Басня Эзопа Растоптанная змея

Цитаты из книги «Басни Эзопа»

  • OZON.ru 535 RUB При покупке в этом магазине Вы возвращаете на личный счет BM и становитесь претендентом на приз месяца от BookMix.ru!
    Подробнее об акции
  • Лабиринт 568 RUB
  • все магазины

«Людям свойственно, когда слово у них расходится с делом» (Волк и старуха). «Порой даже сильный враг уступает правде» (Волк и овца). «Не умеешь жить сам, не берись за дела чужие» (Гадатель). «Подчас мы, не считая нужным углубиться в чужую беду, считаем ближних счастливыми как раз за то, от чего они мучаются» (Больно и лекарь). «Больше всего наша забота о том, в чем сами понесли ущерб» (Летучая мышь, терновник и нырок)»

«Нельзя быть все время одинаковым, это может привести к большим неприятностям» (Летучая мышь и ласка). «Не жди от злой души благодарности за доброе дело» (Путник и змея). «Иные своими хитростями себя доводят до беды» (Осел, навьюченный солью). «Первому же обидчику дай отпор, остальные будут бояться» (Растоптанная змея)»

«Человек, покинувший свое отечество из презрения, на чужбине не уважаем, и на родине – чужой» (Галки и вороны). «Учись на ошибках ближних» (Лев, осел и лиса). «При некоторых извилистых переменах в судьбе даже самые могущественные могут нуждаться в самых слабых» (Лев и мышь). «Знай, если кто-то заранее решился на преступление или злое дело, то никакие оправдания или убеждения его не остановят» (Волк и ягненок)»

«Народы, которые выдают своих вождей, скоро становятся добычей своих врагов» (Волки и овцы). «Плохому человеку нет доверия, чтобы он ни обещал» (Волк и конь). «Дурной человек гордиться уже тем, что не делает другим зла» (Волк и цапля). «Умному человеку никакие хитрости дурного человека не страшны» (Волк и коза)»

«Глупцы те, кто в надежде на большее, бросают то, что имеют» (Соловей и ястреб). «Не должен умный человек браться за дело, не подумав о том, к чему оно приведет» (Лисица и козел). «Мудро взирай на перемены в жизни, не обольщайся успехами, ведь они наши не на век. Даже после самой хорошей погоды приходит ненастье» (Рыбаки). «Многие из нас не могут добиться успеха из-за собственной слабости, но винят при этом обстоятельства» (Лиса и виноград)»

«Некоторые люди боятся врагов, а страдают от друзей, которые оказываются опаснее» (Зимородок). «Неравенство – пагубно» (Человек с проседью и его любовницы). «Дурные люди часто видны по своей внешности» (Слепец). «Не хвастайся чудесами, если не можешь сделать то, что может сделать каждый» (Звездочет)»

«Всяк любит жизнь, даже когда жить уже не хочет» (Старик и Смерть). «Некоторые в ненависти своей готовы и сами пострадать, лишь бы увидеть муки соперника» (Враги). «Часто те, кому мы не доверяем, спасают нас, на кого мы надеемся – предают» (Олень и лев). «Разумный человек, однажды погорев на чьем-либо обмане, будет вести себя строго» (Кошка и мыши). «Многие считают, что лучше жить скромно в своем доме, чем богато, но в чужом» (Зевс и черепаха)»

«Многие глупцы чужим служат, а ближних обижают (Пастух и овцы)»

«Выручить дурного человека, самому же пострадать (Пастух и волчата)»

«Подчас из страха перед сильнейшим приходится терпеть обиды от слабых (Бык и дикие козы)»

Интересные посты

Параллельно читаю.

А какие у вас книги попадают в категорию “параллельно читаю”? У меня вот есть пара книг. Читать далее

3 дня 22 часа 22 минуты назад

С какой книгой Вы можете совсем забыть о времени?

Нет ничего лучше книги, которая забирает в себя настолько, что забываешь обо всем на свете.С какой. Читать далее

2 дня 18 часов 56 минут назад

Читательский дневник. Итоги года и потраченное спасибо

Всем привет! Раз уж я включила ноутбук, напишу сразу обо всем, чтобы, как говорится, два раза не. Читать далее

2 дня 22 часа 6 минут назад

Любимые женщины каменщика Симона

Кажется, какая ужасающая пошлость – рассказ о любовницах умершего, пришедших к нему на похороны. Читать далее

bubligum9000

bubligum9000


Эзоп. Картина Диего Веласкеса (1639—1640)
Эзоп был сочинителем басен. Считалось, что все басенные рассказы, которые потом на разный лад пересказывались в течение многих веков, впервые были придуманы Эзопом: и про волка и ягненка, и про лису и виноград, и про лягушек, просящих царя. Его имя так срослось со словом «басня», что, когда какой-нибудь писатель брался за сочинение басен, он писал на своей книге: «Эзоповы басни такого-то писателя».


Эзоп 150 до н. э. (Villa Albani коллекция),Рим

Эзоп сочинял басни потому, что он был раб и говорить прямо то, что он думал, было для него опасно. Это был его иносказательный, «эзоповский язык». А о том, как он был рабом, и у кого, и что из этого получалось, в народе рассказывали множество веселых историй.

Рабом он был, так сказать, от природы: во-первых, он был варвар, во-вторых, урод. Он был фригиец, из Малой Азии, а фригийцы, по твердому греческому убеждению, только и годились, чтобы быть рабами. А вид его был такой: голова как котел, нос курносый, губы толстые, руки короткие, спина горбатая, брюхо вспученное. Зато боги его наградили даром слова, острым умом и искусством сочинять басни.

От речистого раба хозяин сразу поспешил отделаться, и повел работорговец Эзопа с партией других рабов на рабский рынок на остров Самос. Стали разбирать дорожную поклажу, Эзоп просит товарищей: «Я здесь новый, слабый, дайте мне вон ту хлебную корзину» — и показывает на самую большую и тяжелую. Посмеялись над ним, но дали. Однако на первом же привале, когда все поели хлеба, Эзопова корзина сразу стала легче, а у остальных рабов их мешки и ящики как были тяжелы, так и остались. Тут-то и стало ясно, что ум у уродца не промах.

На острове Самосе жил простак-философ Ксанф. Увидел он трех рабов на продаже: двое были красавцы, а третий — Эзоп. Спросил он: «Что умеете делать?» Первый сказал: «Все!» , второй сказал: «Все!», а Эзоп сказал: «Ничего!» — «Как так?» — «Да вот мои товарищи все уже умеют, мне ничего не оставили». — «Хочешь, я куплю тебя?» — «А тебе не все равно, чего я хочу? Купи меня в советники, тогда и спрашивай». — «Ты всегда такой разговорчивый?» — «За говорящих птиц дороже платят». — «Да ты-то ведь не птица, а урод». — «Бочки в погребе тоже уродливы, а вино в них на славу». Подивился Ксанф и купил Эзопа.

, by Francis Barlow
Устроил Ксанф угощение ученикам, послал Эзопа на рынок: «Купи нам всего лучшего, что есть на свете!» Пришли гости — Эзоп подает одни только языки: жареные, вареные, соленые. «Что это значит?» — «А разве язык не самое лучшее на свете? Языком люди договариваются, устанавливают законы, рассуждают о мудрых вещах — ничего нет лучше языка!» — «Ну так на завтра купи нам всего худшего, что есть на свете!» Назавтра Эзоп опять подает одни только языки: «Что это значит?» — «А разве язык не самое худшее на свете? Языком люди обманывают друг друга, начинают споры, раздоры, войну — ничего нет хуже языка!» Рассердился Ксанф, но придраться не мог.

После обеда стали пить вино. Ксанф напился пьян, стал говорить: «Человек все может сделать!» — «А море выпьешь?» — «Выпью!» Побились об заклад. Утром Ксанф протрезвел, в ужас пришел от такого позора. Эзоп ему: «Хочешь, помогу?» — «Помоги!» — «Как выйдете вы с судьями и зрителями на берег моря, так ты и скажи: море выпить я обещал, а рек, что в него впадают, не обещал; пусть мой соперник запрудит все реки, впадающие в море, тогда я его и выпью!» Ксанф так и сделал, и все только и дивились его мудрости.

Послал Ксанф Эзопа за покупками, встретил Эзоп на улице самосского градоначальника. «Куда идешь, Эзоп?» — «Не знаю!» — «Как так не знаешь? Говори!» — «Не знаю!» Рассердился градоначальник: «В тюрьму упрямца!» Повели Эзопа, а он оборачивается и говорит: «Видишь, начальник, я тебе правду сказал: разве я знал, что в тюрьму иду?» Рассмеялся начальник и отпустил Эзопа.

Собрался Ксанф в баню, говорит Эзопу: «Ступай вперед, посмотри, много ли в бане народу?» Эзоп возвращается и говорит: «Только один человек». Ксанф обрадовался, идет и видит: в бане полным-полно. «Что же ты мне вздор говорил?» — «Не вздор я тебе говорил: лежал перед баней на дороге камень, все об него спотыкались, ругались и шли дальше, и только один нашелся, который как споткнулся, так тут же взял камень и отбросил с пути. Я и подумал, что народу тут много, а настоящий человек — один».

Созвал Ксанф в гости друзей и учеников, а Эзопа поставил у ворот и велел: «Смотри, чтобы никто из простых людей не прошел, а только одни ученые!» Подошел гость, Эзоп его спрашивает: «Чем собака поводит?» Гость не понял, подумал, что его собакой обзывают, обиделся, пошел прочь. За ним другой, третий, десятый; наконец нашелся один и ответил: «Хвостом и ушами!» Эзоп обрадовался: «Вот тебе, хозяин, ученый гость, а больше не было!» На другой день ученики жалуются Ксанфу на Эзопа, а тот объясняет: «Какие же они ученые, если на такой простой вопрос ответить не могли?»

Много раз просил Эзоп Ксанфа освободить его, а Ксанф не хотел. Но случилась на Самосе тревога: заседал перед народом государственный совет, а с неба налетел орел, схватил государственную печать, взмыл ввысь и оттуда уронил ее за пазуху рабу. Позвали Ксанфа истолковать знамение. Ксанф, по своему обычаю, гвоорит: «Это ниже моего философского достоинства, а вот есть у меня раб, он вам все растолкует». Вышел Эзоп: «Растолковать могу, да не к лицу рабу давать советы свободным: освободите меня!» Освободил народ Эзопа; Эзоп говорит: «Орел — птица царская; не иначе, царь Крез решил покорить Самос и обратить его в рабство». Огорчился народ и отправил Эзопа к царю Крезу просить снисхождения. Щедрому царю умный урод понравился, с самосцами он помирился, а Эзопа сделал своим советником.

Долго еще жил Эзоп, сочинял басни, побывал и у вавилонского царя, и у египетского, и на пиру семи мудрецов. А погиб он в Дельфах. Посмотрел он, как живут дельфийцы, которые не сеют, не жнут, а кормятся от жертв, приносимых Аполлону всеми эллинами, и очень ему это не понравилось. Дельфийцы испугались, что он разнесет о них по свету дурную молву, и пошли на обман: подбросили ему в мешок золотую чашу из храма, а потом схватили, обвинили в краже и приговорили к смерти. Эзоп припал к алтарю Муз — его оторвали и повели на казнь. Он сказал:

«Не к добру вы обидели Муз! Так же вот спасался однажды заяц от орла и попросил помощи у навозного жука.

Посмеялся орел над таким заступником и растерзал зайца. Жук стал мстить: высмотрел орлиное гнездо, вытолкнул оттуда орлиные яйца, а сам улетел. Где ни вил орел гнездо, всюду жук разбивал его яйца; наконец положил их орел за пазуху к самому Зевсу. А жук скатал навозный ком, взлетел к Зевсу и тоже бросил его богу за пазуху; возмутился Зевс, вскочил, чтобы отряхнуться, и орлиные яйца опять упали и разбились. И пришлось Зевсу, чтобы не перевелся орлиный род, устроить так, чтобы орлы несли яйца в ту пору, когда жуки не летают. Не обижайте слабых, дельфийцы!»

Но дельфийцы не послушались и сбросили Эзопа со скалы. За это их город постигла чума, и еще долго пришлось им расплачиваться за Эзопову смерть.


Жак Байи , иллюстрация вход в Лабиринт Версаля со статуями Эзопа и Любви.

Так рассказывали о народном мудреце Эзопе.
источник;
Михаил Гаспаров.” Занимательная Греция “

Русская сказка

Читайте, смотрите и слушайте детские сказки

Змея, басня Крылова

  • Купец, басня Крылова
  • Подагра и Паук, басня Крылова
Читайте также:  Басня Эзопа Пловцы

Басня Ивана Крылова «Змея»

Басня про змею, которая захотела снискать признание и любовь, Иван Андреевич Крылов написал в период до 1830 года. Именно в 1830 она впервые была опубликована в его сборнике «Басни». Произведение относится к позднему периоду творчества автора, но показывает, что крыловский слог оставался на протяжении всей жизни, очень образным, сатира острой, а тематический диапазон широким и неисчерпаемым.

Некоторыми критиками высказывалось мнение, что басня была посвящена конкретному человеку, который и представлен в стихотворном произведении в образе змеи. Более того, уверялось, что это какое-то очень известное и важное лицо. Однако найти и назвать, что за личность имел в виду Крылов исследователям так и не удалось.

Сюжет басни

Попросила как-то Змея бога Юпитера даровать ей красивый голос, как у соловья. Жаловалась наша героиня, что надоело ей так жить – все шарахаются в стороны, дичатся, завидя её, а от того, кто посильнее едва змея успевает убежать. Пожалел Юпитер Змею и действительно подарил ей прекрасный соловьиный голос.

И вот, избавившись от неприятного шипенья, Змея заползла на высокую ветку и начала петь. Все птицы стали слетаться поближе, пленённые прекрасным мелодичным голосом. Однако когда слушатели завидели, кто же так прекрасно поёт, да заприметили жало певуньи, тут же бросились в рассыпную подальше.

Змея в досаде стала спрашивать беглецов – неужели её голос так противен птицам. Но испуганные птицы отвечали, что голос её дивен и хорош, но слушать змеиное пение они всё-таки предпочли бы издалека.

Мораль произведения

Мораль этой крыловской басни не лежит на поверхности, как во многих других его ироничных произведениях, и следует несколько раз перечитать, чтобы разобраться в мысли, которую пытался донести до своего читателя автор. А говориться здесь, в первую очередь, о репутации.

Очень часто у окружающих о нас складывается о нас какое-то определённое мнение. На это мнение влияют наши поступки, характер, образ жизни и прочее. И если уж заработал себе дурную репутацию, то повернуть мысли окружающих вспять будет очень трудно. Чтобы вернуть доверие и заслужить добрую славу нужно потратить много сил и времени. Сладкоголосых песен недостаточно, когда окружающие помнят про твоё смертельное жало.

С другой стороны, басню можно рассматривать, как обращение к такому понятию, как лицемерие. Природная сущность остаётся таковой, какую бы личину, не примерял на себя человек.

Ниже вы можете прочитать полный текст басни «Змея» и выучить её наизусть, а также посмотреть видео и послушать выразительное чтение этой басни.

Змея

Змея Юпитера просила,
Чтоб голос дать ей соловья.
«А то уж, — говорит, — мне жизнь моя постыла,
Куда ни покажуся я,
То все меня дичатся,
Кто послабей;
А кто меня сильней,
Дай бог от тех живой убраться.
Нет, жизни этакой я боле не снесу;
А если б соловьем запела я в лесу,
То, возбудя бы удивленье,
Снискала бы любовь и, может быть, почтенье.
И стала бы душой веселых я бесед».
Исполнил Юпитер Змеи прошенье;
Шипенья гнусного пропал у ней и след.
На дерево вползя, Змея на нем засела,
Прекрасным соловьем Змея моя запела,
И стая было птиц отвсюду к ней подсела;
Но, воззряся в певца, все с дерева дождем.
Кому понравится такой прием?
«Ужли вам голос мой противен?» —
В досаде говорит Змея.
«Нет, — отвечал скворец, — он звучен, дивен,
Поешь, конечно, ты не хуже соловья;
Но, признаюсь, в нас сердце задрожало,
Когда увидели твое мы жало.
Нам страшно вместе быть с тобой.
Итак, скажу тебе, не для досады:
Твоих мы песен слушать рады —
Да только ты от нас подале пой».

bubligum9000

bubligum9000


Эзоп. Картина Диего Веласкеса (1639—1640)
Эзоп был сочинителем басен. Считалось, что все басенные рассказы, которые потом на разный лад пересказывались в течение многих веков, впервые были придуманы Эзопом: и про волка и ягненка, и про лису и виноград, и про лягушек, просящих царя. Его имя так срослось со словом «басня», что, когда какой-нибудь писатель брался за сочинение басен, он писал на своей книге: «Эзоповы басни такого-то писателя».


Эзоп 150 до н. э. (Villa Albani коллекция),Рим

Эзоп сочинял басни потому, что он был раб и говорить прямо то, что он думал, было для него опасно. Это был его иносказательный, «эзоповский язык». А о том, как он был рабом, и у кого, и что из этого получалось, в народе рассказывали множество веселых историй.

Рабом он был, так сказать, от природы: во-первых, он был варвар, во-вторых, урод. Он был фригиец, из Малой Азии, а фригийцы, по твердому греческому убеждению, только и годились, чтобы быть рабами. А вид его был такой: голова как котел, нос курносый, губы толстые, руки короткие, спина горбатая, брюхо вспученное. Зато боги его наградили даром слова, острым умом и искусством сочинять басни.

От речистого раба хозяин сразу поспешил отделаться, и повел работорговец Эзопа с партией других рабов на рабский рынок на остров Самос. Стали разбирать дорожную поклажу, Эзоп просит товарищей: «Я здесь новый, слабый, дайте мне вон ту хлебную корзину» — и показывает на самую большую и тяжелую. Посмеялись над ним, но дали. Однако на первом же привале, когда все поели хлеба, Эзопова корзина сразу стала легче, а у остальных рабов их мешки и ящики как были тяжелы, так и остались. Тут-то и стало ясно, что ум у уродца не промах.

На острове Самосе жил простак-философ Ксанф. Увидел он трех рабов на продаже: двое были красавцы, а третий — Эзоп. Спросил он: «Что умеете делать?» Первый сказал: «Все!» , второй сказал: «Все!», а Эзоп сказал: «Ничего!» — «Как так?» — «Да вот мои товарищи все уже умеют, мне ничего не оставили». — «Хочешь, я куплю тебя?» — «А тебе не все равно, чего я хочу? Купи меня в советники, тогда и спрашивай». — «Ты всегда такой разговорчивый?» — «За говорящих птиц дороже платят». — «Да ты-то ведь не птица, а урод». — «Бочки в погребе тоже уродливы, а вино в них на славу». Подивился Ксанф и купил Эзопа.

, by Francis Barlow
Устроил Ксанф угощение ученикам, послал Эзопа на рынок: «Купи нам всего лучшего, что есть на свете!» Пришли гости — Эзоп подает одни только языки: жареные, вареные, соленые. «Что это значит?» — «А разве язык не самое лучшее на свете? Языком люди договариваются, устанавливают законы, рассуждают о мудрых вещах — ничего нет лучше языка!» — «Ну так на завтра купи нам всего худшего, что есть на свете!» Назавтра Эзоп опять подает одни только языки: «Что это значит?» — «А разве язык не самое худшее на свете? Языком люди обманывают друг друга, начинают споры, раздоры, войну — ничего нет хуже языка!» Рассердился Ксанф, но придраться не мог.

После обеда стали пить вино. Ксанф напился пьян, стал говорить: «Человек все может сделать!» — «А море выпьешь?» — «Выпью!» Побились об заклад. Утром Ксанф протрезвел, в ужас пришел от такого позора. Эзоп ему: «Хочешь, помогу?» — «Помоги!» — «Как выйдете вы с судьями и зрителями на берег моря, так ты и скажи: море выпить я обещал, а рек, что в него впадают, не обещал; пусть мой соперник запрудит все реки, впадающие в море, тогда я его и выпью!» Ксанф так и сделал, и все только и дивились его мудрости.

Послал Ксанф Эзопа за покупками, встретил Эзоп на улице самосского градоначальника. «Куда идешь, Эзоп?» — «Не знаю!» — «Как так не знаешь? Говори!» — «Не знаю!» Рассердился градоначальник: «В тюрьму упрямца!» Повели Эзопа, а он оборачивается и говорит: «Видишь, начальник, я тебе правду сказал: разве я знал, что в тюрьму иду?» Рассмеялся начальник и отпустил Эзопа.

Собрался Ксанф в баню, говорит Эзопу: «Ступай вперед, посмотри, много ли в бане народу?» Эзоп возвращается и говорит: «Только один человек». Ксанф обрадовался, идет и видит: в бане полным-полно. «Что же ты мне вздор говорил?» — «Не вздор я тебе говорил: лежал перед баней на дороге камень, все об него спотыкались, ругались и шли дальше, и только один нашелся, который как споткнулся, так тут же взял камень и отбросил с пути. Я и подумал, что народу тут много, а настоящий человек — один».

Созвал Ксанф в гости друзей и учеников, а Эзопа поставил у ворот и велел: «Смотри, чтобы никто из простых людей не прошел, а только одни ученые!» Подошел гость, Эзоп его спрашивает: «Чем собака поводит?» Гость не понял, подумал, что его собакой обзывают, обиделся, пошел прочь. За ним другой, третий, десятый; наконец нашелся один и ответил: «Хвостом и ушами!» Эзоп обрадовался: «Вот тебе, хозяин, ученый гость, а больше не было!» На другой день ученики жалуются Ксанфу на Эзопа, а тот объясняет: «Какие же они ученые, если на такой простой вопрос ответить не могли?»

Много раз просил Эзоп Ксанфа освободить его, а Ксанф не хотел. Но случилась на Самосе тревога: заседал перед народом государственный совет, а с неба налетел орел, схватил государственную печать, взмыл ввысь и оттуда уронил ее за пазуху рабу. Позвали Ксанфа истолковать знамение. Ксанф, по своему обычаю, гвоорит: «Это ниже моего философского достоинства, а вот есть у меня раб, он вам все растолкует». Вышел Эзоп: «Растолковать могу, да не к лицу рабу давать советы свободным: освободите меня!» Освободил народ Эзопа; Эзоп говорит: «Орел — птица царская; не иначе, царь Крез решил покорить Самос и обратить его в рабство». Огорчился народ и отправил Эзопа к царю Крезу просить снисхождения. Щедрому царю умный урод понравился, с самосцами он помирился, а Эзопа сделал своим советником.

Долго еще жил Эзоп, сочинял басни, побывал и у вавилонского царя, и у египетского, и на пиру семи мудрецов. А погиб он в Дельфах. Посмотрел он, как живут дельфийцы, которые не сеют, не жнут, а кормятся от жертв, приносимых Аполлону всеми эллинами, и очень ему это не понравилось. Дельфийцы испугались, что он разнесет о них по свету дурную молву, и пошли на обман: подбросили ему в мешок золотую чашу из храма, а потом схватили, обвинили в краже и приговорили к смерти. Эзоп припал к алтарю Муз — его оторвали и повели на казнь. Он сказал:

«Не к добру вы обидели Муз! Так же вот спасался однажды заяц от орла и попросил помощи у навозного жука.

Посмеялся орел над таким заступником и растерзал зайца. Жук стал мстить: высмотрел орлиное гнездо, вытолкнул оттуда орлиные яйца, а сам улетел. Где ни вил орел гнездо, всюду жук разбивал его яйца; наконец положил их орел за пазуху к самому Зевсу. А жук скатал навозный ком, взлетел к Зевсу и тоже бросил его богу за пазуху; возмутился Зевс, вскочил, чтобы отряхнуться, и орлиные яйца опять упали и разбились. И пришлось Зевсу, чтобы не перевелся орлиный род, устроить так, чтобы орлы несли яйца в ту пору, когда жуки не летают. Не обижайте слабых, дельфийцы!»

Но дельфийцы не послушались и сбросили Эзопа со скалы. За это их город постигла чума, и еще долго пришлось им расплачиваться за Эзопову смерть.


Жак Байи , иллюстрация вход в Лабиринт Версаля со статуями Эзопа и Любви.

Так рассказывали о народном мудреце Эзопе.
источник;
Михаил Гаспаров.” Занимательная Греция “

Ворон и лисица — Толстой Л.Н.

Как-то раз лисица увидела ворона с куском мяса в клюве. Лисица начала его хвалить и попросила спеть. Ворон раскрыл рот, мясо упало на землю к лисе.

Ворон и лисица читать

Достал ворон кусок мяса и сел на дерево. Увидела это лисица, захоте­лось и ей мяса. Подошла она и говорит:

Читайте также:  Басня Эзопа Галка и Павлины

— Эх, ворон, как посмотрю на тебя — такой ты красивый, что тебе только царём и быть. И верно, был бы царём, если б ещё и петь умел.

Ворон разинул рот и закричал изо всех сил. Мясо упало, лисица его подхватила и говорит:

— Ах, ворон! Если б тебе ещё ума побольше, быть бы тебе царём.

Пожалуйста, оцените произведение

Оценка: 2.3 / 5. Количестов оценок: 4

Помогите сделать материалы на сайте лучше для пользователя!

Напишите причину низкой оценки.

Спасибо за отзыв!

Если Вам понравилось, пожалуйста, поделитесь с друзьями.

Прочитано 111 раз(а)

Другие басни Толстого Л.Н.

Собака и ее тень — Толстой Л.Н.

Басня про собаку, которая переходила через реку по дощечке и несла мясо в зубах. Но увидела свое отражение в реке и бросилась в воду отнимать .

Собака, петух и лисица — Толстой Л.Н.

Басня про Петуха и Собаку, которые пошли странствовать. Ночью Петух спал на дереве, а собака внизу. Утром петух запел, его услышала Лисица, .

Галка и кувшин — Толстой Л.Н.

Басня про смекалистую галку, которая хотела пить, но не доставала до воды в кувшине. Она не сдалась и придумала способ напиться. Галка и кувшин .

Все басни Толстого Л.Н.

Рекомендуем Вам прочитать

Орел и лисица — Толстой Л.Н.

Басня о том, как орел схватил лисенка , а лиса просила его пожалеть. Но орел не отдал лисенка, подумав, что лиса ему не сможет отомстить. Орел и .

Волк и Кукушка — басня Крылова

Волк стал рассказывать Кукушке, что уезжает жить в другое место, где все замечательные, люди добрые, никого не обижают, собаки даже не лают, а .

Зайцы и лягушки — Толстой Л.Н.

Перевод Л.Н. Толстого басни Эзопа. Басня про зайцев, которые устали всех бояться и решили в озере утопиться. Зайцы и лягушки читать Сошлись раз .

Добавить комментарий Отменить ответ

  • Крылов И.А. (31)
  • Михалков С.В. (6)
  • Толстой Л.Н. (68)
  • Басни (все) (105)

Басни по возрасту:

  • для детей 3-4-5 лет (32)
  • для детей 6-7-8 лет (105)
  • для детей 9-10 лет (82)
  • Медвежья услуга. Помощь друга в беде

    Наконец-то лесной Медведь улегся под огромный старый дуб , зарылся в листья своей берлоги и глубоко вздохнул, засыпая под первый снежок с мыслями : — Вот сейчас засну на всю зиму до самой весны ……

    Скоро Новый год!

    Белая полярная сова села на заснеженный подоконник и стала скрестись когтистыми лапами и стучать мощным клювом в морозное окно сказочно красивого дома, стоящего на окраине таежного хвойного леса. — Кто там ? – послышался мужской…

    Как снежинка взрослее стала

    Жила-была Маленькая Снежинка. Жила она в пушистом облачке, в виде капельки дождя, и ждала момента, когда ей нужно будет сформироваться в настоящую снежинку и спуститься на землю. И вот этот момент наступил. Маленькая Снежинка очень…

    Как в резиновой калоше Таракан живёт Тимоша; По утрам – салат и сыр, Перед сном — всегда кефир! Хорошо живёт в калоше Хитрый маленький Тимоша! Но друзей, как старый крот, Ну никак он не найдёт!…

    Герой нашего времени

    Лирико-психологический роман о молодом офицере царской армии Печорине, отправленном на службу в горах. Печорин — натура чувствительная и возвышенная, но эгоистичная. Предисловие Во всякой книге предисловие есть первая и вместе с тем последняя вещь; оно…

    История про юношу и девушку, влюбленных друг в друга. Девушка была из богатой семьи, а юноша был беден и зарабатывал на жизнь игрой на музыкальном инструменте на торжествах у зажиточных людей. Ашик-Кериб читать Давно тому…

    В рассказе автор, как большой любитель природы и ценитель прекрасного, описывает красоту зарождения нового дня. Горы, волны моря, деревья, цветы — все вокруг радуются солнцу. Утро читать Самое лучшее в мире — смотреть, как рождается…

    Дед Архип и Лёнька

    Рассказ о тяжелой судьбе нищего старика и мальчика, которые ходили по деревням и просили милостыню. Однажды они зашли в станицу на Кубани и там с ними произошли трагические события. Дед Архип и Лёнька читать Ожидая…

    Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова

    Ох ты гой еси, царь Иван Васильевич!Про тебя нашу песню сложили мы,Про твово любимого опричникаДа про смелого купца, про Калашникова;Мы сложили ее на старинный лад,Мы певали ее под гуслярный звонИ причитывали да присказывали.Православный народ ею…

    Казачья колыбельная песня

    Спи, младенец мой прекрасный,‎Баюшки-баю.Тихо смотрит месяц ясный‎В колыбель твою.Стану сказывать я сказки,‎Песенку спою;Ты ж дремли, закрывши глазки,‎Баюшки-баю. По камням струится Терек,‎Плещет мутный вал;Злой чечен ползет на берег,‎Точит свой кинжал;Но отец твой — старый воин,‎Закален в…

    На севере диком

    На севере диком стоит одинокоНа голой вершине соснаИ дремлет, качаясь, и снегом сыпучимОдета, как ризой она.И снится ей все, что в пустыне далекой,В том крае, где солнца восход,Одна и грустна на утесе горючемПрекрасная пальма растет….

    Листья в поле пожелтели,И кружатся и летят;Лишь в бору поникши елиЗелень мрачную хранят.Под нависшею скалоюУж не любит, меж цветов,Пахарь отдыхать пороюОт полуденных трудов.Зверь, отважный, поневолеСкрыться где-нибудь спешит.Ночью месяц тускл, и полеСквозь туман лишь серебрит. (Илл….

    • О проекте
    • Блогерам
    • Правообладателям
    • Политика конфиденциальности

    Мы рады принять Ваши предложения и пожелания по работе сайта

    Лисица и ворона (Эзоп) – The Fox and the Crow (Aesop)

    Лисица и ворона – одна из басен Эзопа , занесенная в индекс Перри под номером 124 . Существуют ранние латинские и греческие версии, и басня, возможно, даже была изображена на древнегреческой вазе. Этот рассказ используется как предупреждение не слушать лесть.

    Содержание

    • 1 История
    • 2 Музыкальные версии
    • 3 Другие художественные приложения
    • 4 Филателия
    • 5 ссылки
    • 6 Внешние ссылки

    История

    В басне ворона нашла кусок сыра и удалилась на ветку, чтобы съесть его. Лисица , желая его для себя, льстит ворону, назвав его красивым и интересно ли его голос , как сладко , чтобы соответствовать. Когда он издает карканье, сыр падает и его пожирает лиса.

    Самые ранние из сохранившихся версий легенды на греческом и латинском языках относятся к I веку нашей эры . Доказательство того, что он был хорошо известен до этого, содержится в стихах латинского поэта Горация , который дважды ссылается на него. Обращаясь в своих посланиях к неуклюжему спунгу по имени Скаева, поэт советует осторожную речь: «если бы ворона могла кормиться в тишине, ему было бы лучше, а тем более ссоры и зависти». Сатира на охоту за наследием включает строки

    Сезонный Скривнер, воспитанный в низком офисе, Фул часто издевается и обманывает зияющую ворону.

    Стихотворение обычно воспринималось как предостережение от того, чтобы слушать льстецов. Федр предваряет свое латинское стихотворение предупреждением о том, что «тот, кто находит удовольствие в предательской лести, обычно платит наказание раскаянием и позором». Одним из немногих, кто дает ему иную интерпретацию, является Одо из Черитон , чей урок состоит в том, что добродетель забывается в погоне за амбициями. Бабрий заканчивает лисицу шуткой над доверчивостью вороны в его греческой версии рассказа: «Ты не был глуп, кажется, у тебя действительно есть голос; у вас есть все, сэр Ворон, кроме мозгов. В «Баснях» Ла Фонтена (I.2) лиса приносит мораль в качестве компенсации за лакомый кусок. В переводе Нормана Шапиро:

    Льстецы процветают на доверчивости дураков. Урок стоит сыра, согласны? ” Ворона стыдливо и взволнованно выругалась: Однако слишком поздно: “Никогда!”

    Как и в случае с некоторыми другими баснями Ла Фонтена, в христианских кругах было недовольство, поскольку считалось, что мораль оскорбляется тем, что лисица остается безнаказанной за ее кражу. Поэтому было предоставлено продолжение в виде популярной песни, версия которой записана в Саскачеване . В ней печально описываются похороны лисы, но они заканчиваются каркающей вороном с ветки.

    Мне совсем не жаль, теперь, когда он мертв, Он взял мой сыр и съел его вместо меня, Он наказан судьбой – Боже, ты отомстил за меня.

    Немецкий писатель Готтхольд Эфраим Лессинг , определивший свои взгляды на то, как следует писать басни, придал « Der Rabe und der Fuchs» Эзопа иронический поворот. В его переписанной версии садовник оставил отравленное мясо, чтобы убить вторгшихся крыс. Это то, что подбирает ворон, но лисица льстит ему, а затем умирает в агонии. Чтобы подчеркнуть мораль, которую он рисует, Лессинг заключает проклятие: «Отвратительные льстецы, да наградите вы все одним ядом за другого!».

    Восточная история вознаграждаемой лести существует в буддийских писаниях как Джамбху-Хадака- Джатака . В этом шакал восхваляет голос ворона, питающегося розовой яблоней . Ворона отвечает, что требуется благородство, чтобы открывать то же самое в других, и трясет фруктами, чтобы шакал поделился ими.

    То, что кажется изображением сказки на раскрашенной вазе, обнаруженной при раскопках в Лотале из цивилизации долины Инда, предполагает, что эта история могла быть известна там по крайней мере на тысячу лет раньше, чем любой другой источник. В этой сцене птица изображена сидящей на дереве с рыбой, а внизу – животное, похожее на лису.

    Музыкальные версии

    Поскольку басня стоит в начале басни Ла Фонтена, поколения французских детей обычно выучивали ее наизусть. Это объяснит множество настроек французских композиторов. Они включают:

    • Луи-Николя Клерамбо
    • Жак Оффенбах в « Шести баснях Ла Фонтена» (1842) для сопрано и небольшого оркестра (исполнение доступно на YouTube )
    • Шарль Гуно в постановке для голосов а капелла (1857)
    • Бенджамин Годар в шести Басни де Лафонтена для голоса и фортепиано, Op.17 (c.1871)
    • Луи Лакомб в обстановке 1888 года
    • Шарль Лекок в Шести баснях Жана де ла Фонтена для голоса и фортепиано (1900), доступно на YouTube
    • Андре Капле из « Труа басен Жана де ла Фонтена» (1919) для голоса и фортепиано в сильно драматизированной версии
    • Морис Делаж в ``Два басни Жана де ла Фонтена ” (1931)
    • Мари-Мадлен Дюруфле – шестая в своих 6 Баснях Ла Фонтена для женских голосов a cappella (1960)
    • Джозеф Нойон (1888-1962) в песенной обстановке
    • Жан-Рене Куиньяр для 2 детских голосов
    • Клод Баллиф в роли второго в его « Шансонетках: 5 басен Ла Фонтена» для малого смешанного хора (Op.72, Nº1 1995)
    • Доминик Пречез – первая из его басен Trois en une для малого оркестра и сопрано (1995)
    • Жак Фрошо сделал декорацию для хора а капелла (1996)

    Была также установка французских слов голландского композитора Рудольфа Куманса в Vijf fabels van La Fontaine (op. 25, 1968) для школьного хора и оркестра. В 1995 году Ксавье Бенгуерель-и-Годо в своих 7 Fábulas de la Fontaine написал каталонский перевод басни для чтения с оркестром .

    Изабель Абулкер включила басню в число семи басни своей детской «fabl’opera» La Fontaine et le Corbeau (1977) для меццо-сопрано, баритона, детских голосов и небольшого камерного оркестра. Жан-Мари Морель (р. 1934) также использует его драматические возможности в своей небольшой кантате La Fontaine en chantant (1999) для детского хора и струнного квартета. Дэвид Эдгар Вальтер предпочитает термин «короткая оперная драма» для своих «Басен Эзопа» (2009), 12-минутного цикла с либретто композитора, в котором «Лиса и Ворон» появляются как первая из трех пьес. Басню также поставил Доминик Эрвье в 2003 году для балетного проекта Анни Селлем « Les Fables à la Fontaine» . В нем два танцора исполняют музыку под звуковой фьюжн в сопровождении видеоэффектов.

    Другие композиторы обратились за вдохновением непосредственно к Эзопу. На английском языке к ним относятся одиннадцатый пункт из «Подборки басен Эзопа, переведенных на музыку с симфониями и аккомпанементами для форте» (Лондон, 1847 г.) и пятый из «Басен Эзопа, интерпретируемых через музыку» Мэйбл Вуд Хилл (Нью-Йорк, 1920 г.). Английская версия Питера Уэстмора была создана для детских голосов и фортепиано Эдвардом Хьюзом как вторая из его десяти песен из басен Эзопа (1965), и Грег Смит включил ее в свои «Басни Эзопа» для четырехчастного припева, состоящего из смешанных голосов и фортепиано. сопровождение (Нью-Йорк / Лондон 1979). В Германии под названием Der Fuchs Und дер Рабы , Вернер Egk установить басню для детского спектакля в 1932 году и швейцарский композитор Бертран Gay написал установку для 2 -х труб, рассказчика и фортепиано. Это был перевод стихов Мартина Лютера, который Ганс Позер включил в качестве третьей пьесы в свою « Die Fabeln des Äsop» для мужского хора в сопровождении (0, стр. 28, 1956). Древнегреческий язык используется в настройке октета и голоса Лефтериса Кордиса (2010) среди его песен для басен Эзопа , которая теперь записана под названием «О, Ворон, если бы у тебя были только мозги!»

    Читайте также:  Басня Эзопа Жрецы Кибелы

    На популярном уровне французская группа Dynastie Crisis в 1970 году дала ему раннюю рэп-интерпретацию . Есть также народные версии от Sesame Street и под названием El zorro y el cuervo от каталонской фолк-рок-группы Rever. альбом “Re-evolucion” (2012). Существует даже берберская версия кабильского певца Абделькадера Бухи [ фр ] и чисто музыкальная версия, написанная канадским музыкантом Ричардом Пуарье (2010). Песня “Sly Fox” южной рок- группы Black Oak Arkansas из их релиза 1974 года Early Times пересказывает историю, только с вороном вместо вороны. Наконец, песенная группа mewithoutYou записала слегка обновленную версию истории под названием «Лисица, ворона и печенька». Его основная цель – использовать структуру басни для создания словесно изобретательного текста, но в видео, сделанном для его сопровождения, основная история становится более ясной. Лиса пытается схватить печенье из тачки продавца. Пока последний отвлекается на погоню за лисой, ворона бросается вниз и крадет две. Затем лиса просит у вороны доли и, когда это не срабатывает, прибегает к лести: Твоя прекрасная песня украсит мои уши . Твои мудрые стихи, моя добрая ворона, какой рай они приносят! И лиса получает свое печенье.

    Другие художественные приложения

    Басня изображена не менее трех раз на краю гобелена Байё, и предполагалось, что это политический комментарий. На картине изображена неуклюжая птица, сидящая на дереве, под которым лежит животное. Они смотрят друг на друга с открытыми ртами, а в воздухе между ними витает какой-то предмет. Причина, по которой указывается именно на эту басню, совершенно ясна. Тщеславие Гарольда заставило его переборщить и потерять все. Более поздний гобелен, на котором изображена история, прибыл из мануфактуры гобеленов и был разработан Жаном-Батистом Удри .

    Басня также фигурировала в церковной архитектуре, особенно на колонне в романской церкви Сан-Мартин-де-Тур в Испании. В более поздние века басня использовалась на домашнем фарфоре, на плитке, на вазах и фигурировала в серии медалей Ла Фонтен, отлитых во Франции Жаном Верноном. Менее традиционным способом была гидравлическая статуя, построенная для Версальского лабиринта , построенная для Людовика XIV , одна из тридцати девяти статуй в лабиринте, иллюстрирующих басни Эзопа. Лиса и ворона в конечном итоге фигурировали среди многих других зверей на грандиозном памятнике Ла Фонтену, спроектированном Ахиллом Дюмилатром в 1891 году. Он стоял на углу сада Ранелаг между авеню Энгр и авеню дю Ранелаг в Париже XVI и был таял во время Второй мировой войны. В 1983 году его заменил нынешний памятник Чарльзу Коррейи . На нем изображен баснописец, стоящий и смотрящий на несущую сыр ворона у своих ног, а лис смотрит на нее от ступенек до пьедестала.

    Учитывая обстоятельства замены, неудивительно, что дизайн настолько традиционный и действительно напоминает статую Ла Фонтена 18 века Пьера Жюльена в Лувре . Но памятники, воплощающие эту басню, на бывших советских территориях были более изобретательными и модернистскими. Здесь идет речь о русской адаптации Ивана Крылова «Ворона и Лисица» (в данном случае мало отличающейся от версии его хозяина). Он фигурирует среди нескольких других на панно вокруг памятника Андрею Древину у Патриарших прудов в Москве . Еще один образец уличной скульптуры, поразительно сближающий их, – стилизованный памятник известной советской торговой марки плавленого сыра « Дружба» на улице Руставели в Москве. Пародия мультфильм на основе басни была сделана в 1981 году, называется Пластилиновая ворона ( Пластилиновая ворона ).

    В Германии басня была популярна не только из-за адаптации Лессинга, но и из -за стихотворного перевода Мартина Лютера . В нескольких зоопарках есть скульптуры, основанные на этой истории, две из которых создал Стефан Хорота . В зоопарке Ростока лиса смотрит на дерево, на котором должна сидеть птица. Он основан на его бронзовой скульптуре 1965 года, которая сейчас находится рядом с лесной тропой в зоопарке Геры . Там стилизованная ворона стоит, повернув голову вбок, и держит сыр, а лиса сидит, глядя вверх, мордой чуть ниже клюва птицы. Затем на стене у входа в небольшой зоопарк в Вайсвассере есть керамическая доска из басни, созданная местным Домом культуры незадолго до 1990 года. Еще одна бронзовая группа была изготовлена Карлхайнцем Гёдтке на территории жилого дома в Любеке. (1974). На территории музея Лессинг в Каменце также есть стела из песчаника . Он имеет форму округлого ствола с лиственным навесом, под которым ворона садится на стриженную ветку, а лисица смотрит на нее снизу.

    В Соединенных Штатах басня одно время фигурировала как одна из шести бронзовых панелей ворот, построенных для Мемориальной площадки Уильяма Черча Осборна в Центральном парке Манхэттена в 1952 году. Работа скульптора Пола Мэншипа , сейчас находится в Смитсоновском музее американского искусства . Сидящая лиса смотрит на ворону в привлекательной фигуре, которая максимально использует декоративные возможности тростника и дубовых листьев, которые играют заметную роль в общем дизайне. Проблема с этим предметом всегда состоит в том, чтобы избежать ограничений, налагаемых басней, в которой больше диалога, чем действия. Андре Делуолу также удается изменить формулу каменной скульптуры, которую он создал за пределами детской школы Ла Фонтен в квартале Круа-де-Верней в Этампе в 1972 году. Там лис оглядывается через плечо на ворону в образе, удерживаемом вместе. большие листья стилизованного дерева. Статья посвящена статуе и вариантам басни.

    Возможности более ограничены в двухмерной плоскости изображения: напечатанные или нарисованные, они представляют почти однородную монотонность дизайна на протяжении веков. Одна из редких вариаций – это панно Леона Руссо (1849-81), на котором изображен лис, присевший одной лапой к упавшему сыру и склонивший голову прямо вверх, чтобы насмехаться над взволнованной вороном. Существует также гравюра немецкого художника Хорста Янссена 1961 года, на которой большая полосатая лиса смотрит на птичку на ветке. Здесь различия в размерах и восхищение, придаваемое хитрому льстецу, составляет его оригинальность.

    Филателия

    Басня была фаворитом дизайнеров марок. Среди стран, в которых он представлен, следующие:

    • Албания выпустила набор 1995 года с несколькими баснями на каждой марке; лиса и ворона изображены на марке 3 леке.
    • Франция отметила третье столетие со дня смерти Ла Фонтена в 1995 году выпуском набора из шести марок с отдельными баснями, из которых эта была одна.
    • Греция выпустила набор 1987 года, посвященный басням Эзопа; лиса и ворона на марке номиналом 32 драхмы.
    • Венгрия выпускала наборы, посвященные басням, как в 1960, так и в 1987 году; в первом случае лиса и ворона были на марке 80 филлеров (0,8 форинта), а во втором – на марке 2 форинта.
    • В 1990 году Мальдивы выпустили набор, в котором персонажи Уолта Диснея разыгрывают сказки; лиса и ворона изображены на марке номиналом 1 руфия.
    • Монако отметило 350-летие со дня рождения Жана де ла Фонтена композитной маркой в ​​50 сантимов, на которой лиса и ворона были одной из сказок.
    • Нигер также отпраздновал эту 350-летнюю годовщину выпуском набора марок авиапочты, которые также включали мораль басни; лиса и ворона на марке 25 франков, а дизайн адаптирует элементы панно Леона Руссо
    • В 1980 году Польша выпустила сборник народных сказок, в котором эта басня была отмечена на марке в 40 грошей.

    Рекомендации

    внешние ссылки

    СМИ, связанные с The Fox and the Crow на Викискладе?

    • Иллюстрации из книг 15-20 веков

    Басня Эзопа Ворон и Лисица

    Давным-давно, никто и не припомнит когда, человек научился выражать поучительную мысль в краткой форме, например в пословицах. Со временем возникла потребность проиллюстрировать назидание каким-нибудь примером из жизни. Чтобы рассказ был занимательным и чтобы поучение не было слишком прямолинейным, в роли персонажей изображали животных, рыб, птиц, растения, вещи и т. п. Такие рассказы стали называть баснями. Произошло это слово от древнерусского глагола баяти — рассказывать. Поучительный вывод басни стали произносить в начале или (чаще) в конце занимательного рассказа. Вывод, или мораль, является важной частью басни, что отображено в таких пословицах, как «Басни толком красны», «Басня моралью красна»,

    «Басни — ложь, но в них намёк, добрым молодцам урок».

    Каждый народ имеет своих знаменитых баснописцев, например, у древних римлян это Федр, у французов —

    Ж. де Лафонтен, у немцев — Лессинг, у украинцев — Л. Глибов и т. д.

    В этом разделе вы познакомитесь с баснями древнегреческого поэта Эзопа и произведениями русского баснописца XIX в. Ивана Андреевича Крылова.

    Их басни восхищали и слушателей, и читателей многих поколений. Надеемся, что и вам они понравятся.

    Эзоп

    Рождение жанра басни связывают с именем древнегреческого баснописца Эзопа, которого причисляли к семи выдающимся мудрецам античности. И хотя все сведения о его жизни легендарны, Эзоп, по видимому, всё-таки был реальным человеком. По мнению древнегреческого историка Геродота, Эзон родился рабом, жил на острове Самос, позднее служил при дворе лидийского царя Креза. Был убит жрецами 1 в Дельфах, потому что высмеивал богов.

    Чем же снискал себе такую славу человек рабского происхождения, которого современники и потомки считали достойнее жрецов и богачей?

    Люди из народа были по-своему очень мудры и остры на язык: они могли метко, порой даже в обидной форме, высмеять любые недостатки знати. Из таких народных насмешек, вероятно, и зародился жанр басни, который сразу же стал довольно глубоким и структурированным.

    В иносказательном сюжете басни действующими лицами чаще всего выступают условные басенные звери. Но под видом животных в баснях аллегорически изображены определённые люди или социальные явления.

    Все басни Эзопа написаны прозой. Очень долгое время они существовали устно. Первый сборник «Эзоповых басен» на рубеже IV-III вв. до н. э. составил Деметрий Фалерский 2 . Этот сборник положил начало традиции басенных записей. В него включены более трёхсот произведений разных баснописцев.

    В V. до н. э. началась литературная обработка басен Эзопа. Басни Эзопа просты и кратки, их сюжет не отягощён второстепенными подробностями. Басенный язык простой и близкий к разговорному. Сюжеты взяты из жизни.

    Чаще всего в баснях Эзопа встречаются такие животные персонажи, как лисица, лев, змея, волк, собака, осёл. Причём характеры этих зверей меняются в зависимости от сюжета басни, то есть все они интересуют автора не сами по себе, а как носители определённых функций. Эзоп придумал свой особый, иносказательный, язык, который так и называют — эзопов язык.

    1 Жрец — служитель религиозного культа.

    2 Деметрий Фалерский (350-283 гг. до н. э.) — древнегреческий государственный деятель и философ. Один из основателей Александрийской библиотеки.

    Басня — это короткий рассказ, написанный в стихах или прозой, который отличается иносказательным сюжетом и через иносказание и аллегорию высмеивает человеческие пороки или недостатки общества.

    Экспозиция — это изображение положения действующих лиц, обстоятельств и обстановки, в которой они находятся до начала действия.

    Мораль басни — меткий вывод, который делает автор из описанной им ситуации. Мораль, как правило, располагается в конце басни, как бы подытоживая её.

    Сначала басни активно использовались в школах на уроках риторики (красноречия), но очень быстро стали популярным жанром массовой литературы.

    Читая басню, мы должны показать, что верим в её достоверность. Поскольку описанная ситуация чаще всего имеет бытовой характер, нужно научиться с помощью интонации выделять реплики каждого действующего лица, используя жесты и мимику.

    Благодаря басням сформировался и так называемый эзопов язык — своеобразный способ формулирования двузначных мыслей с намёками, недомолвками, иронией, фигурами умолчания, аллегориями.

    Структуру басни можно представить следующей схемой: экспозиция — замысел — повествование — неожиданный результат — реплика-мораль.

    Рассмотрим басню Эзопа «Отец и сыновья» (перевод Л. Толстого), относительно приведённой выше структуры.

    Ссылка на основную публикацию