах есть все, что необходимо прочесть по школьной программе: и для чтения в классе, и для внеклассных заданий. Избавьте своего ребенка от длительных поисков и невыполненных уроков.
Басни Эзопа и Лафонтена изучают в 6-м классе.
Мудрости никогда не бывает много – даже у тех, кто готов поделиться ею с окружающими. Легендарный Эзоп стал одним из первых, кто это понял. Его истории, без излишнего трепета трактующие самые запутанные проблемы бытия, возвращают нас к гармоничной простоте, с которой античные греки умели смотреть на природу вещей. Впоследствии эти истории назвали баснями и стали изучать в школе – но даже это им не повредило. Истинной мудрости вообще мало что угрожает, разве что невежество. И судьба самого Эзопа служит тому подтверждением.
Ламприск учитель.
Метротима бедная вдова.
Коттал её сын.
Эвфий, Коккал, Филл ученики.
Действиепроисходит на острове Косе. Место действия – школа. Стены украшены статуэтками девяти муз и Аполлона. Ламприск сидит на кафедре, Ученики – на партах. Входит Метротима, ведущая за руку упирающегося Коттала
Идолопоклонство — главное преступление рода человеческого, наивысшее прегрешение мира, единственная причина Страшного Суда. Ибо всякое иное преступление может быть отнесено к особой разновидности и подлежит суду под своим именем, в случае же идолопоклонства совершаются все преступления одновременно. Отбрось же определения, смотри прямо в суть деяния! Идолопоклонник-тот же убийца. «Кого убил он?»- спросишь ты. Суть преступления, в котором мы его обвиняем, в том, что он убивает не постороннего, не противника, а самого себя. Из какой засады? Из засады своего заблуждения. Каким оружием? Оскорблением Бога. Сколькими ударами? Столькими, сколько раз совершается идолопоклонство. Тот, кто отрицает, что служащий идолам — убийца, отрицает и то, что он осужден на гибель. В служащем идолам следует признать также прелюбодея и развратника. Ибо тот, кто служит ложным богам, несомненно является прелюбодеем в отношении истины, ибо всякая ложь есть прелюбодеяние. Так же точно он погружен в разврат. Действительно, разве тот, кто призывает себе на помощь нечистых духов, не оказывается вместе с ними повинным в мерзости и разврате? Ведь и Священное Писание употребляет именно слово «разврат», когда порицает идолопоклонство. Полагаю, что мошенничество имеет место тогда, когда либо берут чужое, либо не возвращают долга, причем мошенничество, совершенное в отношении человека, — весьма тяжкое преступление. Но идолопоклонник совершает мошенничество в отношении самого Бога, отказывая Ему в причитающихся почестях и отдавая их другим, так что с мошенничеством здесь соединяется оскорбление. А поскольку как мошенничество, так и разврат с прелюбодеянием влекут за собой смерть, то идолопоклоннику не удается избежать также и обвинения в убийстве.
От Эзопа до Крылова
В споминаем, какие сюжеты и мотивы объединяют басни Эзопа, Лафонтена и Ивана Крылова и как они трансформируются на пути из Древней Греции через Францию в Россию.
Уж сколько раз твердили миру.
Как писал Геродот, Эзоп был рабом, который получил свободу. Изобличая пороки своих господ, он не мог прямо называть их в баснях, поэтому наделял их чертами животных. Обладая образным мышлением, острым глазом и не менее острым языком, Эзоп создал художественный мир, в котором волки рассуждают, лисы подводят под свои неудачи философские объяснения, а муравьи озвучивают мораль. За авторством Эзопа сохранился сборник из 426 басен в прозе, который изучали в античных школах, а сюжеты его актуальных во все времена историй пересказывали многие баснописцы поздних эпох. Например, Жан де Лафонтен и Иван Крылов.
«Голодная Лиса пробралась в сад и на высокой ветке увидела сочную гроздь винограда. «Этого-то мне и надобно!» — воскликнула она, разбежалась и прыгнула один раз, другой, третий. но всё бесполезно — до винограда никак не добраться. «Ах, так я и знала, зелен он ещё!» — фыркнула Лиса себе в оправдание и заспешила прочь».
Лис-гасконец, а быть может, лис-нормандец (Разное говорят), Умирая с голоду, вдруг увидел над беседкой Виноград, такой зримо зрелый, В румяной кожице! Наш любезник был бы рад им полакомиться, Да не мог до него дотянуться И сказал: «Он зелен — Пусть им кормится всякий сброд!» Что ж, не лучше ли так, чем праздно сетовать?
Голодная кума Лиса залезла в сад; В нем винограду кисти рделись. У кумушки глаза и зубы разгорелись; А кисти сочные, как яхонты, горят; Лишь то беда, висят они высоко: Отколь и как она к ним ни зайдет, Хоть видит око, Да зуб неймет. Пробившись попусту час целой, Пошла и говорит с досадою: «Ну, что́ ж! На взгляд-то он хорош, Да зелен — ягодки нет зрелой: Тотчас оскомину набьешь».
Если верить тому, что Эзоп говорил.
Жан де Лафонтен выделил новый литературный жанр — басню, — чью фабулу он позаимствовал у античных авторов, в том числе у Эзопа. В 1668 году он выпустил «Басни Эзопа, переложенные в стихах г-ном де Лафонтеном». В баснях Лафонтена не было возвышенной морали: остроумные истории утверждали необходимость мудрого и невозмутимого отношения к жизни. Любимец придворных, попавший в немилость к Людовику ХIV, он писал басни в угоду покровительнице, герцогине Буйонской, и называл свои труды «пространной стоактной комедией, поставленной на мировой сцене».
Нес муравей сушить за свой порог зерна, Которые он на зиму запас с лета. Голодная цикада подошла близко И попросила, чтоб не умереть, корму. «Но чем же занималась ты, скажи, летом?» «Я, не ленясь, все лето напролет пела». Расхохотался муравей и хлеб спрятал: «Ты летом пела, так зимой пляши в стужу». (Заботиться важнее о своей пользе, Чем негой и пирами услаждать душу.)
Цикада летом пела, Но лето пролетело. Подул Борей — бедняжке Пришлось тут очень тяжко. Осталась без кусочка: Ни мух, ни червячочка. Пошла она с нуждою к соседушке своей. Соседку, кстати, звали мамаша Муравей. И жалобно Цикада просила одолжить Хоть чуточку съестного, хоть крошку, чтоб дожить До солнечных и теплых деньков, когда она, Конечно же, заплатит соседушке сполна. До августа, божилась, вернет проценты ей. Но в долг давать не любит мамаша Муравей. И этот недостаток, нередкий у людей, Был не один у милой мамаши Муравей. Просительнице бедной устроили допрос: — Что ж делала ты летом? Ответь-ка на вопрос. — Я пела днем и ночью и не хотела спать. — Ты пела? Очень мило. Теперь учись плясать.
Попрыгунья Стрекоза Лето красное пропела; Оглянуться не успела, Как зима катит в глаза. Помертвело чисто поле; Нет уж дней тех светлых боле, Как под каждым ей листком Был готов и стол, и дом. Всё прошло: с зимой холодной Нужда, голод настает; Стрекоза уж не поет: И кому же в ум пойдет На желудок петь голодный! Злой тоской удручена, К Муравью ползет она: «Не оставь меня, кум милой! Дай ты мне собраться с силой И до вешних только дней Прокорми и обогрей!» — «Кумушка, мне странно это: Да работала ль ты в лето?» Говорит ей Муравей. «До того ль, голубчик, было? В мягких муравах у нас Песни, резвость всякий час, Так, что голову вскружило». — «А, так ты. » — «Я без души Лето целое всё пела». — «Ты всё пела? это дело: Так поди же, попляши!
Чтоб заключить в коротких мне словах.
«Это истинный ваш род, наконец вы нашли его», — сказал Ивану Крылову известный баснописец своего времени Иван Дмитриев, прочитав первые два перевода Лафонтена, выполненные поэтом. Крылов был мастером простого и точного языка, был склонен к пессимизму и иронии — что всегда отражалось в его произведениях. Он тщательно работал над текстами басен, стремясь к лаконичности и остроте повествования, и многие крыловские «остроумия» до сих пор остаются крылатыми фразами.
Иван Крылов стал классиком русской литературы еще при жизни, прославившись не только переложениями Лафонтена, но и собственными оригинальными злободневными баснями, которыми поэт откликался на самые разные события в стране.
У ручейка ягненок с волком встретились, Гонимые жаждой. По теченью выше — волк, Ягненок ниже. Мучим низкой алчностью, Разбойник ищет повода к столкновению. «Зачем, —он говорит, — водою мутною Питье мне портишь?» Кудрошерстый в трепете: «Могу ли я такую вызвать жалобу? Ведь от тебя ко мне течет вода в реке». Волк говорит, бессильный перед истиной: «Но ты меня ругал, тому шесть месяцев». А тот: «Меня еще и на свете не было». — «Так, значит, это твой отец ругал меня», — И так порешив, казнит его неправедно. О людях говорится здесь, которые Гнетут невинность, выдумавши поводы.
Довод сильнейшего всегда наилучший: Мы это покажем немедленно: Ягненок утолял жажду В потоке чистой волны; Идет Волк натощак, ищущий приключений, Голод его в эти места влек. «Откуда ты такой храбрый, чтобы мутить воду? — Говорит этот зверь, полный ярости — «Ты будешь наказан за свою храбрость. — Сир, отвечает Ягненок, пусть Ваше Величество не гневается; Но пусть посмотрит, Но пусть посмотрит, Что я утоляю жажду В потоке, На двадцать шагов ниже, чем Ваше Величество; И поэтому никоим образом Я не могу замутить вашу воду. — Ты ее мутишь, сказал жестокий зверь, — И я знаю, что ты злословил обо мне в прошлом году. — Как я мог, ведь я еще не родился тогда? — Сказал Ягненок, — я еще пью молоко матери. — Если не ты, то твой брат. — У меня нет брата. — Значит, кто-то из твоих. Вы меня вообще не щадите, Вы, ваши пастухи и ваши собаки. Мне так сказали: мне надо отомстить. После этого, в глубь лесов Волк его уносит, а потом съедает, Без всяких церемоний.
У сильного всегда бессильный виноват: Тому в Истории мы тьму примеров слышим, Но мы Истории не пишем; А вот о том как в Баснях говорят. ___ Ягненок в жаркий день зашел к ручью напиться; И надобно ж беде случиться, Что около тех мест голодный рыскал Волк. Ягненка видит он, на добычу стремится; Но, делу дать хотя законный вид и толк, Кричит: «Как смеешь ты, наглец, нечистым рылом Здесь чистое мутить питье Мое С песком и с илом? За дерзость такову Я голову с тебя сорву». — «Когда светлейший Волк позволит, Осмелюсь я донесть, что ниже по ручью От Светлости его шагов я на сто пью; И гневаться напрасно он изволит: Питья мутить ему никак я не могу». — «Поэтому я лгу! Негодный! слыхана ль такая дерзость в свете! Да помнится, что ты еще в запрошлом лете Мне здесь же как-то нагрубил: Я этого, приятель, не забыл!» — «Помилуй, мне еще и отроду нет году», — Ягненок говорит. «Так это был твой брат». — «Нет братьев у меня». — «Taк это кум иль сват И, словом, кто-нибудь из вашего же роду. Вы сами, ваши псы и ваши пастухи, Вы все мне зла хотите И, если можете, то мне всегда вредите, Но я с тобой за их разведаюсь грехи». — «Ах, я чем виноват?» — «Молчи! устал я слушать, Досуг мне разбирать вины твои, щенок! Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать». — Сказал и в темный лес Ягненка поволок.
Басни
Автор: | Эзоп |
Перевод: | Михаил Леонович Гаспаров |
Жанры: | Античная литература , Басни |
Серия: | Азбука-классика |
Год: | 2008 |
ISBN: | 978-5-91181-799-2 |
По преданию, древнегреческий баснописец Эзоп жил в VI веке до н. э. О нем писали Геродот и Платон. Первый сборник из его устных басен был составлен Деметрием Фалерским в конце IV века до н. э.
Имя Эзопа закрепилось за созданным им жанром, ведь в античном мире все басни назывались «баснями Эзопа». С древних времен и до наших дней сюжеты «эзоповых басен» подвергались обработке в мировой литературе. Темы Эзопа по-своему преломляли Лафонтен и Крылов.
В настоящий сборник помимо жизнеописания Эзопа вошли греческие и латинские басни из эзоповского свода в переводе и с комментариями М. Л. Гаспарова.
Орел и лисица решили жить в дружбе и сговорились поселиться рядом, чтобы от соседства дружба была крепче. Орел свил себе гнездо на высоком дереве, а лисица родила лисят под кустами внизу. Но вот однажды вышла лиса на добычу, а орел проголодался, слетел в кусты, схватил ее детенышей и со своими орлятами их сожрал. Вернулась лисица, поняла, что случилось, и горько ей стало — не столько оттого, что дети погибли, сколько оттого, что отомстить она не могла: не поймать было зверю птицы. Только и оставалось ей издали проклинать обидчика: что еще может делать беспомощный и бессильный? Но скоро орлу пришлось поплатиться за попранную дружбу. Кто-то в поле приносил в жертву козу; орел слетел к жертвеннику и унес с него горящие внутренности. И только донес он их до гнездовья, как дунул сильный ветер, и тонкие старые прутья всполыхнули ярким пламенем. Упали опаленные орлята наземь — летать они еще не умели; и тогда лисица подбежала и съела их всех на глазах у орла.
Басни скачать fb2, epub, pdf, txt бесплатно
Джек Керуак дал голос целому поколению в литературе, за свою короткую жизнь успел написать около 20 книг прозы и поэзии и стать самым известным и противоречивым автором своего времени. Одни клеймили его как ниспровергателя устоев, другие считали классиком современной культуры, но по его книгам учились писать все битники и хипстеры – писать не что знаешь, а что видишь, свято веря, что мир сам раскроет свою природу. Именно роман «В дороге» принес Керуаку всемирную славу и стал классикой американской литературы. Первый редактор этой книги любил вспоминать, что более странной рукописи ему не приносили никогда. Здоровенный, как лесоруб, Керуак принес в редакцию рулон бумаги длиной 147 метров без единого знака препинания. Это был рассказ о судьбе и боли целого поколения, выстроенный, как джазовая импровизация. И главный герой романа, зубоскал, бабник и пьяница Дин Мориарти, до сих пор едет на своем дребезжащем «мустанге» по дороге, которая не кончится никогда.
Каждое новое поколение находило в битниках что-то свое, но пик возрождения интереса к Керуаку, Гинзбергу и Берроузу пришелся на первое десятилетие XXI в. Несколько лет назад рукопись «В дороге» ушла с аукциона почти за 2,5 миллиона долларов, а сейчас роман приобрел наконец киновоплощение.
Книга также выходила под названием «На дороге».
Роман знаменитого японского писателя Юкио Мисимы (1925–1970) «Исповедь маски», прославивший двадцатичетырехлетнего автора и принесший ему мировую известность, во многом автобиографичен. Ключевая тема этого знаменитого произведения – тема смерти, в которой герой повествования видит «подлинную цель жизни». Мисима скрупулезно исследует собственное душевное устройство, добираясь до самой сути своего «я»… Перевод с японского Г. Чхартишвили (Б. Акунина).
Один из лучших психологических романов Франсуазы Саган. Его основные темы – любовь, самопожертвование, эгоизм – характерны для творчества писательницы в целом.
Героиня романа Натали жертвует всем ради любви, но способен ли ее избранник оценить этот порыв. Ведь влюбленные живут по своим законам. И подчас совершают ошибки, зная, что за них придется платить. Противостоять любви никто не может, а если и пытается, то обрекает себя на тяжкие муки.
«В читателях моих писем я представляю себе друзей. Письма к друзьям позволяют мне писать просто. Сперва я пишу о цели и смысле жизни, о красоте поведения, а потом перехожу к красоте окружающего нас мира, к красоте, открывающейся нам в произведениях искусства. Я делаю это потому, что для восприятия красоты окружающего человек сам должен быть душевно красив, глубок, стоять на правильных жизненных позициях. Попробуйте держать бинокль в дрожащих руках – ничего не увидите» (Д. С. Лихачев).
«Жажда любви», одно из ранних и наиболее значительных произведений Юкио Мисимы, было включено ЮНЕСКО в коллекцию шедевров японской литературы. Действие романа происходит в послевоенное время в небольшой деревушке недалеко от города Осака. Главная героиня Эцуко, молодая вдова, одержима тайной страстью к юному садовнику…
Роман Стефана Цвейга «Кристина Хофленер» (1929) первоначально назывался «Хмель преображения». Это история скромной девушки, которая стоит за конторкой на почте в австрийской глуши. Кристина давно смирилась с убогой нищенской жизнью, с повседневной рутиной. Кажется, ей вечно предстоит штемпелевать конверты. Но неожиданно она – впервые в жизни – получает телеграмму: «С радостью ждем тебя…». И вот благодаря заокеанской тетушке-фее Кристина отправляется на роскошный швейцарский курорт.
Кажется, что перед нами сказка об австрийской Золушке. Однако даже самый прекрасный бал когда-нибудь заканчивается, и что будет завтра, не ведает ни один волшебник.
Богема называла ее «декадентской Мадонной», а большевик Троцкий — ведьмой.
Ее влияние на формирование «лица» русской литературы 10–20-х годов очевидно, а литературную жизнь русского зарубежья невозможно представить без участия в ней 3. Гиппиус.
«Живые лица» — серия созданных Гиппиус портретов своих современников: А. Блока, В. Брюсова, В. Розанова, А. Вырубовой…
Бел Кауфман — американская писательница, чье имя хорошо известно читателям во всем мире. Славу Бел Кауфман принес роман «Вверх по лестнице, ведущей вниз». Роман о школьниках и их учителях, детях и взрослых, о тех, кто идет против системы. Книга начинается словами «Привет, училка!» и заканчивается словами «Привет, зубрилка!», а между этими двумя репликами письма, письма, письма — крики людей, надеющихся, что их услышат.
(Вероятно, VI в. до н. э.)
Эсоп – легендарный почт, считающийся творцом басни. Его жизнь литературная традиция приурочивает к VI в. Согласно преданию он был рабом из Фригии (в Малой Азии), впоследствии был отпущен на волю и жил некоторое время при дворе лидийского царя Креза. Рассказывают, что в конце концов он попал в Дельфы, где, обвиненный жреческой аристократией в святотатстве, был сброшен со скалы. Сохранился большой сборник Эсоповых басен, но он был составлен в средние века, поэтому трудно определить подлинное наследство Эсопа. В основе Эсоповых басен лежит народная басня, имевшая долгую историю. Басня встречается уже у Гесиода (см. “Труды и дни”), у Архилоха, Симонида. Басни Эсопа ярко отражают экономическое неравенство, рисуют бедность (например, “Бедняк”), эксплуатацию сильными слабых (“Два горшка” и др.) картину жизни Малой Азии VI в., опередившей в экономическом развитии Грецию. Эсоп не проповедует борьбы с богатыми и сильными (“Бык и жаба”), но его басни ценны пропагандой труда (например, “Крестьянин и его сыновья”) и направленностью против эксплуатации. Басни Эсопа – часто живые бытовые сценки, взятые из самой гущи народной жизни; они – яркий образец ранней художественной прозы. Впоследствии Эсопово наследство подвергалось искажениям, переделкам и вызывало подражания, начиная с пересказа стихами римским баснописцем Федром (I в. н. э.) и греческим баснописцем Бабрием (III в. н.э.) вплоть до поэтических переделок Лафонтена, Дмитриева, Измайлова и других. Сюжеты некоторых басен Эсопа творчески использовал наш великий баснописец Крылов. (Перевод избранных басен Алексеева (“Дешевая библиотека”), изд. Суворина, Спб” 1888.)
Басни Эзопа и Жана де Лафонтена входят в программу по литературе для 6-го класса.
Перед вами книга из серии «Классика в школе», в которую собраны все произведения, изучаемые в начальной и средней школе. Не тратьте время на поиски литературных произведений, ведь в этих книгах есть все, что необходимо прочесть по школьной программе: и для чтения в классе, и для внеклассных заданий. Избавьте своего ребенка от длительных поисков и невыполненных уроков.
Басни Эзопа и Лафонтена изучают в 6-м классе.
Мудрости никогда не бывает много – даже у тех, кто готов поделиться ею с окружающими. Легендарный Эзоп стал одним из первых, кто это понял. Его истории, без излишнего трепета трактующие самые запутанные проблемы бытия, возвращают нас к гармоничной простоте, с которой античные греки умели смотреть на природу вещей. Впоследствии эти истории назвали баснями и стали изучать в школе – но даже это им не повредило. Истинной мудрости вообще мало что угрожает, разве что невежество. И судьба самого Эзопа служит тому подтверждением.
Ламприск учитель.
Метротима бедная вдова.
Коттал её сын.
Эвфий, Коккал, Филл ученики.
Действиепроисходит на острове Косе. Место действия – школа. Стены украшены статуэтками девяти муз и Аполлона. Ламприск сидит на кафедре, Ученики – на партах. Входит Метротима, ведущая за руку упирающегося Коттала
Идолопоклонство — главное преступление рода человеческого, наивысшее прегрешение мира, единственная причина Страшного Суда. Ибо всякое иное преступление может быть отнесено к особой разновидности и подлежит суду под своим именем, в случае же идолопоклонства совершаются все преступления одновременно. Отбрось же определения, смотри прямо в суть деяния! Идолопоклонник-тот же убийца. «Кого убил он?»- спросишь ты. Суть преступления, в котором мы его обвиняем, в том, что он убивает не постороннего, не противника, а самого себя. Из какой засады? Из засады своего заблуждения. Каким оружием? Оскорблением Бога. Сколькими ударами? Столькими, сколько раз совершается идолопоклонство. Тот, кто отрицает, что служащий идолам — убийца, отрицает и то, что он осужден на гибель. В служащем идолам следует признать также прелюбодея и развратника. Ибо тот, кто служит ложным богам, несомненно является прелюбодеем в отношении истины, ибо всякая ложь есть прелюбодеяние. Так же точно он погружен в разврат. Действительно, разве тот, кто призывает себе на помощь нечистых духов, не оказывается вместе с ними повинным в мерзости и разврате? Ведь и Священное Писание употребляет именно слово «разврат», когда порицает идолопоклонство. Полагаю, что мошенничество имеет место тогда, когда либо берут чужое, либо не возвращают долга, причем мошенничество, совершенное в отношении человека, — весьма тяжкое преступление. Но идолопоклонник совершает мошенничество в отношении самого Бога, отказывая Ему в причитающихся почестях и отдавая их другим, так что с мошенничеством здесь соединяется оскорбление. А поскольку как мошенничество, так и разврат с прелюбодеянием влекут за собой смерть, то идолопоклоннику не удается избежать также и обвинения в убийстве.
bubligum9000
bubligum9000
Эзоп. Картина Диего Веласкеса (1639—1640)
Эзоп был сочинителем басен. Считалось, что все басенные рассказы, которые потом на разный лад пересказывались в течение многих веков, впервые были придуманы Эзопом: и про волка и ягненка, и про лису и виноград, и про лягушек, просящих царя. Его имя так срослось со словом «басня», что, когда какой-нибудь писатель брался за сочинение басен, он писал на своей книге: «Эзоповы басни такого-то писателя».
Эзоп 150 до н. э. (Villa Albani коллекция),Рим
Эзоп сочинял басни потому, что он был раб и говорить прямо то, что он думал, было для него опасно. Это был его иносказательный, «эзоповский язык». А о том, как он был рабом, и у кого, и что из этого получалось, в народе рассказывали множество веселых историй.
Рабом он был, так сказать, от природы: во-первых, он был варвар, во-вторых, урод. Он был фригиец, из Малой Азии, а фригийцы, по твердому греческому убеждению, только и годились, чтобы быть рабами. А вид его был такой: голова как котел, нос курносый, губы толстые, руки короткие, спина горбатая, брюхо вспученное. Зато боги его наградили даром слова, острым умом и искусством сочинять басни.
От речистого раба хозяин сразу поспешил отделаться, и повел работорговец Эзопа с партией других рабов на рабский рынок на остров Самос. Стали разбирать дорожную поклажу, Эзоп просит товарищей: «Я здесь новый, слабый, дайте мне вон ту хлебную корзину» — и показывает на самую большую и тяжелую. Посмеялись над ним, но дали. Однако на первом же привале, когда все поели хлеба, Эзопова корзина сразу стала легче, а у остальных рабов их мешки и ящики как были тяжелы, так и остались. Тут-то и стало ясно, что ум у уродца не промах.
На острове Самосе жил простак-философ Ксанф. Увидел он трех рабов на продаже: двое были красавцы, а третий — Эзоп. Спросил он: «Что умеете делать?» Первый сказал: «Все!» , второй сказал: «Все!», а Эзоп сказал: «Ничего!» — «Как так?» — «Да вот мои товарищи все уже умеют, мне ничего не оставили». — «Хочешь, я куплю тебя?» — «А тебе не все равно, чего я хочу? Купи меня в советники, тогда и спрашивай». — «Ты всегда такой разговорчивый?» — «За говорящих птиц дороже платят». — «Да ты-то ведь не птица, а урод». — «Бочки в погребе тоже уродливы, а вино в них на славу». Подивился Ксанф и купил Эзопа.
, by Francis Barlow
Устроил Ксанф угощение ученикам, послал Эзопа на рынок: «Купи нам всего лучшего, что есть на свете!» Пришли гости — Эзоп подает одни только языки: жареные, вареные, соленые. «Что это значит?» — «А разве язык не самое лучшее на свете? Языком люди договариваются, устанавливают законы, рассуждают о мудрых вещах — ничего нет лучше языка!» — «Ну так на завтра купи нам всего худшего, что есть на свете!» Назавтра Эзоп опять подает одни только языки: «Что это значит?» — «А разве язык не самое худшее на свете? Языком люди обманывают друг друга, начинают споры, раздоры, войну — ничего нет хуже языка!» Рассердился Ксанф, но придраться не мог.
После обеда стали пить вино. Ксанф напился пьян, стал говорить: «Человек все может сделать!» — «А море выпьешь?» — «Выпью!» Побились об заклад. Утром Ксанф протрезвел, в ужас пришел от такого позора. Эзоп ему: «Хочешь, помогу?» — «Помоги!» — «Как выйдете вы с судьями и зрителями на берег моря, так ты и скажи: море выпить я обещал, а рек, что в него впадают, не обещал; пусть мой соперник запрудит все реки, впадающие в море, тогда я его и выпью!» Ксанф так и сделал, и все только и дивились его мудрости.
Послал Ксанф Эзопа за покупками, встретил Эзоп на улице самосского градоначальника. «Куда идешь, Эзоп?» — «Не знаю!» — «Как так не знаешь? Говори!» — «Не знаю!» Рассердился градоначальник: «В тюрьму упрямца!» Повели Эзопа, а он оборачивается и говорит: «Видишь, начальник, я тебе правду сказал: разве я знал, что в тюрьму иду?» Рассмеялся начальник и отпустил Эзопа.
Собрался Ксанф в баню, говорит Эзопу: «Ступай вперед, посмотри, много ли в бане народу?» Эзоп возвращается и говорит: «Только один человек». Ксанф обрадовался, идет и видит: в бане полным-полно. «Что же ты мне вздор говорил?» — «Не вздор я тебе говорил: лежал перед баней на дороге камень, все об него спотыкались, ругались и шли дальше, и только один нашелся, который как споткнулся, так тут же взял камень и отбросил с пути. Я и подумал, что народу тут много, а настоящий человек — один».
Созвал Ксанф в гости друзей и учеников, а Эзопа поставил у ворот и велел: «Смотри, чтобы никто из простых людей не прошел, а только одни ученые!» Подошел гость, Эзоп его спрашивает: «Чем собака поводит?» Гость не понял, подумал, что его собакой обзывают, обиделся, пошел прочь. За ним другой, третий, десятый; наконец нашелся один и ответил: «Хвостом и ушами!» Эзоп обрадовался: «Вот тебе, хозяин, ученый гость, а больше не было!» На другой день ученики жалуются Ксанфу на Эзопа, а тот объясняет: «Какие же они ученые, если на такой простой вопрос ответить не могли?»
Много раз просил Эзоп Ксанфа освободить его, а Ксанф не хотел. Но случилась на Самосе тревога: заседал перед народом государственный совет, а с неба налетел орел, схватил государственную печать, взмыл ввысь и оттуда уронил ее за пазуху рабу. Позвали Ксанфа истолковать знамение. Ксанф, по своему обычаю, гвоорит: «Это ниже моего философского достоинства, а вот есть у меня раб, он вам все растолкует». Вышел Эзоп: «Растолковать могу, да не к лицу рабу давать советы свободным: освободите меня!» Освободил народ Эзопа; Эзоп говорит: «Орел — птица царская; не иначе, царь Крез решил покорить Самос и обратить его в рабство». Огорчился народ и отправил Эзопа к царю Крезу просить снисхождения. Щедрому царю умный урод понравился, с самосцами он помирился, а Эзопа сделал своим советником.
Долго еще жил Эзоп, сочинял басни, побывал и у вавилонского царя, и у египетского, и на пиру семи мудрецов. А погиб он в Дельфах. Посмотрел он, как живут дельфийцы, которые не сеют, не жнут, а кормятся от жертв, приносимых Аполлону всеми эллинами, и очень ему это не понравилось. Дельфийцы испугались, что он разнесет о них по свету дурную молву, и пошли на обман: подбросили ему в мешок золотую чашу из храма, а потом схватили, обвинили в краже и приговорили к смерти. Эзоп припал к алтарю Муз — его оторвали и повели на казнь. Он сказал:
«Не к добру вы обидели Муз! Так же вот спасался однажды заяц от орла и попросил помощи у навозного жука.
Посмеялся орел над таким заступником и растерзал зайца. Жук стал мстить: высмотрел орлиное гнездо, вытолкнул оттуда орлиные яйца, а сам улетел. Где ни вил орел гнездо, всюду жук разбивал его яйца; наконец положил их орел за пазуху к самому Зевсу. А жук скатал навозный ком, взлетел к Зевсу и тоже бросил его богу за пазуху; возмутился Зевс, вскочил, чтобы отряхнуться, и орлиные яйца опять упали и разбились. И пришлось Зевсу, чтобы не перевелся орлиный род, устроить так, чтобы орлы несли яйца в ту пору, когда жуки не летают. Не обижайте слабых, дельфийцы!»
Но дельфийцы не послушались и сбросили Эзопа со скалы. За это их город постигла чума, и еще долго пришлось им расплачиваться за Эзопову смерть.
Жак Байи , иллюстрация вход в Лабиринт Версаля со статуями Эзопа и Любви.
Так рассказывали о народном мудреце Эзопе.
источник;
Михаил Гаспаров.” Занимательная Греция “
Эзоп — Галка-беглянка
Один человек поймал галку, связал ей веревкой ноги и отдал своему сыну. Не в силах была галка жить с людьми, и при первом же случае она и вернулась в свое гнездо. Но веревка ее запуталась в ветвях, взлететь она уж не могла, и, видя свою гибель, сказала галка сама себе: «Несчастная я! у людей жить в рабстве не захотела, а как жизни себя лишила — и не заметила».
Мораль басни:
Басня относится к таким людям, которые хотят спастись от малой беды, а негаданно попадают в большую.
- Следующий стих → Эзоп — Собака и лисица
- Предыдущий стих → Эзоп — Галка и голуби
Читать похожие стихи:
- Эзоп — Галка и лисица
- Эзоп — Галка и голуби
- Эзоп — Орел, галка и пастух
- Эзоп — Павлин и галка
- Эзоп — Галка и птицы
- Стихи Александра Пушкина
- Стихи Михаила Лермонтова
- Стихи Сергея Есенина
- Басни Ивана Крылова
- Стихи Николая Некрасова
- Стихи Владимира Маяковского
- Стихи Федора Тютчева
- Стихи Афанасия Фета
- Стихи Анны Ахматовой
- Стихи Владимира Высоцкого
- Стихи Иосифа Бродского
- Стихи Марины Цветаевой
- Стихи Александра Блока
- Стихи Агнии Барто
- Омар Хайям: стихи, рубаи
- Стихи Бориса Пастернака
- Стихи Самуила Маршака
- Стихи Корнея Чуковского
- Стихи Эдуарда Асадова
- Стихи Евгения Евтушенко
- Стихи Константина Симонова
- Стихи Ивана Бунина
- Стихи Валерия Брюсова
- Стихи Беллы Ахмадулиной
- Стихи Юлии Друниной
- Стихи Вероники Тушновой
- Стихи Николая Гумилева
- Стихи Твардовского
- Стихи Рождественского
- Евгений Онегин
- Бородино
- Я помню чудное мгновенье (Керн)
- Я вас любил, любовь еще, быть может
- Парус (Белеет парус одинокий)
- Письмо матери
- Зимнее утро (Мороз и солнце; день чудесный)
- Не жалею, не зову, не плачу
- Стихи о советском паспорте
- Я памятник себе воздвиг нерукотворный
- У лукоморья дуб зеленый
- Ночь, улица, фонарь, аптека
- Сказка о царе Салтане
- Жди меня, и я вернусь
- Ты меня не любишь, не жалеешь
- Что такое хорошо и что такое плохо
- Кому на Руси жить хорошо
- Я пришел к тебе с приветом
- Незнакомка
- Письмо Татьяны к Онегину
- Александр Пушкин — Пророк
- Анна Ахматова — Мужество
- Николай Некрасов — Железная дорога
- Сергей Есенин — Письмо к женщине
- Александр Пушкин — Полтава
- Стихи о любви
- Стихи для детей
- Стихи о жизни
- Стихи о природе
- Стихи о дружбе
- Стихи о женщине
- Короткие стихи
- Грустные стихи
- Стихи про осень
- Стихи про зиму
- Стихи о весне
- Стихи про лето
- Смешные стихи
- Матерные стихи
- Стихи с добрым утром
- Стихи спокойной ночи
- Стихи про семью
- Стихи о маме
- Стихи про папу
- Стихи про бабушку
- Стихи про дедушку
- Стихи о войне
- Стихи о родине
- Стихи про армию
- Стихи про школу
- Стихи о музыке
- Стихи для малышей
- Стихи о доброте
- Стихи на конкурс
- Сказки в стихах
- Популярные стихи Пушкина
- Популярные стихи Лермонтова
- Популярные стихи Есенина
- Популярные басни Крылова
- Популярные стихи Некрасова
- Популярные стихи Маяковского
- Популярные стихи Тютчева
- Популярные стихи Фета
- Популярные стихи Ахматовой
- Популярные стихи Цветаевой
- Популярные стихи Бродского
- Популярные стихи Блока
- Популярные стихи Хайяма
- Популярные стихи Пастернака
- Популярные стихи Асадова
- Популярные стихи Бунина
- Популярные стихи Евтушенко
- Популярные стихи Гумилева
- Популярные стихи Рождественского
- Другие поэты
Огромная база, сборники стихов известных русских и зарубежных поэтов классиков в Антологии РуСтих | Все стихи | Карта сайта | Контакты
Все анализы стихотворений, краткие содержания, публикации в литературном блоге, короткие биографии, обзоры творчества на страницах поэтов, сборники защищены авторским правом. При копировании авторских материалов ссылка на источник обязательна! Копировать материалы на аналогичные интернет-библиотеки стихотворений – запрещено. Все опубликованные стихи являются общественным достоянием согласно ГК РФ (статьи 1281 и 1282).
Эзоп: Басни 106 – 150
Эзоп :
Басни 106 – 150
(строки выполнены с басен Эзопа)
Зевс и черепаха 106
Зевс справлял свадьбу фуршет.
Каждый гость зверь ему презент.
Но отсутствовала черепаха только.
Он:”Что за уважительная настолько?”
Через день она:”Лучший дом свой.”
Зевс: “Ах так! Ну и таскай его с собой.”
* ** *
15.072020
Sichem 1660.
Зевс и лиса 107
За ум за хитрость. Зевс, превознес лису.
Поставил ее править, над зверьем в лесу.
Хотел он знать, сменилась ли её низкая душа.
Муравей и жук 112
Летом муравей, гуляя по пашне
Работал, а не праздные шашни
собирал пшеницу и ячмень.
Запасы на зиму. Жаркий день.
Увидел его собирательства жук.
Посочувствовал :”А досуг!?
Энт. Все отдыхают Угомонись!
Жарит то как! В теньке оттянись
А можно, на солнце погреться.
Самое оно понежить своё тельце”.
Муравей, просто на него забил.
Молчал. Продолжал. Закрома копил
И вот пришла зима навоз размыло,
Оголодал жук, заурчало и заныло
Живот у него жутко подвело.
Голо. Голодно. Страшно холодно,
пришел жук к муравью за пропитанием
Моральным и материальным пониманием
Энт ему: “Надо было со мной пахать,
теперь бы не пришлось лапу сосать!”
* ** *
2020
Brad Sneed иллюстратор
Тунец и дельфин 113
От дельфина, удирал тунец,
добыча чуяла, настигает. Копец.
Из волн выскочил на брег беглец.
Разогнавшись, вылетел и дельфин.
Оглянулся тунец, гибнет не один
Знать виновник, подохнет с ним
* ** *
2016
Samuel Croxall 1814.
Краб и лисица 116
Краб из моря, кормился на берегу.
Голодная лиска увидела ему на беду
и так сильно, она оголодала,
подбежала, схватила, зубами сжала
И, чуя, что сейчас ему кранты,
молвил краб: “Что ж, поделом мне:
Бросил море, захотел жить на суше
Попутал ранцы”.
* ** *
2020
иллюстратор Oliver Herford. 1921.
Верблюд и Зевс 117
Бык нарочито, чванился. Рога у него какие.
Верблюд завидуя. К Зевсу:”И я хочу такие.”
Зевс ему: “Мало тебе силы и роста. К рогам воспылал!”
Рассердился, Зевс, на дромадера и уши ему обкорнал.
* ** *
15.07.2020
F Barlow 1687.
Бобр – это животное
живет в прудах четвероногое.
Бытует мнение,
что его яички целебны
из них готовят некоторые лекарства.
И когда кто-нибудь,
погонится чтобы его убить
бобр понимает,
ради чего его гоняют,
и сначала бежит прочь,
полагаясь на свои быстрые ноги
и надеясь уйти целым от погони,
а оказавшись у гибели на краю
он откусывает их и отбрасывает
яички врагу,
тем самым спасая жизнь свою.
* ** *
2016
Samuel Croxall 1814.
Галка и вороны 123
Однажды. Одна галка, верзила.
Переросток. На сородичей забила.
Решила к воронам присоединиться.
И всем исконным давай дичиться.
Но и с воронами у неё не задалось.
За не тот голос и вид ей досталось.
Вороны ее прогнали. Она к своим.
А ей: “Мы знаться с тобой не хотим.”
И осталась верзила ни там, ни там
Изгой. И неугодная, по всем местам.
* ** *
15.07.2020
Ворон и Лисица 124
Ворон утащил мяса кусок.
Да вот незадача, злой рок.
Лиса поганка, давай мешать
Не дает ворону, мясо клевать.
Ясная тема, мясца захотела.
Ну и давай гнуть, под энто дело
Ворон высоко сидит на ветке.
Лиса гонит какой он индивид редкий.
Собою видный. Босс. Всем хорош.
Такого. Днём с огнём не найдёшь
Одна закавыка, карамба. Ка-а-р!
Кто-бы усомнился провозгласи. Он Царь!!
Ворон повёлся, желая, доказать,
Каркнул! Пытаясь. Соло-Царь исполнять.
Мясо шлеп, поганка, цап, кусман,
И ворону, прежде чем слинять в туман:
“Спрашивается, какого надобно рожна?
Но право слово. Царю негоже без ума”.
* ** *
2016
иллюстратор Don Daily
Галка и лисица 126
Голодная галка увидела плоды,
на смоковнице, во время зимы,
села ждать незрелых созреванье.
Увидела лиска. её заседанья.
Узнала у галки, в чем дело,
“Напрасно любезная, не улетела
сказала ей: Надежду тешит весьма,
но вот насытиться этим Е2″.
* ** *
2016
Ворона и собака 127
Жертвенный пир.
Ворона собаку пригласила.
“Напрасный пыл”
Собака вороне огласила.
“Зачем тратишься,
Афина тебя ненавидит
Ей ты, не нравишься,
Знамения не примет.”
Ответила ворона:
“Потому жертву приношу
Без урона
Смягчения, Афины жду.”
* ** *
2020
Harford 1921.
Ворон и змея 128
Ворон, не видя нигде добычи,
Не молодняка не старого хрыча,
заметил змею, что грелась на солнце.
Не абы что, но жилистые кольца.
Налетел на аспида и когтями уцепил.
Но извернулся змей, ворона укусил.
Сказал ворон, испуская дух:
“Несчастный я! Лопух.
Выбрал такую коварную добычу,
Сам от нее гибну, горько хнычу.”
* ** *
2016
Samuel Croxall 1814.
Галка и голуби 129
Галка увидала, что голуби в поряде.
Кормят голубков, за бога ради.
Изменила свою, вороную масть.
Чтобы, в голубятню к ним попасть.
И пока она молчала, всё было норм.
Голуби её приняли. И доставался корм.
Но когда она, забылась и проявилось.
Ей немало тумаков от них обломилась.
Оставшись, побитая. И без корму.
Вернулась галка, на свою платформу.
Галки не признали её из-за белой масти.
Не пустили, жить с собой. Такие напасти.
И осталась галка, ни там ни сям.
Всё потеряв, ко всем чертям.
* ** *
17.07.2020
Caldecott 1883.
Живот и ноги 130
Живот и ноги спорили, кто из них сильней.
Ноги всяко хвастались, они гораздо мощней.
В них столько силы, что носят сам живот.
Оппонент парировал, резкий апперкот.
“Эх, любезные, кабы я не принимал пищу,
Ничего, не могли бы вы носить, далее не рыщу.”
(ляжки об дрищу)
*
Francis Barlow 1687.
Галка-беглянка 131
Чел. Поймал галку. Ноги ей связав.
Отдал своему малому сыну для забав.
Малой, обращался с ней мерзопакостно.
Она улучила, вернуться в своё гнездо.
Да верёвка её запуталась в ветвях.
Не взлететь напрасный крыльев мах.
И, видя свой крах, сказала сама себе:
“Избежала рабства, а зачахну в петле.”
* ** *
17.07.2020
Medici 1480.
Собака и лисица 132
Лиска порицала: “Дурная ты голова:
Ну куда тебе, преследовать льва,
Он рявкнул на тебя, слегка
Ты вся дрожишь, драпаешь чуть жива”.
Лиска эту картину с собакой наблюдала.
Та гнала льва, но. (От голоса) Зассала.
* ** *
2016
F Barlow 1687.
Собака с куском мяса 133
Собака с куском мяса
в зубах, речку перебегала.
В отражении с большим
куском, псину увидала.
Бросила свой кус
кинулась отбивать чужой.
Не отбила. Свой уплыл.
Итог, не достался никакой.
* ** *
2016
иллюстратор Don Daily
Собака и волк 134
Перед домом собака дремала
Волку сонная в лапы попала
Собрался он её уже сожрать
А собака давай его увещевать:
“Ныне я худая и тощая, мосла
жилы, кожа да кости, ребра
А завтря у хозяина дата
Вот там и отожрусь богато
Ща пусти, а сожрешь жирней.”
Выпустил волк, поверил ей.
Собака стала на крыше спать.
Вернулся волк, ан не достать.
Вниз спустится, стал ее звать.
Уговор между ними упоминать.
Собака ему: “Ну, любезный,
Не отходя надо было сжирать
А не посулы мои, глотать!
Упущен шанс верный.”
* ** *
2016
Grandville 1870.
Голодные собаки 135
Псины, те что живот подвело.
Узрели шкуры, но те далеко.
Меха под водой лежат на дне
Отмачиваются они в реке.
Сговорились собаки выпить воду
Так добраться, до шкур по ходу.
Принялись усердно пить, но лопнули
Не добрались до шкур себя кокнули.
* ** *
2016
Phaedrus 1667.
Собака и заяц 136
Заяц угадил охотничьей псине в зубы.
Та, то его кусала, то лизала в губы.
Заяц: “Гибну, вот она клыкастая пасть”.
Но не прикончили а пылкая страсть.
Заяц измучено: “У кого крыша бряк?
Решай, вражина я, аль как (кунак)?!”
* ** *
2020
Frederic Taber Cooper with illustrations by Paul Bransom, and published in 1921.
Комар и бык 137
Комар, уселся на рог быка.
Долго там сидя дал храпака.
Потом, собираясь все же взлететь.
И к быку: “Мне остаться. Ответь”
Бык: “Прилет, улет, информировал
Эту байду, я игнорировал”.
* ** *
2016
иллюстратор Don Daily
Зайцы и Лягушки 138
Зайцы решили лучше им утопится.
Чем всех и вся на свете страшиться.
Пришли они к обрыву, над прудом.
Разом, покончить, с таким грузом.
Лягушки услышали, зайцы бредут,
Испуг у них, паника, прыжки в омут.
Увидел это заяц, сказал остальным:
“Давайте, топиться, повременим:
Вот, трусливее, нас, есть, твари
Видите, трусишки страх нагнали”.
*
Gustave Dore
Чайка и коршун 139
Чайка схватила из моря рыбу, что серфила волну.
Разодрала себе глотку и упала мертвой, на морском берегу.
Увидел это коршун и сказал: “Поделом твоей незавидной доле.
Родилась ты птицей, зачем же было тебе, кормиться в море?”
* ** *
2016
Harrison Weir 1871.
Лев и лягушка 141
Лев услышал лягушкины “Квак!”
Подумал, зверюга исполин верняк
Обернулся на голос, стал ждать.
А из пруда лягушка давай вылезать.
Увидел лев, подошел и растоптал
Топтал, склизкую, и бормотал:
“Не слуха надо пугаться
А огромного вида остерегаться.”
* ** *
2016
Arthur Rackham 1912.
Лев и лисица 142
Подводили, когти и клыки.
На охоте, сплошь, косяки.
Лев одряхлел, затаился.
Больным притворился.
Кто здоровье ему желал.
Визитеров, он сжирал.
Он проделывал этот трюк.
Скрашивая, свой досуг.
Лиса к больному с визитом.
Чтоб не считал, её паразитом
Но в пещеру к нему не вошла.
Он ей: “Ну ты где там, кума?”
Она: “Как Вы. Наш любимый Царь зверей?”
“Плохо. Чё медлишь. Одна радость, от гостей.”
Она ему: “Следы показывают ясно.
По ним ступать опасно.
В пещеру то они ведут.
А от Вас, по воздуху бредут?”
* ** *
17.07.2020
Herford 1921.
Лев и бык 143
Лев, задумал, против быка, злое.
Маскируя жертву овцы, под иное.
Он пригласил быка, на угощение.
Бык не знал, это он подношение
Желая гостя не за стол, а на стол.
Бык пришел, а трапезный гол.
Увидел котлы огромные вертелы
Жертвы, и в помине нет, овцы,
не сказав ни слова пошел вон.
Лев к нему: “Чем не доволен бизон
Что молчишь, и уходишь сопя?”
“Есть причина не овца а жертва я”.
* ** *
2016
Herford 1921.
Лев и дельфин 145
Лев, совершал по берегу моря, променад.
Увидел в волнах афалину, встрече был рад.
Предложил, ему с ним заключить, союз
Царь Земной и Морской. Козырной плюс.
И дельфин, на дружбу охотно согласился.
А спустя немного, у Лео, бой случился.
Сцепился. Лев с диким бычарой.
Кинул союзнику клич, в схватке ярой.
Хотел дельфин выйти из моря, не смог.
Лев, тогда стал его винить: “Не помог.”
Дельфин ему: “Знаю. Думаешь я трушу
Нет, природа не дала выйти мне на сушу”.
* ** *
2016
Image Information: Kings. Web Source:
Лев, испуганный мышью 146
Случилось, по спящей морде льва,
Мышь пробежала, его всполоша.
Вскочил лев и давай на всех кидаться.
Кто посмел к нему так близко, подобраться.
Лиска, все это наблюдала скромно.
За испуг от мышы, стыдила льва разгромно.
Лев: “Вовсе не мышь меня испугала,
А наглость ее, меня разгневала. Достало!”
* ** *
2016
Samuel Croxall 1814.
Лев и медведь 147
Молодого оленя. Лев и медведь затравили.
В дележе добычи друг друга чуть не прибили.
Бились они жестоко, до потемнения в глазах.
Рухнули оба полумертвые, без добычи в когтях
Валяются две туши, посередине олень добыча
Наблюдают они обессиленно, оба чуть не хныча.
Как мимо них, лисица бежала. Учуяла. Пожива.
Подхватила оленя, и пошла прочь. Ее нажива.
“Несчастные мы!”
заключили ристальщики.
За что спрашивается, так, зверско бились.
Итог все труды, первому встречному обломились.
* ** *
2016
John Tenniel. The book was published in 1848.
Лев и заяц 148
Лев набрел, на спящего зайца.
Дохловат, мосла, никакого сальца.
Но решил, все равно его на клык.
А тут вдруг рядом, олень возник
Зайц-хорошо, но олень-то лучше.
Ну и ломанулся, за оленем тут-же.
От шума погони, заец пробудился.
Узрев происходящее прытко смылся.
Олень, оказался, бегунок-прыгунок,
Лев долго его гнал, а задрать не смог.
Устало лев наблюдал как удаляется,
Аппетитно соблазнительно оленья задница.
Вернулся, он, к зайцу, а там пусто.
Добычи, ускользнули из лап шустро.
Лев вздахнул: “Что было в лапах упустил
Соблазн. Просчитался. Во как ступил.”
* ** *
2016
Harrison Weir 1871.
Лев, осел и лиса 149
Лев, осел и лиса, решили, таким трио.
Жить вместе, да и на охоте им подфартило.
Царю зверей мелочится как бы не пристало.
Велено ослу. Подели-ка братец добычу право.
Осел всем поровну дележ, предлагает: “Выбирай!”
Лео сердитый, сожрал осла, не поднимая хай.
Царская особа, продолжает: “Твой черед кума
Займись-ка, верно дележом добычи ты сама”.
Лиса себе кое какую, мелочевку оставляет
А 97%. Царю зверей выбрать предлагает.
Лев спросил: “Кто научил ее такому мастерству?”
Плутовка ему: “Погибший осел уму – разуму”.
* ** *
2016
иллюстратор Oliver Herford. 1921.
Лев и мышь 150
Лев понимаете ли, спокойно спишь.
А по нему пробежкою, тревожит мышь.
Ну он естественно, мелкая шалишь,
Но благосклонно в догонку,
лишь коготком грозишь.
Лев понимаете ли, попал в капкан.
Охотниками прихвачен к дереву в аркан.
Лев ревет, но он беспомощен как истукан.
А мышь, перегрызает, путы в хлам,
И лев свободным, исчезает среди лиан.
* ** *
2016
Bad Sneed иллюстратор
Басни Эзопа, 2 класс
Басни для младших школьников 2 класса
Ворон и Лисица
Вopoн добыл мяса кусок и сел на дерево. Захотелось Лисице мяса, она подошла и говорит:
— Эх, Ворон, как посмотрю на тебя — по твоему росту да красоте, только бы тебе царём быть! И, верно, был бы царём, если бы у тебя голос был.
Ворон разинул рот и заорал, что было мочи. Мясо упало. Лисица подхватила и говорит:
— Ах, Ворон! Коли бы ещё у тебя и ум был, быть бы тебе царём.
Лисица и Виноград
Лисица увидала — висят спелые кисти Винограда — и стала прилаживаться, как бы их съесть. Она долго билась, но не могла достать.
Чтоб досаду заглушить, она говорит: «Зелены ещё».
Лев и Лисица
Лев от старости не мог уже ловить зверей и задумал хитростью жить: зашёл в пещеру, лёг и притворился больным. Стали ходить звери его проведывать, и он съедал тех, которые входили к нему в пещеру.
Лисица смекнула дело, стала у входа в пещеру и говорит:
— Что, Лев, как можешь?
— Плохо. Да ты отчего же не входишь?
А лисица говорит:
— Оттого не вхожу, что по следам вижу — входов много, а выходов нет.
Лисица и Журавль
Лисица позвала Журавля на обед и подала похлёбку на тарелке. Журавль ничего не мог взять своим длинным носом, и Лисица сама всё поела. На другой день Журавль к себе позвал Лисицу и подал обед в кувшине с узким горлом. Лисица не могла продеть морду в кувшин, а Журавль всунул свою длинную шею и всё выпил один.
Орёл, Ворона и Пастух
Ходили овцы по полю. Откуда ни взялся Орёл, — упал с неба, вцепился когтями в ягнёнка и унёс его. Ворона видела это и хотела тоже мяса поесть. Она сказала: «Это не хитрая штука. Дай я тоже сделаю, да ещё лучше. Орёл глуп, он малого ягнёнка взял, а я вон того жирного барана выберу». Взялась барану Ворона когтями прямо в волну, хотела поднять — не может. И не знает Ворона, как самой из волны когти выдрать. Пастух пришёл, выдрал Вороне ноги из волны, убил её и бросил.
Растолстевшая Мышь
Мышка грызла пол, и стала щель. Мышь прошла в щель, нашла много еды. Мышь была жадна и ела так много, что у ней брюхо стало полно. Когда стал день, Мышь пошла к себе, но брюхо было так полно, что она не прошла в щель.
Мышь и Лягушка
Пришла Мышь в гости к Лягушке. Лягушка встретила Мышь на берегу и стала ее звать к себе в хоромы под воду. Мышь полезла, да воды хлебнула и насилу жива вон вылезла.
— Никогда, — сказала она, — к чужим людям в гости ходить не буду.
Два Петуха и Орёл
Дрались два Петуха у навозной кучи. У одного Петуха было силы больше, он забил другого и прогнал от навозной кучи. Все куры сошлись вокруг Петуха и стали хвалить его. Петух хотел, чтобы и на другом дворе узнали про его силу и славу. Он взлетел на сарай, забил крылами и запел громко: «Смотрите все на меня, я Петуха побил! Нет ни у одного Петуха на свете такой силы».
Не успел пропеть, летит Орёл, сбил Петуха, схватил в когти и унёс в своё гнездо.
Кот с бубенцом
Стало Мышам плохо жить от Кота. Что ни день, то двух, трёх заест. Сошлись раз Мыши и стали судить, как бы им от Кота спастись. Судили, судили, ничего не могли вздумать.
Вот одна Мышка и сказала:
— Я вам скажу, как нам от Кота спастись. Ведь мы потому и гибнем, что не знаем, когда он к нам идёт. Надо Коту на шею звонок надеть, чтобы он гремел. Тогда всякий раз, как он будет от нас близко, нам слышно станет, и мы уйдём.
— Это бы хорошо, — сказала старая Мышь, — да надо кому-нибудь звонок на Кота надеть. Вздумала ты хорошо, а вот навяжи-ка звонок Коту на шею, тогда мы тебе спасибо скажем.
Путники
Шли по дороге Старик и Молодой. Видят они: на дороге лежит мешок денег.
Молодой поднял и сказал:
— Вот бог мне находку послал.
А Старик сказал:
— Нет, мы не вместе нашли, я один поднял.
Старик ничего не сказал. Прошли они ещё немного. Вдруг слышат, скачет сзади погоня, кричат:
— Кто мешок денег украл?
Молодой струсил и сказал:
— Как бы нам, дядюшка, за нашу находку беды не было.
— Находка твоя, а не наша, и беда твоя, а не наша.
Малого схватили и повели в город судить, а Старик пошёл домой.
Черепаха и Орёл
Черепаха просила Орла, чтобы научил её летать. Орёл не советовал, потому что ей не пристало; а она всё просила. Орёл взял её в когти, поднял вверх и пустил: она упала на камни и разбилась.
Мышь, Петух и Кот
Мышка вышла гулять. Ходила по двору и пришла опять к матери.
— Ну, матушка, я двух зверей видела. Один страшный, а другой добрый.
— Скажи, какие это звери?
— Един страшный ходит по двору вот этак: ноги у него чёрные, хохол красный, глаза навыкате, а нос крючком. Когда я мимо шла, он открыл пасть, ногу поднял и стал кричать так громко, что я от страха не знала, куда уйти.
— Это Петух, — сказала старая Мышь. — Он зла никому не делает, его не бойся. Ну, а другой зверь?
— Другой лежал на солнышке и грелся. Шейка у него белая, ножки серые, гладкие, сам лижет свою белую грудку и хвостиком чуть движет, на меня глядит.
Старая Мышь сказала:
— Дура ты, дура. Ведь это сам Кот.
Волк и Собака
Худой Волк ходил подле деревни и встретил жирную Собаку.
Волк спросил у Собаки:
— Скажи, Собака, откуда вы корм берёте?
— Верно, вы трудную службу служите.
— Нет, наша служба не трудная. Дело наше — по ночам двор стеречь.
— Так только за это вас так кормят, — сказал Волк. — Я бы сейчас в вашу службу пошёл, а то нам, волкам, трудно корма достать.
— Что ж, иди, — сказала Собака. — Хозяин и тебя также кормить станет.
Волк был рад и пошёл с Собакой к людям служить. Стал уже Волк в ворота входить, видит он, что у Собаки на шее шерсть стёрта.
— А это у тебя, Собака, от чего?
— Да так, — сказала Собака.
— Да так, от цепи. Днём ведь я на цепи сижу, так вот цепью и стёрло немного шерсть на шее.
— Ну, так прощай, Собака, — сказал Волк. — Не пойду к людям жить. Пускай не так жирён буду, да на воле.
Лев и Осёл
Пошёл раз Лев на охоту и взял с собой Осла и сказал ему:
— Ты зайди, Осёл, в лес и кричи, что есть мочи — у тебя горло просторно. Какие звери от этого крика пустятся бежать, я тех поймаю.
Так и сделал. Осёл кричал, а звери бежали, куда попало, и Лев ловил их.
После ловли Лев сказал Ослу:
— Ну, хвалю тебя, ты хорошо кричал.
И с тех пор Осёл всё кричит, всё ждёт, чтобы его хвалили.
Мужик и Счастье
Мужик пошёл косить луга и заснул, а Счастье ходило по свету.
Подошло Счастье к Мужику и сказало:
— Вот он вместо работы спит, а потом не сберёт сено за погоду, на меня, на Счастье, скажет. Скажет: мне счастья нет.
Конь и Кобыла
Кобыла ходила день и ночь в поле, не пахала, а Конь кормился ночью, а днём пахал.
Кобыла и говорит Коню:
— Зачем ты пашешь? Я бы на твоём месте не пошла. Он бы меня плетью, а я бы его ногою.
На другой день Конь так и сделал. Мужик видит, что Конь стал упрям, запрёг в соху Кобылу.
Стрекоза и Муравей
Осенью у Муравьёв подмокла пшеница: они её сушили. Голодная Стрекоза попросила у них корму.
Муравьи сказали: «Что ж ты летом не собрала корму?»
Она сказала: «Недосуг было: песни пела».
Они засмеялись и говорят: «Если летом играла, зимой пляши».
Уж и Ёж
Пришёл раз Еж к Ужу и сказал:
— Пусти меня, Уж, в своё гнездо на время.
Уж пустил. Только как залез Ёж в гнездо, не
стало житья ужатам от Ежа.
— Я пустил тебя только на время, а теперь уходи, ужата мои все колются о твои иглы, и им больно.
— Тот уходи, кому больно, а мне и тут хорошо.
Галка и Кувшин
Хотела Галка пить. На дворе стоял Кувшин с водой, а в Кувшине была вода только на дне. Галке нельзя было достать.
Она стала кидать в Кувшин камушки и столько наклала, что вода стала выше, и можно было пить.
Лисица и Обезьяна
Выбрали раз звери себе Обезьяну в начальники.
Лисица пришла к Обезьяне и говорит:
— Ты теперь у нас начальник, я тебе услужить хочу: я нашла в лесу клад; пойдём, я тебе покажу.
Обезьяна обрадовалась и пошла за Лисицей.
Лисица привела Обезьяну к капкану и говорит:
— Вот здесь, возьми сама, я до тебя трогать не хотела.
Обезьяна засунула лапы в капкан и попалась. Тогда Лисица побежала, призвала всех зверей и показала им Обезьяну.
— Посмотрите, — говорит, — какого вы начальника выбрали! Видите, у неё ума нет, она в капкан попала.
Мышь полевая и Мышь городская
Пришла важная Мышь из города к простой Мыши. Простая Мышь жила в поле и дала своей гостье, что было: гороха и пшеницы.
Важная Мышь погрызла и сказала:
— Оттого ты и худа, что житьё твоё бедное, приходи ко мне, посмотри, как мы живём.
Вот пришла простая Мышь в гости. Дождались под полом ночи.
Люди поели и ушли. Важная Мышь ввела из щели свою гостью в горницу, и обе влезли на стол. Простая Мышь никогда не видала такой еды и не знала, за что взяться.
— Твоя правда, наше житьё плохое. Я перейду также в город жить.
Только она сказала это, затрясся стол, и в двери вошёл человек со свечкой и стал ловить Мышей. Насилу они ушли в щёлку.
— Нет, — говорит полевая Мышь, — моё житьё в поле лучше. Хоть у меня сладкой еды и нет, да зато я и страха такого не знаю.
Кошка и Лисица
Разговорились Кошка с Лисицею, как от собак отделаться.
— Я собак не боюсь, потому что у меня от них одна уловка есть.
А лисица говорит:
— Как можно с одной уловкой отделаться от собак? У меня так семьдесят семь уловок и семьдесят семь увёрток есть.
Пока они говорили, наехали охотники и набежали собаки. У Кошки одна уловка: она вскочила на дерево, и собаки не поймали её, а Лисица начала свои увёртки делать, да не увернулась — собаки поймали её.
Собака и Волк
Собака заснула за двором.
Голодный Волк набежал и хотел съесть её.
Собака и говорит:
— Волк! Подожди меня есть, — теперь я костлява, худа. А вот, дай срок, хозяева будут свадьбу играть, тогда мне еды будет вволю, я разжирею, — лучше тогда меня съесть.
Волк поверил и ушёл.
Вот приходит он в другой раз и видит — Собака лежит на крыше. Волк и говорит:
— Что ж, была свадьба?
А Собака и говорит:
— Вот что, Волк: коли другой раз застанешь меня сонную перед двором, не дожидайся больше свадьбы.
Волк и Белка
Белка прыгала с ветки на ветку и упала прямо на сонного Волка. Волк вскочил и хотел её съесть.
Белка стала просить:
— Хорошо, я пущу тебя, только ты скажи мне, отчего вы, Белки, так веселы. Мне всегда скучно, а на вас смотришь — вы там вверху всё играете и прыгаете.
— Пусти меня прежде на дерево, а оттуда тебе скажу, а то я боюсь тебя.
Волк пустил, а Белка ушла на дерево и оттуда сказала:
— Тебе оттого скучно, что ты зол. Тебе злость сердце жжёт. А мы веселы оттого, что мы добры и никому зла не делаем.
Мужик и Водяной
Мужик уронил топор в реку; с горя сел на беpeг и стал плакать.
Водяной услыхал, пожалел Мужика, вынес ему из реки золотой топор и говорит:
Водяной вынес другой, серебряный топор.
Мужик опять говорит:
Тогда Водяной вынес настоящий топор.
— Вот это мой топор.
Водяной подарил Мужику все три топора за его правду. Дома мужик показал товарищам топоры и рассказал, что с ним было.
Вот один Мужик задумал то же сделать: пошёл к речке, нарочно бросил свой топор в воду, сел на берег и заплакал.
Водяной вынес золотой топор и спросил:
Мужик обрадовался и закричал:
Водяной не дал ему золотого топора и его собственного назад не отдал, — за его неправду.
Отец и Сыновья
Отец приказывал Сыновьям, чтобы жили в согласии; они не слушались.
Вот он велел принести веник и говорит:
Сколько они ни бились, не могли сломать. Тогда Отец развязал веник и велел ломать по одному пруту.
Они легко переломали прутья поодиночке. Отец и говорит:
— Так-то и вы, если в согласии жить будете, никто вас не одолеет; а если будете ссориться, да все врозь, — вас всякий легко погубит.
Лгун
Мальчик стерёг овец и, будто увидав Волка, стал звать: «Помогите, Волк! Волк!»
Мужики прибежали и видят: неправда. Как сделал он так и два и три раза, случилось — и вправду набежал Волк.
Мальчик стал кричать: «Сюда, сюда скорей, Волк!»
Мужики подумали, что опять по-всегдашнему обманывает, — не послушали его.
Волк видит: бояться нечего — на просторе перерезал всё стадо.