Анализ стихотворения Творчество Брюсова

Тайны созданных созданий (определение признаков символизма на примере анализа стихотворений В.Я. Брюсова)

Разделы: Литература

  • познакомить учащихся с основными признаками символизма на примере анализа стихотворений В. Я. Брюсова; познать тайны созданных созданий; заложить основу для дальнейшего знакомства с персоналиями, индивидуальными поэтическими стилями символистов;
  • развивать навыки анализа поэтического произведения, умение находить средства художественной выразительности, определять их роль в стихотворениях.

Формы: эвристическая беседа с элементами лекции, анализ поэтических произведений В. Я. Брюсова.

II. Вступительное слово учителя

Наш урок мне хочется начать со следующих строк:

Тень несозданных созданий
Колыхается во сне,
Словно лопасти латаний
На эмалевой стене.
Фиолетовые руки
На эмалевой стене
Полусонно чертят звуки
В звонко-звучной тишине…
И прозрачные киоски
В звонко-звучной тишине
Вырастают, словно блестки,
При лазоревой луне.
Всходит месяц обнаженный
При лазоревой луне…
Звуки реют полусонно,
Звуки ластятся ко мне.
Тайны созданных созданий
С лаской ластятся ко мне,
И трепещет тень латаний
На эмалевой стене.

Кто мог написать эти строки? «Безумец, место которому только в психиатрической больнице», – это было мнение многих современников автора этих строк. А написал это стихотворение Валерий Яковлевич Брюсов – один из самых ярких представителей Серебряного века.

Думаю, вы согласитесь, в стихотворении все необычно, не укладывается в привычные рамки. «Фиолетовые руки», которые «чертят звуки», «месяц обнаженный», «звуки ластятся»… Бред, абсурд.

Но, взглянув на картины Марка Шагала (Приложение, слайд № 2), кубические лица Пикассо (Приложение, слайд № 3), или неопределенные фигуры Врубеля (Приложение, слайд № 4), – увидим, что само искусство было таким – абсурдным, бредовым, но не лишенным смысла. Это эпоха рубежа веков требовала новых форм в искусстве. И в литературе В. Я. Брюсов находит свой путь – СИМВОЛИЗМ.

Кто же такой Валерий Брюсов? (Приложение, слайд № 5), Первый русский символист, личность просто уникальная. «Мне не хватит десятков жизней, чтобы выразить все, что в душе моей», – писал поэт. Человек энциклопедически образованный, умевший с трех лет читать, в 11 лет, обладая редкой памятью, мог почти дословно пересказать не только любимые произведения Эдгара По, Жюля Верна, но философские размышления Дарвина, Лапласа, Канта. С 1921 года – он во главе по его инициативе созданного Высшего литературно-художественного института, где преподает историю греческой, римской, русской литературы, грамматику индоевропейских языков и … историю математики. Масштабы его интеллектуальной деятельности исполинские. Жажда творчества неутомима.

В 1894-1895 гг. Брюсов выпускает три сборника «Русские символисты», в которые включает собственные переводы французских символистов, свои стихи и стихи начинающих поэтов. Именно с этого времени он заявил о себе не только как о поэте – символисте, но и как об организаторе-пропагандисте этого движения.

Итак, цель нашего урока – анализируя поэтические произведения В. Я. Брюсова, определить основные черты такого литературного метода как символизм.

III. Анализ признаков символизма

1) Обратимся вновь к ранее прочитанному стихотворению (название стихотворения учащимся не объявляется)

Задание: напишите комментарий к данному произведению, постарайтесь понять, что пытается донести до читателя автор.

Стихотворение возмутило читателей того времени кажущейся бессмысленностью. Философ и поэт Вл. Соловьев написал пародию, где высмеивал «двойную луну». Публиковались толковые комментарии к этому стихотворению: «Тени домашних пальм-латаний (заготовки для лаптей) отражается в блестящих, как эмаль, кафелях печи, за большим фонарем напротив окна, напоминающим лазоревую луну, видно небо, где восходит уже настоящий месяц».

Все, казалось бы, понятно, но поэт дает особое название стихотворению – «Творчество». Значит, автор показал процесс творчества, раскрыл тайну «созданных созданий».

Задание: выпишите слова, словосочетания, обозначающие путь создания творения.

«Несозданные создания»
«Колыхаются во сне»
«Чертят во сне»
«Звонко-звучно»
«Вырастают словно блестки»
«Звуки ластятся»
«Звуки реют»
«Созданные создания»

Задание: напишите вновь небольшой комментарий с учетом проведенного совместно с учителем анализа.

(Примерный комментарий: «В полутемной комнате все преображается в ожидании вдохновения. Творцу-поэту за обычным окружающим миром видится иной, слышится звучание будущих стихов, смутно наплывают образы, делая мир странным, совсем не похожим на привычный»).

«Создания искусства, – писал Брюсов, – это приотворенные двери в Вечность». Мы подошли к одному из основных признаков символизма – двоемирие. Мир – реальный, земной, и мир – инобытия, высший, совершенный. Поэтическое творение – это едва уловимое, навеянное иным, другим миром поэту.

2) Определив идейный замысел стихотворения, обратимся изобразительно-выразительным средствам, с помощью которых автор создает художественные образы.

(Примерный анализ: несозданных созданий – оксюморон;

колыхается во сне, с лаской ластятся, звуки реют – олицетворение;

словно лопасти латаний – сравнение; фиолетовые руки, месяц обнаженный, прозрачные киоски, трепещет тень латаний – метафора;

в звонко-звучной тишине, лазоревой луне – эпитет).

Поэт-теург сквозь мозаику символов: ярких метафор, необычных сравнений, эпитетов, оксюморонов – проводит нас в мир ирреальный, в мир вечный, совершенный. В поэзии символисты укореняли не всем доступный, достаточно элитарный, по выражению Иннокентия Анненского, «беглый язык намеков и недосказов». В поэзии символистов появляются целые гнезда слов-символов, слов-сигналов, которым придается особый мистический смысл.

Второй признак: Необычное содержание облекается в необычную форму.

3) Вопрос: Понятен ли был смысл стихотворения в начале урока? Что позволило нам пронять глубину содержания стихотворения? (анализ с разных сторон)

Третий признак: Расчет на элитарного (подготовленного) читателя.

4) Но не только необычное настроение, необычные символистические формы привлекали внимание Брюсова к символизму.

Задание: Определите основную мысль стихотворения «Юному поэту», проанализировав «заветы» автора:

«Не живи настоящим, только грядущее – область поэта»;
«Никому не сочувствуй, сам же себя полюби беспредельно»;
«Поклоняйся искусству».

Первый завет подтверждает мысль о двоемирии.

Второй показывает следование традициям поэзии 19 века: определение особой роли личности поэта, ее яркости, первостепенности. «В поэзии, в искусстве на первом месте сама личность художника, всякое общение с душою художника есть наслаждение», – напишет В. Я. Брюсов.

И третий показывает, что у символистов была велика вера в искусство, в его верховную роль, преображающее земное бытие. Они ставили искусство выше жизни. И именно Брюсову принадлежат слова: «Искусство, может быть, величайшая сила, которой владеет человечество».

IV. Вывод. Подводя итог, признаки символизма можно оформить следующей логической схеме

V. Итоги урока.

Д/з: сравнить стихотворения В. Брюсова «Кинжал» (1903 г.) и К. Бальмонта «Фантазия» (1894 г.), определить особенности поэтического мастерства поэта.

«Творчество» – анализ стихотворения Валерия Брюсова

Биографические основы написания

Произведение было создано 1 марта 1895 года и относится к раннему периоду творчества Брюсова. При чтении возникает ощущение, что стих очень сложен для восприятия и малопонятен, однако постепенно проникая в образную систему и открывая для себя мир символизма, начинаешь ощущать его тонкость, глубину и проникновенную прелесть.

Даже многим современникам Валерия Яковлевича казалось, что в структуре поэтического текста нет четкости и ясности. Но важно помнить, что символизм как литературное направление диктовал свои законы, поэтому метафоры сложны, многоплановы и предполагают сложную неоднозначную интерпретацию. Непонятным и алогичным видит Брюсов процесс творчества, который каждого поэта или художника перемещает в иное измерение, где царят непривычные законы.

Рассматривать текст стоит, помня, что искусство прошлого столетия представляло собой своеобразный творческий эксперимент. Любой автор пытался найти что-то свое, быть непохожим на других. Касается это не только литературы, но и живописи, музыки.

Тематика и проблематика

Изучение любого произведения следует проводить по плану, рассмотрев его тему и идею. Уже первая строка поэтического текста «Тень несозданных созданий» говорит, что перед читателем не совсем обычное стихотворение. Основатель и идейный лидер символизма обращается к теме творчества, пытается разобраться в том, что именно происходит в душе творца, когда он занимается созданием собственного произведения. При анализе «Творчества» Валерия Брюсова важно отметить, что поэт активно использует зрительные и слуховые образы.

Тема стиха — творческий процесс, сумбур и хаос, который проникает во внутренний мир поэта и заставляет его выплескивать на бумагу потрясающие по красоте строки. Основная мысль, идея текста в том, что творческий процесс сложен, непостижим, описать его простыми словами невозможно. Именно поэтому и используются многозначные метафоры: для каждого поэта вдохновение — это что-то свое.

Событийного ряда в тексте нет, но он не производит впечатление беспорядочного потока сознания. Это совокупность звуков, движений, цветов, образов, создающая в итоге течение творческого процесса, плавный темп которого неожиданно сменяется буйством и динамичностью.

Первый образ, который рисует Брюсов, — легкая тень, едва заметная глазу. Этот образ статичен и невесом. Однако уже во второй строке поэт вводит элемент динамики, используя глагол «колыхается». Но движение очень робкое, ведь происходит оно во сне.

Чередуя пассивные и активные образы, символист создает собственный мир, в котором живет Творчество.

Использованные тропы

Основная прелесть символизма состоит во многообразии средств выразительности. Брюсов использует несколько тропов:

  1. Сравнения: «словно лопасти латаний», «вырастают, словно блестки».
  2. Эпитеты: «фиолетовые руки», «эмалевая стена», «звонко-звучной тишине», «прозрачные киоски».
  3. Повторы создают ритмичность звучания, а также подчеркивают значимость образа, который периодически возвращается в сознание поэта.
  4. Олицетворения: «трепещет тень», «колыхается тень», «звуки ластятся».

Благодаря использованию ярких красок поэту удается создать запоминающиеся образы. Основная часть речи, которую он использует, — существительные, поэтому в произведении мало действия. Гораздо более интересны Брюсову художественные образы, которые возникают в сознании творца. За счет использования перекрестной рифмы создается мелодичность звучания.

Жанр текста — программное стихотворение, которое значимо не только для анализа творческого пути Брюсова, но и для понимания поэзии символизма в целом.

Анализ образов

При подробном изучении текста в классе или дома важно провести оценку системы необычных образов, которые использует поэт. Лирический герой наполнен ожиданием, он осознает, что творческий процесс непостижим, именно в этом и смысл названия стихотворения. Поэт пытается раскрыть читателю тайны рождения поэтического текста, часто нелогичные, странные, пугающие. Композиционно можно выделить в произведении три части:

  1. Вступительная (первая строфа, творец способен видеть и воспринимать то, что обычным людям недоступно).
  2. Основная часть — описание вдохновения (строфы 2−4, творец, находящийся в этом состоянии, получает способность увидеть звук). Брюсов не заостряет внимание на образе поэта, гораздо важнее для него показать особенности творческого восприятия, при котором автор получает уникальную способность передать настроение окружающего мира. Его талант позволяет окрасить бытовые реалии яркими красками, показать их перерождение, представить в новом свете. Так рождаются образы прозрачных киосков, фиолетовых рук, лазоревой луны.
  3. Завершение (последняя строфа). Поэту удалось создать свое уникальное произведение, но особенность творчества в том, что только ему одному и удастся понять его полностью. Каждый читатель увидит в тексте что-то свое, поэтому не стоит удивляться тому, что стихотворение постепенно обрастет новым смыслом, который довольный собой художник даже не подразумевал.

Подробный анализ системы образов позволяет составить таблицу. В ней представлены наиболее значимые для понимания элементы художественной ткани стихотворения.

Строфа / Значимые образыПерваяВтораяТретьяЧетвертая
Несозданные создания, во сне, эмалевая стенаРуки, чертят звукиПрозрачные киоски, лазоревая лунаВся строфа (за исключением третьей строки)

Сложная образная система, использование алогичных элементов, сочетание зрительных и слуховых компонентов помогают поэту описать вдохновение.

Смена лирических героев

Отличительная черта поэзии XVIII—XIX вв. — наличие в тексте одного лирического героя, который пропускает сквозь себя происходящее и дает оценку. Брюсов же, будучи поэтическим новатором, решает отказаться от этого классического приема и вводит в текст двух лирических персонажей. Кратко процесс выглядит так:

  1. Повествование от третьего лица, героем является наблюдатель, который восхищается тем, как творит поэт, но не может до конца разобраться в действии. Строфы 1−3.
  2. Лирическим героем становится сам поэт, наслаждающийся готовым результатом, рожденным художественным текстом, который настолько сложен для восприятия, что близкие и друзьям, не говоря уже о простых читателях, будут видеть в нем что-то свое. Строфа 4.

Сначала художнику свойственно недовольство миром, который его окружает, поэтому он пытается его преобразить в своем творчестве. Постепенно серое равнодушие и разочарование сменяются гордостью и радостью, ведь в строках стихотворения скучный мир превращается в гармоничную феерию звука и цвета.

Анализ стихотворения «Творчество» Брюсова. Анализ стихотворение «В будущем» В.Я

Литературное направление и жанр

Сам Брюсов относил это стихотворение к жанру интимной лирики, но в нём есть и философская составляющая. Лирический герой пытается понять философию любви и разлуки. Попытка анализа происходящего поднимает героя над личными переживаниями. Он находит закономерность в развитии событий и утешение в том, чем брошенный влюблённый утешится не может.

Такое обобщение, совершенная форма, высокий стиль, абстрактная лексика (всегда, никогда, восторги мечты) свойственны произведениям символизма.

Анализ стихотворения Брюсова «Юному поэту»

В переломную эпоху начала 20 века, в период кризиса в общественно-политической, экономической жизни страны наступает и духовный кризис, происходит потеря нравственных ориентиров. Поэтому именно в это время предназначение поэта становится особенно важным. Поэзия Серебряного века находится в поиске новых тем, образов, новых поэтических форм, но у нее есть главное – яркие, самобытные неповторимые личности самих поэтов. Одним из таких творцов является, бесспорно, Валерий Яковлевич Брюсов. Его стихотворение «Юному поэту» было написано 15 июля 1896 года. Форма произведения понятна из названия, это посвящение. Сюжетно стихотворение представляет собой определенное напутствие. Лирический герой дает три завета начинающему поэту, которые тому необходимо соблюдать. Примечательно, что все эти советы переданы в форме повелительного наклонения. Так, мы можем понять, что это не просьба и даже, пожалуй, не совет. Это, скорее, требование, необходимость, без которой, по мнению лирического героя, настоящее искусство невозможно. Очень интересно обращение в самом начале стихотворения. Лирический герой говорит: «Юноша бледный со взором горящим». Это романтический образ человека, который способен стать поэтом. Он бледен, будто изможден своими мыслями. Думаю, еще бледность подчеркивает его отрешенность от реального мира. Он как бы прозрачен, эфемерен. И лишь его горящий взор живет, он наполнен страстью, желанием сделать в этой жизни великое дело. Именно такого человека выбирает себе лирический герой в ученики. Именно и только в таком юноше он способен разглядеть возможность стать настоящим поэтом, творцом, созидателем. Герой видит в своем протеже возможность будущего величия, но для того, чтобы стать настоящим художником слова, необходимо соблюдать определенные правила. Хотя в устах лирического героя эти правила превращаются в заветы. Этим словом, думаю, подчеркивается священность поэта, поэтического искусства. Очень интересно, что эти «заветы» передают основу символистского искусства: Первый прими: не живи настоящим, Только грядущее — область поэта.
Помни второй: никому не сочувствуй, Сам же себя полюби беспредельно. Третий храни: поклоняйся искусству, Только ему, безраздумно, бесцельно. Реальность не должна существовать для человека, мечтающего стать настоящим поэтом. Ведь смысл поэтического творчества – формировать будущее. Только грядущее имеет смысл, только ради него и нужно творить. Это одно из правил поэта-символиста. Второй завет заключается в том, чтобы «никому не сочувствовать». Сначала эта фраза кажется довольно странной, но стоит немного подумать, и все становится более ясным. Я думаю, смысл здесь заключается в том, что для поэта главным интересом должна стать сфера его собственных эмоций. Начало 20 века – переломное время с тяжелой политической ситуацией. Но поэт должен отбросить это, ему нельзя об этом задумываться, ведь все эти земные передряги – лишь временное. Ему же необходимо всегда думать о вечном. Для этого и необходимо полюбить себя беспредельно. Ведь только наполняя, насыщая свой внутренний мир, символист сможет творить. И главная тема его творчества – собственные душевные переживания, но никак не связанные с настоящим. Как можно понять из третьего завета, только искусство вечно и значимо для символиста. Ему необходимо отдаться полностью, без остатка. Искусство – это религия и смысл жизни. Стоит отметить тот факт, что в третьем четверостишии взор юноши, к которому обращено все стихотворение, меняется. Теперь лирический герой говорит про него: «Юноша бледный со взором смущенным!» Думаю, до этого обращения юноша горел желанием стать поэтом, но не задумывался, какой это тяжкий труд, сколько условий нужно выполнить, чтобы стать настоящим творцом. Эта ответственность смущает юношу, заставляет его задуматься, готов ли он к этому. Зато, если он отважится принять эти заветы, то может стать таким мастером, перед которым склониться лирический герой: Если ты примешь моих три завета, Молча паду я бойцом побежденным, Зная, что в мире оставлю поэта. В этих строках мы можем увидеть надежду лирического героя на то, что следующее поколение будет более совершенным, сможет выполнить эти три завета. Для него искусство – это вечная борьба, но он готов проиграть будущему поколению, если это пойдет на пользу творчеству. Таким образом, это стихотворение очень лаконично и четко передает поэтическую программу символистов. К тому же это завещание потомков, призыв к ним. Лирический герой желает видеть в будущем поколении не просто достойных приемников, но творцов более совершенных, способных посвятить всю свою жизнь искусству.

Читайте также:  Анализ стихотворения Антоний Брюсова

человек просмотрели эту страницу. Зарегистрируйся или войди и узнай сколько человек из твоей школы уже списали это сочинение.

/ Сочинения / Брюсов В.Я. / Лирика / Анализ стихотворения Брюсова «Юному поэту»

Смотрите также по произведению «Лирика»:

Мы напишем отличное сочинение по Вашему заказу всего за 24 часа. Уникальное сочинение в единственном экземпляре.

Я лежал в аромате азалий, Я дремал в музыкальной тиши, И скользнуло дыханье печали, Дуновенье прекрасной души.

Где-то там, на какой-то планете, Без надежды томилася ты, И ко мне через много столетий Долетели больные мечты.

Уловил я созвучные звуки, Мне родные томленья постиг, И меж гранями вечной разлуки Мы душою слилися на миг.

Тема, основная мысль и композиция

Стихотворение написано тремя восьмистишьями (октетами), которые Брюсов не разделил пробелами. Очевидно, так он хотел передать непрерывность физического и интеллектуально-чувственного движения героя.

Эпиграфом стала первая строфа стихотворения Пушкина с одноименным названием: «Всё кончено. Меж нами связи нет». В нём лирический герой приходит к выводу, что любовь сотворена не для него, ведь он отвергнут возлюбленной и расстаётся с ней, продолжая любить и желая для любимой… новой счастливой любви. Лирический герой Брюсова тоже переживает расставание, но утешается по-другому.

Первое восьмистишье посвящено движению героя по ночному городу. Он чем-то возбуждён, но это счастливое возбуждение: он не может превозмочь восторга мечты, напевает. Второе восьмистишье звучит контрастом: лирический герой заявляет, что расстался с возлюбленной навсегда. Эта мысль кажется ему нелепой и странной, ведь девушка продолжает быть любимой и вечно желанной.

Третья строфа раскрывает суть переживаний лирического героя, именно в ней заключена философия стихотворения: мучение от расставанья может быть сладким, мука — вызывать восторг.

Наверное, это чувство знакомо многим влюблённым. Они решают расстаться, их муки искренни, но в глубине души они, как и лирический герой Брюсова, надеются, что не перейдут грань разлуки.

Композиция каждой строфы кольцевая. Первая начинается и заканчивается образом ночи. Вторая начинается с утверждения о разлуке навсегда, а в конце лирический герой ставит это утверждение под сомнение. Последняя строфа начинается и заканчивается утешением и забвением («восторгами сердце баюкаю»).

Тема стихотворения – расставание с возлюбленной и переживание этого чувства. Основная мысль: даже боль может быть сладкой, а мука рождает восторг. Когда человек влюблён, тогда и зло превращается в благо и источник вдохновения, энергии, жизни.

Анализ 2

Произведение Брюсова «В будущем» принадлежит к раннему творческому периоду поэта. Амбициозность молодого Брюсова не знала границ и он называет свой сборник стихотворений, написанный под влиянием творчества Поля Верлена, «Chefs d’oeuvre», что в переводе значит шедевры. Многие критики того времени нелицеприятно высказывались относительно названия данного сборника, по их мнению содержание не соответствовало шедевру и поэт слишком рано причислил себя к гениям.

Основной чертой сборника явилась попытка поэта символиста отступить от реальности в сторону надуманных мыслей и вымышленных фантазий. Такое проявление из мира грёз уже заметно в содержании стихотворения «В будущем». Лирического героя находящегося в полудреме, вдруг постигает некое дуновение, прилетевшее от незнакомки с другой планеты. Невзирая на временной промежуток в несколько столетий герою удаётся слиться с мистической героиней на миг в едином душевном порыве.

Появляется ощущение, что поэт не находит любви и признания в реальности. Он словно находится в легкой отстраненности от общественного непонимания и с помощью воображения создаёт образ такой же одинокой девушки, которая без надежды томится одна. Лирический герой находит в этом образе «созвучные звуки», то есть она становится для него родственной душой, с которой происходит мимолетное слияние.

В стихотворении используется множество художественных средств выразительности: Олицетворения («скользнуло дыхание», «долетели больные мечты»), эпитеты («музыкальной тишина», «прекрасной души», «созвучные звуки», «родные томленья»).

Композиционная структура состоит из трех катренов объединенных перекрестной рифмовкой («азалий» — «печали», «тиши — души»).

Стихотворение «В будущем» имеет ряд особенностей. Поэт употребляет не характерные для России определения, например, его мечты возникают «в аромате азалий». Образ этих цветов не случаен, они очень красивы и могут быть соотнесены с красотой той девушки, которая видится ему в мечтах. Но в месте с тем, эти цветы ядовиты, что так же может служить символом женского коварства.

Стихотворение написано с необычайной легкостью и незамысловатым вымышленным сюжетом. После мимолетного созвучия душ не возникает чувства тоски, как после тяжелого расставания. Видно, что герою нравится пребывать в фантазиях и он не стремится возвращаться к реальной обыденности.

Анализ стихотворения В будущем по плану

Тропы и образы

Основное средство передачи сумбурных мыслей бегущего человека – повторы слов (ночь, навсегда, восторги, мука), синонимов и однокоренных слов (несказанная, странная; спешу, бегу, убегаю; любимая, вечно желанная). Рефреном звучит: «Что за мысль несказанная, странная».

Брюсов использует восходящую градацию для нагнетания эмоционального возбуждения: спешу, бегу, убегаю прочь; сердце баюкаю, упиваюсь мукою, восторгов ищу, восторгами сердце баюкаю.

Город в первой строфе не враждебен герою, а, наоборот, помогает ему. Длинные узкие

улицы,
пустынные
тротуары (эпитеты) помогают беспрепятственному перемещению героя в пространстве города, так ему необходимому в момент душевного смятения.
Манящие длинные
тени (эпитеты) соединяют лирического героя с пространством города, а
старинные
напевы (эпитет) – со всеми поколениями влюблённых. Инверсия акцентирует внимание на эпитетах.

Ночь, названная светлой и тихой

(эпитеты) тоже способствует пешей прогулке. Оксюморон
светлая ночь, прозрачная ночь
наводит на мысль о весеннем Петербурге с его белыми ночами. Но стихотворение написано в ноябре, а Брюсов был москвичом. Эпитет
светлая
приобретает символический смысл: это ночь озарения, просветления, понимания.

Мир чувств лирического героя раскрывается с помощью метафор и эпитетов: неясно туманная

вереница годов без любви, мысль
несказанная
, мукой мечты, «восторгами сердце баюкаю», родник красоты в муке, «упиваюсь изысканной мукою».

Возлюбленную герой называет любимой, вечно желанной

(эпитеты). Грань перед
вечной
разлукою (метафора, эпитет) – переломный момент в жизни лирического героя. Он уже принял решение, но ещё этим вечером был рядом с возлюбленной, всё ещё переживает последний разговор и не верит, что он последний.

Лирический герой сумел соединить в едином миге счастливое прошлое и будущее, которое баюкает в своих мечтах.

Особенности композиции

Упоминание о нежном аромате азалий будто позволяет читателям услышать тихую, но ласкающую слух мелодию, о которой автор пишет во второй строке произведения. Он слышит музыку сквозь долгое сновидение. О ней никто не сможет узнать, ведь это песня истинного поэта, окрыленного вдохновением и жаждой творить. Различимы нотки печали и задумчивости. Литератор вспоминает о своем состоянии в третьей и четвертой строках.

Во второй строфе рассказывается о том, что лирический протагонист не может отвлечься от мыслей о прекрасной девушке, томящейся в ожидании избавления. Он смотрит на купол неба, надеясь, что за его необъятными просторами терпеливо ждёт избранница, ожидает. Поэт желает увидеться с родственной душой, не силится изнывать от безысходности так же долго, как и прежде. Его не покидает надежда о ее возвращении.

В третьей строфе манера повествования меняется. Литератор клянется, что слышал песню красавицы, всегда казавшейся ему родной. Это не просто приятные звуки:

  • это истинное единство мыслей, порывов и стремлений;
  • невыразимое счастье, которого пришлось ждать так долго.

Творец уверен: воссоединившись с той, без кого жизнь беспросветна, удастся обрести долгожданный покой. Он мечтал об этом мгновении.

Анализ стихотворения «Творчество» Брюсова

Созданное в 1895 году В.Я. Брюсовым стихотворение «Творчество» было единственным произведением, где он достиг идеального воплощения теории символизма. Сам Брюсов в письме к П.П. Первову выразил полнейший восторг по поводу своего же собственного стихотворения:

«…Дал я… два Ultra символических стихотворения»…

Учитель проверяет на плагиат?
Закажи уникальную работу у нас за 250 рублей!

Связаться с нами:

Но я не могу понять, почему он назвал его «ультрасимволическим»?
Ведь по теории символизма стихотворение должно содержать хотя бы зачаток мысли, а «Творчество» целиком состоит из одних повторов, чувств, эмоций. В нем нет даже намека на логические явления. Оно не вызвало у меня никакого настроения, ни определенного чувства, но привлекло, заворожило несоотносимостью словосочетаний. Например, словосочетание «звонко-звучная тишина» меня с самого начала чем-то заворожило.

Тишина – это ведь, когда нигде не слышится ни звука, ни шороха, а тут она становится «звонко-звучной». И, ввиду заинтересованности в дальнейшем развитии стихотворения, я продолжала чтение и, что же увидела: «Выходит месяц…при… луне». Конечно, это противоречит логике и естественному ходу событий, но именно благодаря этим антитезам автор привлекает все наше внимание.

Читая стихотворение, я видела комнату с большим чуть растворенным окном, из которого чуть веял легкий весенний ветерок. Около окна дома растет дерево, которое легонько постукивает своими ветками по стеклу.

Каждое шорох, происходящий в стихотворении, мы слышим благодаря звучной аллитерации:

… Зв онко-зв у чная ти ш ина…
… С ло в но лопас т и л а т аний.

Может антитезу «Звонко-звучная тишина» можно объяснить тем, что посвистывание ветра, проникшего в комнату, и стук веток по стеклу – это тоже звук. А в тишине даже такие незначительные звуки кажутся громкими.
С помощью ассонанса я почувствовала слегка уловимый аромат. Нет, это не духи, это что-то другое, что-то более легкое, неуловимое… Может аромат цветов, свежих дров, лежащих у камина или печки.

Тайна с о зд а нн ы х с о зд а ний
С л а ск о й л а ст я тся к о мн е .

А из окна виднеется растущая луна. Почему именно растущая? Для меня она олицетворяет зарождение чего-то нового и надежду на лучшее будущее… Свет от луны льется в комнату и оставляет на кафеле камина или печке («эмалевой стене») тени от веток дерева («лопасти латаний»).

В стихотворении преобладают существительные, что, по-моему, говорит о том, что Брюсов хотел показать не действие, происходящее в данный момент, а вещи, свои ощущения от окружающей действительности. Хотел показать, что ночь завораживает, что даже взрослый человек умеет мечтать.

Все в стихотворении символично, даже цвета, используемые автором. Например, лазоревый (красный), фиолетовый – насыщенные, яркие оттенки, которые надолго остаются в памяти читающего. А, как мы помним, это одно из главных требований для символического произведения – запоминаемость образов.

Для того, чтобы увеличить эстетическое воздействие на читателя, подчеркнуть великолепие языка, автор употребляет изобразительно-выразительные средства – тропы.

Читайте также:  Анализ стихотворения Детская Брюсова

Понять и прочувствовать содержание помогают эпитеты: несозданные создания, фиолетовые руки, прозрачные киоски, лазоревая луна, месяц обнаженный.

Для воссоздания сказочной обстановки автор использует сравнения:

Тень…, словно лопасти латаний
Киоски…, словно блестки.

Чтобы придать стихотворению наибольшую выразительность, легкость, мелодичность, Брюсов использует перекрестную рифму.

Тень несозданных созда´ний
Колыхается во сне´
Словно лопасти лата´ний
На эмалевой стене´

Многоточие, использованное в стихотворении, дает нам время, шанс увидеть то, как луна восходит на небосклон.

Всходит месяц обнаженный
При лазоревой луне…

У этого стихотворения есть одна особенность, характерная только для творчества Брюсова, в нем последняя строка становится второй в следующей строфе. Кроме того в нем использованы слова: «тень», «тайна», «тишина», «сон», «ночь», которые свойственны лексике символистов. Но, по-моему, чувствуется явный перебор. Может, поэтому Брюсов назвал стихотворение «Творчество» двойным Ultra символическим произведением.

Анализ стихотворения Творчество Брюсова

Черный сюртук, застегнутый наглухо, крахмальный воротничок и наполеоновская манера скрещивать руки на груди – таков был образ одного из крупнейших поэтов России, теоретика стихосложения, мэтра символизма и законодателя литературной моды. В. Иванов, узнав о его смерти, написал, что исчезновение Блока и Брюсова уводит группу старых поэтов из нового мира… И это истина: вместе с поэтом окончил свое существование серебряный век русской поэзии.

Лидер символизма
Организаторская роль Брюсова в русском символизме и вообще в русском модернизме очень значительна. Возглавляемые им «Весы» стали самым тщательным по отбору материала и авторитетным модернистским журналом (противостоящим эклектичным и не имевшим чёткой программы «Перевалу» и «Золотому Руну»). Брюсов оказал влияние советами и критикой на творчество очень многих младших поэтов, почти все они проходят через этап тех или иных «подражаний Брюсову». Он пользовался большим авторитетом как среди сверстников-символистов, так и среди литературной молодёжи, имел репутацию строгого безукоризненного «мэтра», творящего поэзию «мага», «жреца» культуры, и среди акмеистов, и футуристов . Литературовед Михаил Гаспаров оценивает роль Брюсова в русской модернистской культуре как роль «побеждённого учителя победителей-учеников», повлиявшего на творчество целого поколения. Не лишён Брюсов был и чувства «ревности» к новому поколению символистов (см. стихотворение «Младшим»: «Они Её видят! Они Её слышат!…»

Направления и мотивы поэзии Брюсова

Выделяют два основных тематических направления лирики Валерия Брюсова это впечатляющие эпизоды мировой истории и сказочные, мифологические сюжеты и образы современного города, как символа современной цивилизации. Что касается первой тематики, то при помощи ярких исторических образов и легенд Брюсов поднимал вечные тема человечества долг, любовь, честь, личность и толпа. В мифах и легендах поэт искал те образы настоящих героев, на примере которых можно было полноценно раскрыть эти темы и указать на истинные ценности человека.
Этому посвящены его знаменитые стихотворения «Александр Великий», «Антоний», «Ассаргадон». Особенно четко прослеживается тема гения и посредственности, которая была актуальной для той эпохи, в которую жил сам Брюсов. Второе направление его стихотворений это звучное эхо городской жизни, ее пейзажей и событий. Брюсов считается одним из первых русских поэтов-урбанистов, множество своих стихотворений он посвятил именно образам современного города. Раскрывая городскую цивилизацию и развернуто демонстрируя ее жизненный процесс, Брюсов обращается к теме борьбы человеческой воли и материи. Он показывает настолько люди стали зависимы от материального мира, который сами и создали.
На фоне ярких городских пейзажей, Брюсов говорит о торжестве человеческого ума и чистого сознания, используя насыщенные и разнообразные метафоры, он описывает душевный подъем человека, принадлежащего к материальному миру, но все же преклоняющемуся не ему, а своему сердцу и душе. Одним из самых известных творений Валерия Брюсова на эту тему является стихотворение «Сумерки», написанное в 1906 году.


Лирика Брюсова многогранна и многообразна. Он использовал строгую, четко очерченную композицию стиха, но при этом искусно использовал параллелизмы, антитезы и анафоры. Это делает его символическую лирику полновесной и в некотором смысле совершенной и по форме стихотворения, и по его содержанию. Несмотря на то, что центральное положение в его творчестве занимают сильные и необычные образы, они остаются наглядными и четко определенными в них нет туманной таинственности и ускользающей загадочности. Многие современники Брюсова называли творчество поэта «живописью слова». И сними нельзя не согласиться, лирика Брюсова обладает удивительной гармонией чувствуется взвешенность каждого слова и соответствие риторики и смысла. В стихотворениях Брюсова перед читателем встают противоположные начала: жизнеутверждающие — любовь, призывы к «завоеванию» жизни трудом, к борьбе за существование, к созиданию, — и пессимистические (смерть есть блаженство, «сладостная нирвана», поэтому стремление к смерти стоит превыше всего; самоубийство «соблазнительно», а безумные оргии суть «сокровенные наслаждения искусственных эдемов»). И главным действующим лицом в поэзии Брюсова является то отважный, мужественный боец, то — отчаявшийся в жизни человек, не видящий иного пути, кроме как пути к смерти (таковы, в частности, уже упоминавшиеся «Стихи Нелли», творчество куртизанки с «эгоистической душой»).

Настроения Брюсова подчас противоречивы; они без переходов сменяют друг друга. В своей поэзии Брюсов то стремится к новаторству, то вновь уходит к проверенным временем формам классики. Несмотря на стремление к классическим формам, творчество Брюсова — всё же не ампир, а модерн, вобравший в себя противоречивые качества. В нём мы видим слияние трудно сочетаемых качеств. Согласно характеристике Андрея Белого, Валерий Брюсов — «поэт мрамора и бронзы»; в то же время С. А. Венгеров считал Брюсова поэтом «торжественности по преимуществу». По Л. Каменеву Брюсов — «молотобоец и ювелир».

Краткое содержание Булгаков Жизнь господина де Мольера

Жизнь господина де Мольера
АвторМихаил Булгаков
Жанрроман
Язык оригиналарусский
Оригинал издан1962
Электронная версия

«Мольер
» или «
Жизнь господина де Мольера
» — романизованная биография[1] (исторический роман) Михаила Булгакова.

Название «Жизнь господина де Мольера», вероятно, было дано Е. С. Булгаковой при подготовке романа к публикации в альманахе «Литературная Москва» в 1956 году (издание не состоялось). Но во всех документах булгаковского архива и в авторских машинописных экземплярах роман назван «Мольер»[2].

Появление на свет

Жизнь господина де Мольера Михаил Булгаков изложил начиная с того дня, когда великий комедиограф появился на свет. Автор рассуждает о рождении одного из гениев, которые приходят в этот мир раз в несколько столетий.

Творения Мольера будут переводить на все языки мира. Ему будут подражать. О нем будут писать книги, создавать пьесы. Но пока он – всего лишь ничем не примечательный младенец, сын придворного обойщика. Так рассуждал о рождении основоположника комедии русский писатель.

Любовь к театру

Жизнь господина де Мольера была омрачена первой утратой, случившейся еще в нежном возрасте. В годы, когда он был известен среди парижан как Жан-Батист Поклен-младший, неожиданно умерла мать. Отец недолго горевал и вскоре женился во второй раз.

Ранний период в биографии Мольера мало примечателен. Будущий комедиограф окончил курс приходской школы, где изучил основы арифметики и латыни. Затем ему предстояло ознакомиться с делом отца, дабы впоследствии тот смог его передать сыну. Но судьба распорядилась иначе.

Однажды в доме Поклена появился некто Крессе. Этот уважаемый муж приходился придворному обойщику новым тестем. Самому же Мольеру – единомышленником. Дело в том, что именно этот человек заразил начинающего обойщика любовью к театру. И всякий раз, когда у Крессе выдавался свободный вечер, он брал за руку своего юного друга, и они направлялись в сторону здания, в котором лицедеи ставили трагедии, комедии и даже фарс.

Родительский дом

Отца звали Жан-Батист Поклен. Он жил в огромном доме, который располагался в самом центре Парижа, вблизи Нового Моста. Ходили слухи, что обойщик был чрезвычайно скуп и давал деньги в долг под большие проценты. Так это или нет, доподлинно неизвестно. Но когда его сын стал известным театральным деятелем, он поставил пьесу о скряге Арпагоне. Существует предположение, что прототипом для этого героя послужил не кто иной, как отец комедиографа.


Смотреть галерею

Неуважаемая профессия

Стоит сказать, что актеры – это люди, которые стали вызывать восторг лишь последние 100-200 лет. В былые времена не было в обществе явления более асоциального, нежели лицедейство. Об этом не преминул напомнить в своем романе и Михаил Булгаков. «Жизнь господина де Мольера», краткое содержание которого представлено в этой статье, – произведение, посвященное непростой судьбе. Жан-Батист Поклен пошел против желания отца. Он отказался от уважаемой работы обойщика при королевском дворе и подался на подмостки. Стоит ли говорить, что отец не одобрил желания сына? Но, увы, не все хотят быть обойщиками.

Жизнь господина де Мольера — Булгаков Михаил

Жизнь господина де Мольера

Я разговариваю с акушеркой

Что помешает мне, смеясь, говорить правду?

Молиер был славный писатель французских комедий в царство Людовика XIV.

Некая акушерка, обучившаяся своему искусству в родовспомогательном Доме Божьем в Париже под руководством знаменитой Луизы Буржуа, приняла 13 января 1622 года у милейшей госпожи Поклен, урожденной Крессе, первого ребенка, недоношенного младенца мужеского пола.

С уверенностью могу сказать, что, если бы мне удалось объяснить почтенной повитухе, кого именно она принимает, возможно, что от волнения она причинила бы какой-нибудь вред младенцу, а с тем вместе и Франции.

И вот: на мне кафтан с громадными карманами, а в руке моей не стальное, а гусиное перо. Передо мною горят восковые свечи, и мозг мой воспален.

– Сударыня! – говорю я. – Осторожнее поворачивайте младенца! Не забудьте, что он рожден ранее срока. Смерть этого младенца означала бы тяжелейшую утрату для вашей страны!

– Мой бог! Госпожа Поклен родит другого.

– Госпожа Поклен никогда более не родит такого, и никакая другая госпожа в течение нескольких столетий такого не родит.

– Вы меня изумляете, сударь!

– Я и сам изумлен. Поймите, что по прошествии трех веков, в далекой стране, я буду вспоминать о вас только потому, что вы сына господина Поклена держали в руках.

– Я держала в руках и более знатных младенцев.

– Что понимаете вы под словом знатный ? Этот младенец станет более известен, чем ныне царствующий король ваш Людовик XIII, он станет более знаменит, чем следующий король, а этого короля, сударыня, назовут Людовик Великий или Король-солнце! Добрая госпожа, есть дикая страна, вы не знаете ее, это – Московия, холодная и страшная страна. В ней нет просвещения, и населена она варварами, говорящими на странном для вашего уха языке. Так вот, даже в эту страну вскоре проникнут слова того, кого вы сейчас принимаете. Некий поляк, шут царя Петра Первого, уже не с вашего, а с немецкого языка переведет их на варварский язык.

Шут, прозванный Королем Самоедским, скрипя пером, выведет корявые строки:

«…Горжыбус. Есть нужно даты так великыя деньги за вашы лица изрядныя. Скажыте мне нечто мало что соделалысте сым господам, которых аз вам показывах и которых выжду выходящих з моего двора з так великым встыдом…»

Переводчик русского царя этими странными словами захочет передать слова вашего младенца из комедии «Смешные драгоценные» []:

«…Горжибюс. Вот уж действительно, нужно тратить деньги на то, чтобы вымазать себе физиономии! Вы лучше скажите, что вы сделали этим господам, что они вышли от вас с таким холодным видом…»

В «Описании комедиям, что каких есть в государственном Посольском приказе мая по 30 число 1709 года» отмечены, в числе других, такие пьесы: шутовская «О докторе битом» (он же «Доктор принужденный») и другая – Порода Геркулесова, в ней же первая персона Юпитер». Мы узнаем их. Первая – это «Лекарь поневоле» – комедия все того же вашего младенца. Вторая – «Амфитрион» – его же. Тот самый «Амфитрион», который в 1668 году будет разыгран сьером де Мольером и его комедиантами в Париже в присутствии Петра Иванова Потемкина, посланника царя Алексея Михайловича.

Итак, вы видите, что русские узнают о том человеке, которого вы принимаете, уже в этом столетии. О, связь времен! О, токи просвещения! Слова ребенка переведут на немецкий язык. Переведут на английский, на итальянский, на испанский, на голландский. На датский, португальский, польский, турецкий, русский…

– Возможно ли это, сударь?

– Не перебивайте меня, сударыня! На греческий! На новый греческий, я хочу сказать. Но и на греческий древний. На венгерский, румынский, чешский, шведский, армянский, арабский…

– Сударь, вы поражаете меня!

– О, в этом еще мало удивительного! Я мог бы назвать вам десятки писателей, переведенных на иностранные языки, в то время как они не заслуживают даже того, чтоб их печатали на их родном языке. Но этого не только переведут, о нем самом начнут сочинять пьесы, и одни ваши соотечественники напишут их десятки. Такие пьесы будут писать и итальянцы, а среди них – Карло Гольдони [], который, как говорили, и сам-то родился при аплодисментах муз, и русские.

Не только в вашей стране, но и в других странах будут сочинять подражания его пьесам и писать переделки этих пьес. Ученые различных стран напишут подробные исследования его произведений и шаг за шагом постараются проследить его таинственную жизнь. Они докажут вам, что этот человек, который сейчас у вас в руках подает лишь слабые признаки жизни, будет влиять на многих писателей будущих столетий, в том числе на таких, неизвестных вам, но известных мне, как соотечественники мои Грибоедов, Пушкин и Гоголь.

«Смешные драгоценные». – Булгаков дает буквальный перевод слова «precieuse», которое приобрело в XVII в. дополнительное значение: хозяйка или посетительница аристократического салона, отличающаяся характерной вычурной речью и манерой поведения, принятыми в узком элитарном кругу. Вскоре это значение было перенесено на общий стиль салонной культуры XVII в. и порожденное ею литературное направление. В научной литературе слово это не переводится, а транслитерируется: «прециозный», «прециозница». Традиционный перевод названия комедии Мольера – «Смешные жеманницы» (или «Смешные модницы»).

Читайте также:  Анализ стихотворения Грядущие гунны Брюсова

Карло Гольдони (1707-1793) – итальянский комедиограф, развивший на национальной почве традиции мольеровской комедии. Его пьеса «Мольер» была переложена на французский язык драматургом Луи-Себастьеном Мерсье (1776). В ней произвольно и с множеством анахронизмов использованы отдельные факты из жизни Мольера.

Опальный комедиограф

«Жизнь господина де Мольера» – это историческое произведение, в котором Михаил Булгаков изложил биографию знаменитого комедиографа с присущим ему юмором. Политического или какого-либо иного подтекста, как уже было сказано, в романе нет. Но в нем наряду с иронией присутствует трагизм. Автор пьес, которые на протяжении трехсот лет ставят в театрах по всему миру, при жизни был одинок и никем не понят.

В жизни Мольера были и взлеты, и падения. Его произведения и превозносили, и запрещали. Несколько месяцев автор бессмертных комедий провел в тюрьме. Возможно, тема, которой посвятил Булгаков роман «Жизнь господина де Мольера», была чрезвычайно близка автору. Ведь русский писатель, так же как и французский театральный деятель, был не признан современниками.

Театральные постановки

  • 1980 — Театр на Юго-Западе, в роли Мольера Виктор Авилов[источник не указан 2075 дней
    ]
  • Национальный академический драматический театр им. М. Горького (Минск)[источник не указан 2075 дней
    ]
  • Национальный драматический театр Литвы[3]
  • 2011 — Тюменский драматический театр[источник не указан 2075 дней
    ]
  • 2012 — Частный театр «Человек в кубе» (Ростов-на-Дону)
  • 2013 — Киевский академический театр юного зрителя на Липках (2013)

Критика

Всем, кто знаком с творчеством и биографией Михаила Булгакова, известно, какую роль сыграли в его жизни видные литераторы Москвы. В частности, критики, двое из которых стали прототипами Латунского и Лавровича из бессмертного «Мастера…». В романе о Мольере есть глава, в которой речь идет о некоем пасквиле, имеющем заглавие «Ипохондрик». Автор это сатирическое произведение посвятил жизни французского комедиографа. При этом он исказил сведения из биографии Мольера, но главное – раскритиковал всю его деятельность. Комедиограф не ответил своему обидчику. Но пасквиль оказал на него удручающее действие. Как ни странно, в романе, который Булгаков посвятил Мольеру, есть нечто автобиографическое.

Мольера хоронили без почестей. Он был лицедеем, а значит, его место после смерти – за оградой кладбища. Хоронили его ночью. В небольшой похоронной процессии, впрочем, можно было увидеть весьма известных людей: Лафонтена, Буало. И какая-то женщина, проходя мимо, от праздного любопытства спросила: «Кого хоронят?» Другая ответила: «Какого-то Мольера…»

История публикации

При жизни М. А. Булгакова роман опубликован не был. Впервые опубликован издательством «Молодая гвардия» в 1962 году в серии «ЖЗЛ».

11 июля 1932 года Булгаков подписал договор на написание книги о Мольере для серии «Жизнь замечательных людей» с Журнально-газетным издательством. Первое название написанной биографии было «Всадник де Мольер. Полное описание жизни Жана Батиста Поклэна де Мольера с присовокуплением некоторых размышлений о драматургии

Закончил работу над романом Булгаков 5 марта 1933 года. 8 марта он сдал рукопись в издательство. 9 апреля 1933 года он получил развёрнутый отзыв на роман редактора серии «ЖЗЛ» Александра Николаевича Тихонова. Отзыв признавал достоинства булгаковского таланта, но при этом был отрицательным. Главными претензиями были: немарксистская позиция книги, из неё не видно, «интересы какого класса обслуживал театр Мольера», освещение исторических событий с устаревших позиций. Особенно насторожило редактора то, что за замечаниями рассказчика проступает «наша советская действительность». Да и сам рассказчик представляется ему «развязным молодым человеком». Автору предлагалось переделать рукопись в духе исторического повествования, от чего Булгаков отказался. Рукопись была послана М. Горькому в Сорренто, который также отозвался о ней отрицательно. Булгаков несколько раз пытался встретиться с ним в Москве после его возвращения, но безуспешно[1]. Вместо запланированной книги Булгакова издательство выпустило в серии ЖЗЛ книгу другого автора (Мокульский С. С.

Михаил Булгаков – Жизнь господина де Мольера

Михаил Булгаков – Жизнь господина де Мольера краткое содержание

«Жизнь господина де Мольера» (1932 – 1933, опубл. 1962) – одно из своеобразнейших произведений выдающегося отечественного писателя и драматурга Михаила Афанасьевича Булгакова (1891-1940).Романизированная биография Мольера, основанная Булгаковым на известных ему документальных свидетельствах, стала, в силу личности главного героя и его чаяний, произведением глубоко личного свойства – писатель повествовал не только о Мольере, но и о себе. Именно это и задержало на десятилетие приход книги к читателям.Горячо принятый всеми любителями настоящей литературы, замечательный роман М.А. Булгакова со времени своей публикации и по сей день остается одним из самых востребованных произведений писателя.

Михаил Булгаков – Жизнь господина де Мольера читать онлайн бесплатно

  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • »

Жизнь господина де Мольера

Я разговариваю с акушеркой

Что помешает мне, смеясь, говорить правду?

Молиер был славный писатель французских комедий в царство Людовика XIV.

Некая акушерка, обучившаяся своему искусству в родовспомогательном Доме Божьем в Париже под руководством знаменитой Луизы Буржуа, приняла 13 января 1622 года у милейшей госпожи Поклен, урожденной Крессе, первого ребенка, недоношенного младенца мужеского пола.

С уверенностью могу сказать, что, если бы мне удалось объяснить почтенной повитухе, кого именно она принимает, возможно, что от волнения она причинила бы какой-нибудь вред младенцу, а с тем вместе и Франции.

И вот: на мне кафтан с громадными карманами, а в руке моей не стальное, а гусиное перо. Передо мною горят восковые свечи, и мозг мой воспален.

– Сударыня! – говорю я. – Осторожнее поворачивайте младенца! Не забудьте, что он рожден ранее срока. Смерть этого младенца означала бы тяжелейшую утрату для вашей страны!

– Мой бог! Госпожа Поклен родит другого.

– Госпожа Поклен никогда более не родит такого, и никакая другая госпожа в течение нескольких столетий такого не родит.

– Вы меня изумляете, сударь!

– Я и сам изумлен. Поймите, что по прошествии трех веков, в далекой стране, я буду вспоминать о вас только потому, что вы сына господина Поклена держали в руках.

– Я держала в руках и более знатных младенцев.

– Что понимаете вы под словом знатный? Этот младенец станет более известен, чем ныне царствующий король ваш Людовик XIII, он станет более знаменит, чем следующий король, а этого короля, сударыня, назовут Людовик Великий или Король-солнце! Добрая госпожа, есть дикая страна, вы не знаете ее, это – Московия, холодная и страшная страна. В ней нет просвещения, и населена она варварами, говорящими на странном для вашего уха языке. Так вот, даже в эту страну вскоре проникнут слова того, кого вы сейчас принимаете. Некий поляк, шут царя Петра Первого, уже не с вашего, а с немецкого языка переведет их на варварский язык.

Шут, прозванный Королем Самоедским, скрипя пером, выведет корявые строки:

«…Горжыбус. Есть нужно даты так великыя деньги за вашы лица изрядныя. Скажыте мне нечто мало что соделалысте сым господам, которых аз вам показывах и которых выжду выходящих з моего двора з так великым встыдом…»

Переводчик русского царя этими странными словами захочет передать слова вашего младенца из комедии «Смешные драгоценные» [1]:

«…Горжибюс. Вот уж действительно, нужно тратить деньги на то, чтобы вымазать себе физиономии! Вы лучше скажите, что вы сделали этим господам, что они вышли от вас с таким холодным видом…»

В «Описании комедиям, что каких есть в государственном Посольском приказе мая по 30 число 1709 года» отмечены, в числе других, такие пьесы: шутовская «О докторе битом» (он же «Доктор принужденный») и другая – Порода Геркулесова, в ней же первая персона Юпитер». Мы узнаем их. Первая – это «Лекарь поневоле» – комедия все того же вашего младенца. Вторая – «Амфитрион» – его же. Тот самый «Амфитрион», который в 1668 году будет разыгран сьером де Мольером и его комедиантами в Париже в присутствии Петра Иванова Потемкина, посланника царя Алексея Михайловича.

Итак, вы видите, что русские узнают о том человеке, которого вы принимаете, уже в этом столетии. О, связь времен! О, токи просвещения! Слова ребенка переведут на немецкий язык. Переведут на английский, на итальянский, на испанский, на голландский. На датский, португальский, польский, турецкий, русский…

– Возможно ли это, сударь?

– Не перебивайте меня, сударыня! На греческий! На новый греческий, я хочу сказать. Но и на греческий древний. На венгерский, румынский, чешский, шведский, армянский, арабский…

– Сударь, вы поражаете меня!

– О, в этом еще мало удивительного! Я мог бы назвать вам десятки писателей, переведенных на иностранные языки, в то время как они не заслуживают даже того, чтоб их печатали на их родном языке. Но этого не только переведут, о нем самом начнут сочинять пьесы, и одни ваши соотечественники напишут их десятки. Такие пьесы будут писать и итальянцы, а среди них – Карло Гольдони [2], который, как говорили, и сам-то родился при аплодисментах муз, и русские.

Не только в вашей стране, но и в других странах будут сочинять подражания его пьесам и писать переделки этих пьес. Ученые различных стран напишут подробные исследования его произведений и шаг за шагом постараются проследить его таинственную жизнь. Они докажут вам, что этот человек, который сейчас у вас в руках подает лишь слабые признаки жизни, будет влиять на многих писателей будущих столетий, в том числе на таких, неизвестных вам, но известных мне, как соотечественники мои Грибоедов, Пушкин и Гоголь.

Вы правы: из огня тот выйдет невредим,
Кто с вами день пробыть успеет,
Подышит воздухом одним,
И в нем рассудок уцелеет.
Вон из Москвы! Сюда я больше не ездок.
Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету,
Где оскорбленному есть чувству уголок!

Это строчки из финала пьесы моего соотечественника Грибоедова «Горе от ума».

А я, быв жертвою коварства и измены,
Оставлю навсегда те пагубные стены,
Ту бездну адскую, где царствует разврат,
Где ближний ближнему – враг лютый, а не брат!
Пойду искать угла в краю, отсель далеком,
Где можно как-нибудь быть честным человеком!

А это строчки из финала пьесы этого самого Поклена «Мизантроп» в переводе русского автора Федора Кокошкина (1816 год).

Есть сходство между этими финалами? Ах, мой бог, я не знаток! Пусть в этом разбираются ученые! Они расскажут вам о том, насколько грибоедовский Чацкий похож на Альцеста-Мизантропа, и о том, почему Карло Гольдони считают учеником этого самого Поклена, и о том, как подросток Пушкин подражал этому Поклену, и много других умных и интересных вещей. Я во всем этом плохо разбираюсь. Меня это совершенно не интересует!

Другое занимает меня: пьесы моего героя будут играть в течение трех столетий на всех сценах мира, и неизвестно, когда перестанут играть. Вот что для меня интересно! Вот какой человек разовьется из этого младенца!

Да, я хотел сказать о пьесах. Весьма почтенная дама, госпожа Аврора Дюдеван, впрочем более известная под именем Жорж Санд [3], будет в числе тех, кто напишет пьесы о моем герое.

В финале этой пьесы Мольер, подымаясь, скажет:

– Да, я хочу умереть дома… Я хочу благословить свою дочь.

И принц Конде, подойдя к нему, подаст реплику:

– Обопритесь о меня, Мольер!

Актер же Дюпарк, которого ко времени смерти Мольера, кстати сказать, не будет на свете, рыдая, воскликнет:

– О, потерять единственного человека, которого я когда-либо любил!

Дамы пишут трогательно, с этим ничего уж не поделаешь! Но ты, мой бедный и окровавленный мастер! Ты нигде не хотел умирать, ни дома и ни вне дома! Да и вряд ли, когда у тебя изо рту хлынула рекою кровь, ты изъявлял желание благословлять свою мало кому интересную дочь Мадлену!

Кто пишет трогательнее, чем дамы? Разве что иные мужчины: русский автор Владимир Рафаилович Зотов [4] даст не менее чувствительный финал.

– Король идет. Он хочет видеть Мольера. Мольер! Что с вами?

И принц, побежав навстречу Людовику, воскликнет:

– Государь! Мольер умер!

И Людовик XIV, сняв шляпу, скажет:

– Мольер бессмертен [5]!

Что можно возразить против последних слов? Да, действительно, человек, который живет уже четвертое столетие, несомненно, бессмертен. Но весь вопрос в том, признавал ли это король?

В опере «Аретуза», сочиненной господином Камбре, было возвещено так:

– Боги правят небом, а Людовик – землей!

Тот, кто правил землей, шляпы ни перед кем никогда, кроме как перед дамами, не снимал и к умирающему Мольеру не пришел бы. И он действительно не пришел, как не пришел и никакой принц. Тот, кто правил землей, считал бессмертным себя, но в этом, я полагаю, ошибался. Он был смертен, как и все, а следовательно – слеп. Не будь он слепым, он, может быть, и пришел бы к умирающему, потому что в будущем увидел бы интересные вещи и, возможно, пожелал бы приобщиться к действительному бессмертию.

Он увидел бы в том месте теперешнего Парижа, где под острым углом сходятся улицы Ришелье, Терезы и Мольера, неподвижно сидящего между колоннами человека. Ниже этого человека – две светлого мрамора женщины со свитками в руках. Еще ниже – их львиные головы, а под ними – высохшая чаша фонтана.

Ссылка на основную публикацию