Урок дочкам – краткое содержание комедии Крылова

Краткое содержание «Урок дочкам»

Действующие лица в книге «Урок дочкам»
  • Велькаров, дворянин.
  • Фекла, Лукерья его дочери.
  • Даша, их горничная.
  • Василиса, няня.
  • Лиза, девушка на сенях
  • Семен, слуга.
  • Сидорка, деревенский конторщик.
  • Слуга.

Читать «Урок дочкам» в кратком содержании

Фёкла и Лукерья, дочери дворянина Велькарова, воспитывались у своей тётки гувернанткою мадам Григри «на последний манер». Отец приехал со службы к ним в Москву и решил взять дочерей к себе. Модницы рассердили старика тем, что «отвадили грубостями и насмешками» его родных и друзей и всё время приглашали к себе в дом «нерусей». У Велькарова лопнуло терпение, и он привёз дочек в деревню.

Здесь отец запрещает Фёкле и Лукерье говорить по-французски, что является для них самым большим наказанием. И даже всем своим гостям Велькаров приказывает говорить только по-русски. Чтобы дочки не ослушались, Велькаров приставляет к ним старую няню Василису, которая следит за каждым шагом девушек.

У барышень есть горничная Даша. Ещё в Москве собиралась она выйти замуж за Семёна, да только ни у жениха, ни у невесты не было денег. Свадьба была отложена до тех времен, пока деньги появятся. Служа у дворянина Честона, Семён ездил с ним в Пе тербург. Там Честон разорился и был вынужден «на самом лёгком ходу» ехать в армию «бить бусурманов». Занемогший дворянин остановился в деревне Велькарова, и Семён пошёл повидаться с Дашей. Жених и невеста рассказывают друг другу о том, что случилось со дня разлуки. Выясняется, что денег ни у одного, ни у другого не прибавилось. Даша говорит жениху, что её барышни щедры, но только к иностранцам. У Семёна созревает план…

Няне Василисе жалко барышень, которые слышат французскую речь только от попугая. Няня уговаривает Велькарова отменить запрет на французский язык, но тот непреклонен. Барышни с сожалением вспоминают о жизни в городе: там к ним ходили учителя рисования, музыки и танцев, там Фёкла и Лукерья ездили по модным лавкам, по обедам и балам, знали все городские слухи и сплетни. После этого деревенская жизнь представляется им невыносимо скучной. А отец ещё и прочит им женихов из числа местных дворян: Хопрова и Танина, людей «достойных, рассудительных, степенных и притом богатых». Но девицы уже отказали многим женихам; так же они собираются поступить с Хопровым и Таниным.

Слуга докладывает Велькарову, что у дверей его стоит некий француз, и притом маркиз, который идёт в Москву пешком. Гостеприимный Велькаров согласен принять его. Фёкла и Лукерья вне себя от радости. Они волнуются: смогут ли встретить маркиза достойно. Отец разрешает им говорить по-французски, ежели гость не умеет по-русски.

Но, к великому огорчению Фёклы и Лукерьи, француз говорит по-русски. И немудрено: ведь это на самом деле Семён, выдающий себя за маркиза. Барышни ласково встречают мнимого француза, в беседе с ним признаются в отвращении к русскому языку и любви к французскому. Фёкле и Лукерье интересно послушать о Франции… Однако лжемаркиз может лишь сообщить, что «во Франции все города вистроени на больших дорогах». Но сёстры и от этого в восторге. На вопрос о литературе Семён отвечает, что чтение — занятие не для знатных людей. А главное, «маркиз» хочет рассказать, что с ним случилось множество несчастий: он, знатный человек, путешествует пешком и нуждается в деньгах. Барышни, услышав об этом, плачут от жалости. Глядя на них, плачет и няня Василиса: она вспоминает внука Егорку, которого за пьянство в рекруты отдали.

Велькаров доволен, что «маркиз» умеет говорить по-русски. На радостях он присылает «французу» новую пару платья да двести рублей денег. Фёкла и Лукерья в ужасе при виде платья: на нём «одних галунов полпуда». Но «маркиз», как ни странно, доволен.

Фёкла и Лукерья в восторге от «маркиза», его «благородства и чувствительности». Они горюют о своей участи, не желая быть майоршами или ассесоршами. Одновременно им приходит в голову одна и та же мысль: может быть, или Фёкле, или Лукерье удастся стать «маркизшей»…

Конторщик Сидорка хочет записать в расходную книгу, что «француз» получил двести рублей. Он просит Семёна назвать своё имя. Но тот, как назло, не знает ни одного французского имени. У него есть книжка про похождения маркиза Глаголь, и он решает назвать себя так же. Семён надеется получить от барышень ещё двести рублей, и тогда уж к вечеру «сложить маркизство», обвенчаться с Дашей, распрощаться со своим барином и сразу же ехать в Москву. Там он откроет «или цирюльну, или лавочку с пудрой, помадой и духами».

Фёкла и Лукерья пишут письма Хопрову и Танину, где наотрез им отказывают и даже запрещают приезжать в гости. Няню Василису они запирают у себя в комнате. Девицы пытаются заставить Семёна говорить по-французски, но он не идёт им навстречу, ссылаясь на слово, данное Велькарову. Лжемаркиз уже не знает, куда деваться от настойчивости барышень, но тут, к счастью, появляется няня Василиса.

Велькаров гневается на дочерей: ему удалось перехватить их письма к Хопрову и Танину. Но Фёкла и Лукерья бросаются перед ним на колени: они признаются в своих надеждах, что хотя бы одна из них выйдет замуж за француза. Велькаров обещает проучить девиц.

Сидорка объявляет, что комната для маркиза Глаголь готова. Это имя всех повергает в замешательство. Велькаров догадывается об обмане и требует, чтобы мнимый маркиз рассказал по-французски о своих злоключениях. Семёну ничего не остаётся, как только признаться в самозванстве. Он рассказывает свою историю, говорит о любви к Даше. Велькаров сперва гневается: «Твоя спина дорого мне за это заплатит». Семён и Даша умоляют о прощении. И Велькаров прощает Семёна за тот урок, который он преподал Фёкле и Лукерье. Он разрешает Семёну ехать с Дашей куда угодно, да ещё и даёт им денег на дорогу.

А дочкам своим Велькаров обещает, что останется в деревне до тех пор, пока они не бросят «все вздоры», не научатся «скромности, вежливости и кротости» и не перестанут «морщиться от русского языка». Сёстры лишь издают горестные восклицания на французском языке. Но няня Василиса наготове: «Матушки-барышни, извольте кручиниться по-русски».

Урок дочкам (комедия)

«Урок дочкам» — комедия русского литератора Крылова, вошедшего в историю культуры России, в первую очередь, как баснописец.

Время написания: 1807 год.

Премьера: в Петербурге 18 июня 1807 года [1] , но в каком из театров Петербургской императорской труппы — неизвестно.

Комедия «Урок дочкам» ныне относится в рамках учебной и научной литературы к русской классике.

Содержание

[править] Создание

«Урок дочкам» — это, безусловно, оригинальное авторское произведение (то есть — не плагиат!)

И тем не менее Крылов взял многое из уже существующего и широко известного: сюжет и характеры он заимствовал из пьесы Мольера «Смешные жеманницы» (Précieuses ridicules) [2] , и это прoслеживается очень четко.

Надо сказать, что для этого времени такое заимствование было делом обычным — своя русская литература, в том числе драматургия, в России только нарождалась. Очень часто основой для русских пьес становились европейские, которые русские переводчики не просто переводили на русский язык, а подстраиваясь под русский быт и обычаи. Обычно они изменяли имена персонажей на русские, добавляли или изменяли какие-то сцены под соответсвие русским крепостническим порядкам и т. д., а сюжет оставляли авторский. Получалось не очень похоже на русскую жизнь, а так нечто не пойми что — вот это и назвали впоследствии «настоящим русским водевилем».

Комедия «Урок дочкам» написана Крыловым в стиле водевиля [3] .

Собственно, тем же путем в создании своего произведения и пошел И. А. Крылов. Однако он переложил замысел французского классика на русский манер, добавив совсем иную специфическую проблему, актуальную для России этого времени, когда зародилось самосознание русской нации.

[править] Форма «уроков»

В это время в моду вошли литературные произведения в форме урока. Жанр пьесы-урока, звучащей со сцены, вполне вписывался в просветительскую эпоху 18 века. Европейское просветительство дошло и до России, а в конце 18 — начале 19 века приняло аспект уроков нравственности. Литература приняла форму назидания [4]

Сам же Крылов писал о своем понимании театра: «Театр… есть училище нравов, зеркало страстей, суд заблуждений и игра разума…» [5] .

Современный литературовед Н. Е. Ерофеева в статье «„Урок дочкам“ И. А. Крылова: жанр комедии Крылова» определила это засилье «уроками» так: «Комедия „урока“ Основанная также на идее воспитания, она сосредоточила свое внимание, в первую очередь, на частных вопросах» [2] .

Петербургская императорская труппа на какое-то время оказалась буквально завалена пьесами-«уроками»: помимо «Урока дочкам» И. А. Крылова (1807) появились пьесы-комедии «Урок мужьям, или Сумасбродное воспитание» И. Вальберха (1809), «Урок женам, или Домашняя тайна» по комедии Крезе де Лессе А. Волкова (1812), «Урок кокеткам, или Липецкие воды» А. Шаховского (1815), «Урок холостым, или Наследники» М. Загоскина (1822), «Урок женатым» А. Шаховского (1822), «Урок лжецам, или Жених на один час» Я.Люстиха, «Урок ревнивым, или Ревность не ведет к добру» Р. М. Зотова (1823) [2] и еще масса других драматургических «уроков» [6] .

Крылов писал: «На театре должно нравоучение извлекаться из действия. Пусть говорит философ, сколь недостойно питать в сердце зависть к счастю ближнего; сколь вредна страсть сия в общежитии, сколь пагубна в сильных людях но драматический автор должен мне показать завидливого, коего отьло сделал описание, — он должен придать ему действие и оттенки, которые бы без помощи его слов заставили меня ненавидеть это лицо, а с ним вместе и пагубную страсть, в нем образованную» [2] [7] . Эти слова Крылова о нравоучительстве в драматургии явно перекликаются с его деятельностью как баснописца: ведь басня — самый дидактический литературный жанр.

Морально-нравственный аспект стал основополагающим для развивающейся русской литературы.

И что же это за морально-нравственные аспекты? Их, конечно, множество, и как видно из названий пьес-«уроков», каждая из них охватывает свою нравственную тему.

Комедия Крылова посвящена патриотизму. В первое десятилетие XIX в. главным содержанием этических проблем становится борьба против чужеземных влияний и защита русских народных начал [8] .

[править] Историческая подоплека

Откуда же взялась эта борьба против чужеземцев? — да из комплекса неполноценности. А дело вот в чем.

Еще начиная с 17 века Россия поняла собственную отсталость по сравнению с европейскими странами. Европейцы уже давно поняли, что богатеть можно не захватом чужих территорий, а собственными ресурсами, в том числе интеллектуальными, и именно этому посвящали свои силы. В результате развивались науки, техника, искусства. В России ничего этого не было. При таком отставании речь шла уже о существовании государства как такового, Россия должна была встать на тот же путь развития. Особо торопливо европеизацией занялся Петр Первый, да и дальнейшие императоры продолжили его дело. В итоге Российская империя, не скупясь на гонорары, приглашала европейских специалистов. Требовались все: инженеры, медики, аптекари, механики, артисты, музыканты, художники… Материальный стимул возымел свое действие: европейцы стали приезжать в холодную страну, дивясь ее крепостническим порядкам и дикости, но готовые сносить эти неприятности за достойную зарплату. Эти люди, помимо своих профессиональных знаний, привозили и другое: манеру поведения, вкусы, мировоззрения. Облик России менялся. Правда, пока это касалось только столиц — Петербурга и Москвы, до остальной части России европеизация доходила дольше, а до самых удаленных местечек — и вообще не доходила.

Западные учителя сделали свое дело: в России стали появляться свои научные работники, художники, литераторы… Тут уместно привести дневниковую запись В. А. Жуковского от 2 февраля 1836 г. (чуть-чуть позже, но в том же историческом и социальном пространстве) о каком-то событии, на которое съезжались: «…Кареты, все исполненные лучшим петербургским дворянством, тем, которое у нас представляет всю русскую европейскую интеллигенцию».

Время шло, и выросшие обученные «российские ученики» сами стали претендовать на должности, занимаемые «европейскими учителями». И захотели места для себя. Росло русское самосознание. Чужеземцы стали мешать. В них видели «завоевателей», мешающих развитию собственной русской культуры [4] , забыв или не понимая, что вся русская культура основана на европейской. Вместо благодарности европейцам молодая развивающаяся русская культура с высокомерием набросилась на них, обвиняя галломанию во всех собственных бедах и грехах — которые не имели к этому никакого отношения. Это высокомерие и презрение и снобизм назвали патриотизмом.

Плюс к этому появился и еще один — уже политический — аспект: война с Францией 1805—1807 годов, затеянная Александром I и Наполеоном. Вот что высказывает литературовед Л. Киселева: «На выбор проблематики двух последних комедий [имеета в виду еще и комедия „Модная лавка“, сочиненная Крыловым в 1806 году. — ] могла натолкнуть политическая ситуация — война с Францией. Обличение галломании в этих условиях не только приобретало особую актуальность, но и получало политическую остроту» [4] .

[править] Краткое содержание

  • Велькаров, дворянин
  • Фекла и Лукерья, его дочери
  • Даша, их горничная.
  • Василиса, няня.
  • Лиза, девушка на сенях.
  • Семен, слуга.
  • Сидорка, деревенский конторщик.
  • Слуга.

Фёкла и Лукерья, дочери дворянина Велькарова, воспитывались у своей тётки гувернанткою мадам Григри «на последний манер». Отец приехал со службы к ним в Москву и решил взять дочерей к себе. Но дочери-модницы рассердили старика своим презрением ко всему русскому и обожанием всего французского. А в это же время горничная барышень Даша собирается замуж, однако у нее и ее жениха Семена нет денег на свадьбу. И Семен придумал хитрость: он переодевается и выдает себя за французского маркиза, прибывшего из Франции и поизносившегося в дороге, — с тем, чтобы втереться в доверие богатым дочкам и — исключительно по русской традиции — попросить (или стырить) у них денег. При этом новоявленный «француз» по-французски не знает. Но это и не беда: ведь папаша запретил дочерям общаться по-французски, поэтому «французский маркиз» вынужден разговаривать исключительно по-русски. Конечно, обманщик в конце концов оказывается разоблачен, но за преподнесенный урок хозяин одаривает его всем необходимым [9] .

Комедия заканчивается выспренной патетической речью Валькерова, недовольным воспитанием дочерей и обвинением их в галломании как ненависти к русскому языку, русским традициям, устоям, навыкам и заодно приверженности к высокомерию, грубости, необразованности, чванству — то есть всему тому, что к франкомании вообще отношения не имеет.

[править] Патриотический пафос

Патриотический пафос — это единственная тема комедии И. Крылова. Все сюжетные нити сводятся к нему.

Причем автор нарочито выводит эту тему преувеличенной, в явном «переусердствовании» — для еще большего укрупнения ее. Тут и высокопарная речь главного героя, замыкающая всю пьесу с обвинением, что это приверженность к французскому языку приводит к различным человеческим порокам и несовершенствам. Тут и специфические имена дочерей Валькерова — Фёкла и Лукерья, — уж такие простонародные и древние, что ко времени написания пьесы ими уже давно не называли девочек; более того, эти имена превратились в ироничные носители стародавних устоев, символизировавших безграмотную средневековую «доевропеизированную» Русь, — от которых общество давно ушло. И в этой ироничности проступает второй план: за конъюнктурной основой стоит другая тема и ирония — чванливый папаша, назвавший дочек специфически давними именами — Фёклой и Лукерьей. Так что пьеса Крылова не столь проста и имеет «второе дно».

Но при всей своей внешней дидактичности, которой автор нарочито уделил всё — явно повышенное — внимание, сюжет уводит от скучных нравоучений, чему помогает быстрый темп происходящих событий [2] . Этому же способствует и веселый водевильный ход — в общем-то типичный водевильный ход — «переодевания», когда один персонаж обманным путем выдает себя за другого; в данном случае — это слуга Семен выдает себя за французского маркиза, не зная при этом ни единого слова по-французски, что приводит ко множеству смешных эпизодов.

[править] Постановки

Самая первая постановка прошла в Петербурге 18 июня 1807 года, но в каком именно театре она прошла и кто были первыми исполнителями, — выяснить не удалось. Известно только, что поставлена она была Петербургской императорской труппой [10] (театральных помещений у Петербургской труппы было несколько).

На протяжении многих лет комедия «Урок дочкам» имела огромную сценическую судьбу и пользовалась зрительским успехом [4] . Она неоднократно входила на сцены разных театров императорских тупп.

Иван Андреевич Крылов, прослыв весьма остроумным, хоть и не лишенным чудачеств человеком, оставил свой комментарий на одну из постановок спектакля «Урок дочкам» Петербургской императорской труппой; главные роли Фёклы и Лукерьи тогда сыграли знаменитые Катерина Семенова и Софья Самойлова. К тому времени обе женщины были матерями семейств, в почтенных летах и довольно объемисты. Крылов заметил, что «опытные актрисы сыграли очень хорошо», только вот комедию надобно было назвать не «Урок дочкам», а «Урок бочкам» [11] .

Сохранились данные, что пьеса игралась в 1825—1827 гг. — на сценах петербургских Малого театра (бывший театр Антонио Казасси, выкупленный у него вместе со всей его труппой в российскую императорскую труппу) и Большого Каменного театра; среди исполнителей: Каменогорский (Велькаров), Шелихова и Сибирякова (Фекла), Дюрова (Лукерья), Азаревичева М.[ладшая] и Асенкова (Даша), Ежова М.[ладшая] и Капылова (Василиса), Петрова (Лиза), Пикановский (Семен), Чайчков (Сидорка), Руссо (слуга) [6] .

Известна еще одна постановка Петербургской императорской труппы — в 1836 году (в Михайловском и Александринском театрах), исполнители: Третьяков (Велькаров), Самойлова мл. (Фёкла), Асенкова мл. (Лукерья), Азаревичева (Даша), Перхурова (Василиса), Горина (Лиза), Максимов (Семен), А. Мартынов (Сидорка), Воротников мл. (слуга) [6] .

Комедия «Урок дочкам» знала множество постановок. Она несколько раз переиздавалась и еще неоднократно входила в репертуар императорских трупп.

В ХХ веке известность получил спектакль театральной студии на Юго-Западе в 1978 г. под названием «Уроки дочкам», режиссер Валерий Белякович; эта постановка включала два водевиля: «Урок дочкам» И. А. Крылова (в первом действии) и «Беда от нежного сердца» В. А. Соллогуба (во втором действии) — и была создана в яркой гротесковой манере [12] . Среди исполнителей: Ольга Авилова — Фёкла, Виктор Авилов — Семён, Вячеслав Гришечкин — Василиса, Алексей Ванин — Сидорка и др.

Патриотический мотив по-прежнему представляет собой основополагающий для развития русского общества. Так что комедия И. А. Крылова не утеряла современности до сих пор [3] .

Краткое содержание комедии Крылова «Урок дочкам»

Жили в городе у тетки своей две молодых девушки, — Фёкла и Лукерья, воспитывались они самым современным образом, общались с друзьями исключительно на французском языке, ходили на балы, посещали самые модные лавки и вообще не знали ни беды, ни печали. Но вот приезжает их отец, — дворянин Велькаров, и забирает их к себе домой. Напыщенная иностранщина, французские слова, постоянные «неруси» в гостях, — все это настолько надоедает Велькарову, что он решает увезти своих дочерей в деревню на перевоспитание.

В деревне дворянин приставляет следить за дочерями няньку Василису, и наказывает той следить, чтобы девочки больше не говорили на французском языке, а изъяснялись исключительно на русском. Фёкла и Лукерья не знают, куда себя деть от безделья и скуки. Но вот в гости к ним приходит неожиданный гость, — французский маркиз! Радости в доме не было предела. Маркиз прекрасно говорит на русском языке, чему Велькаров очень рад, он принимает гостя, узнает о его тяжелой ситуации, и дарит ему платья и 200 рублей. Фёкла и Лукерья решили завоевать сердце маркиза своей напористостью, и выйти за него замуж. Так, они не давали маркизу и шага ступить.

Пока маркиз пытался отделаться от навязчивых сестер, в комнату вошел конторщик Сидорка и громко объявил, что комната для маркиза Глаголя готова. Весь дом понимает, что их обдурили, Велькаров в бешенстве, и мнимый маркиз признается, что он слуга дворянина Честона, Семен, любящий их горничную Дашу. Он решил всех обмануть, чтобы выпросить денег на свадьбу и поездку в Москву. Через некоторое время Велькаров решает простить Семена, отпускает Дашу и дает им денег на дорогу, за то, что те преподали такой урок его глупым дочерям.

Автор пытается показать, что нет ничего прекраснее своего, родного. Главный герой, Велькаров, ценит русскую культуру, язык, людей, — понимает и хорошо знает их. Его дочери, совершенно не разбираясь в русской культуре, считали ее скучной и простой, и скука эта происходила именно от их невежества, которое проявлялось во всем, — в том числе и в знаниях о Франции.

Читайте также:  Свинья под дубом - краткое содержание басни Крылова

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Крылов. Все произведения

  • Басня Волк и журавль
  • Басня Волк и ягненок
  • Басня Волк на псарне
  • Басня Ворона и лисица
  • Басня Квартет
  • Басня Ларчик
  • Басня Лебедь, Рак и Щука
  • Басня Обоз
  • Басня Осел и соловей
  • Басня Слон и Моська
  • Басня Стрекоза и муравей
  • Зеркало и обезьяна
  • Листы и корни
  • Мартышка и очки
  • Модная лавка
  • Подщипа
  • Почта духов
  • Свинья под дубом
  • Урок дочкам

Сочинение на тему «Краткое содержание Урок дочкам»

Фёкла и Лукерья, дочери дворянина Велькарова, воспитывались у своей тётки гувернанткою мадам Григри «на последний манер». Отец приехал со службы к ним в Москву и решил взять дочерей к себе. Модницы рассердили старика тем, что «отвадили грубостями и насмешками» его родных и друзей и всё время приглашали к себе в дом «нерусей». У Велькарова лопнуло терпение, и он привёз дочек в деревню.

Здесь отец запрещает Фёкле и Лукерье говорить по-французски, что является для них самым большим наказанием. И даже всем своим гостям Велькаров приказывает говорить только по-русски. Чтобы дочки не ослушались, Велькаров приставляет к ним старую няню Василису, которая следит за каждым шагом девушек.

У барышень есть горничная Даша. Ещё в Москве собиралась она выйти замуж за Семёна, да только ни у жениха, ни у невесты не было денег. Свадьба была отложена до тех времён, пока деньги появятся. Служа у дворянина Честона, Семён ездил с ним в Пе тербург.

Там Честон разорился и был вынужден «на самом лёгком ходу» ехать в армию «бить бусурманов». Занемогший дворянин остановился в деревне Велькарова, и Семён пошёл повидаться с Дашей. Жених и невеста рассказывают друг другу о том, что случилось со дня разлуки. Выясняется, что денег ни у одного, ни у другого не прибавилось.

Даша говорит жениху, что её барышни щедры, но только к иностранцам. У Семёна созревает план…

Няне Василисе жалко барышень, которые слышат французскую речь только от попугая. Няня уговаривает Велькарова отменить запрет на французский язык, но тот непреклонен.

Барышни с сожалением вспоминают о жизни в городе: там к ним ходили учителя рисования, музыки и танцев, там Фёкла и Лукерья ездили по модным лавкам, по обедам и балам, знали все городские слухи и сплетни. После этого деревенская жизнь представляется им невыносимо скучной.

А отец ещё и прочит им женихов из числа местных дворян: Хопрова и Танина, людей «достойных, рассудительных, степенных и притом богатых». Но девицы уже отказали многим женихам; так же они собираются поступить с Хопровым и Таниным.

Слуга докладывает Велькарову, что у дверей его стоит некий француз, и притом маркиз, который идёт в Москву пешком. Гостеприимный Велькаров согласен принять его. Фёкла и Лукерья вне себя от радости. Они волнуются: смогут ли встретить маркиза достойно. Отец разрешает им говорить по-французски, ежели гость не умеет по-русски.

Но, к великому огорчению Фёклы и Лукерьи, француз говорит по-русски. И немудрено: ведь это на самом деле Семён, выдающий себя за маркиза. Барышни ласково встречают мнимого француза, в беседе с ним признаются в отвращении к русскому языку и любви к французскому. Фёкле и Лукерье интересно послушать о

Франции… Однако лжемаркиз может лишь сообщить, что «во Франции все города вистроени на больших дорогах». Но сёстры и от этого в восторге. На вопрос о литературе Семён отвечает, что чтение — занятие не для знатных людей.

А главное, «маркиз» хочет рассказать, что с ним случилось множество несчастий: он, знатный человек, путешествует пешком и нуждается в деньгах. Барышни, услышав об этом, плачут от жалости.

Глядя на них, плачет и няня Василиса: она вспоминает внука Егорку, которого за пьянство в рекруты отдали.

Велькаров доволен, что «маркиз» умеет говорить по-русски. На радостях он присылает «французу» новую пару платья да двести рублей денег. Фёкла и Лукерья в ужасе при виде платья: на нём «одних галунов полпуда». Но «маркиз», как ни странно, доволен.

Фёкла и Лукерья в восторге от «маркиза», его «благородства и чувствительности». Они горюют о своей участи, не желая быть майоршами или ассесоршами. Одновременно им приходит в голову одна и та же мысль: может быть, или Фёкле, или Лукерье удастся стать «маркизшей»…

Конторщик Сидорка хочет записать в расходную книгу, что «француз» получил двести рублей. Он просит Семёна назвать своё имя. Но тот, как назло, не знает ни одного французского имени.

У него есть книжка про похождения маркиза Глаголь, и он решает назвать себя так же. Семён надеется получить от барышень ещё двести рублей, и тогда уж к вечеру «сложить маркизство», обвенчаться с Дашей, распрощаться со своим барином и сразу же ехать в Москву.

Там он откроет «или цирюльну, или лавочку с пудрой, помадой и духами».

Фёкла и Лукерья пишут письма Хопрову и Танину, где наотрез им отказывают и даже запрещают приезжать в гости. Няню Василису они запирают у себя в комнате. Девицы пытаются заставить Семёна говорить по-французски, но он не идёт им навстречу, ссылаясь на слово, данное Велькарову. Лжемаркиз уже не знает, куда деваться от настойчивости барышень, но тут, к счастью, появляется няня Василиса.

Велькаров гневается на дочерей: ему удалось перехватить их письма к Хопрову и Танину. Но Фёкла и Лукерья бросаются перед ним на колени: они признаются в своих надеждах, что хотя бы одна из них выйдет замуж за француза. Велькаров обещает проучить девиц.

Сидорка объявляет, что комната для маркиза Глаголь готова. Это имя всех повергает в замешательство. Велькаров догадывается об обмане и требует, чтобы мнимый маркиз рассказал по-французски о своих злоключениях. Семёну ничего не остаётся, как только признаться в самозванстве.

Он рассказывает свою историю, говорит о любви к Даше. Велькаров сперва гневается: «Твоя спина дорого мне за это заплатит». Семён и Даша умоляют о прощении. И Велькаров прощает Семёна за тот урок, который он преподал Фёкле и Лукерье.

Краткое содержание комедии Крылова «Урок дочкам»

1807 Краткое содержание комедии Читается за 6 минут

Фёкла и Лукерья, дочери дворянина Велькарова, воспитывались у своей тётки гувернанткою мадам Григри «на последний манер». Отец приехал со службы к ним в Москву и решил взять дочерей к себе. Модницы рассердили старика тем, что «отвадили грубостями и насмешками» его родных и друзей и всё время приглашали к себе в дом «нерусей». У Велькарова лопнуло терпение, и он привёз дочек в деревню.
Здесь отец запрещает Фёкле и Лукерье говорить по-французски, что является для них самым большим наказанием. И даже всем своим гостям Велькаров приказывает говорить только по-русски. Чтобы дочки не ослушались, Велькаров приставляет к ним старую няню Василису, которая следит за каждым шагом девушек.

У барышень есть горничная Даша. Ещё в Москве собиралась она выйти замуж за Семёна, да только ни у жениха, ни у невесты не было денег. Свадьба была отложена до тех времён, пока деньги появятся. Служа у дворянина Честона, Семён ездил с ним в Пе тербург. Там Честон разорился и был вынужден «на самом лёгком ходу» ехать в армию «бить бусурманов». Занемогший дворянин остановился в деревне Велькарова, и Семён пошёл повидаться с Дашей. Жених и невеста рассказывают друг другу о том, что случилось со дня разлуки. Выясняется, что денег ни у одного, ни у другого не прибавилось. Даша говорит жениху, что её барышни щедры, но только к иностранцам. У Семёна созревает план…

Няне Василисе жалко барышень, которые слышат французскую речь только от попугая. Няня уговаривает Велькарова отменить запрет на французский язык, но тот непреклонен. Барышни с сожалением вспоминают о жизни в городе: там к ним ходили учителя рисования, музыки и танцев, там Фёкла и Лукерья ездили по модным лавкам, по обедам и балам, знали все городские слухи и сплетни. После этого деревенская жизнь представляется им невыносимо скучной. А отец ещё и прочит им женихов из числа местных дворян: Хопрова и Танина, людей «достойных, рассудительных, степенных и притом богатых». Но девицы уже отказали многим женихам; так же они собираются поступить с Хопровым и Таниным.

Слуга докладывает Велькарову, что у дверей его стоит некий француз, и притом маркиз, который идёт в Москву пешком. Гостеприимный Велькаров согласен принять его. Фёкла и Лукерья вне себя от радости. Они волнуются: смогут ли встретить маркиза достойно. Отец разрешает им говорить по-французски, ежели гость не умеет по-русски.

Но, к великому огорчению Фёклы и Лукерьи, француз говорит по-русски. И немудрено: ведь это на самом деле Семён, выдающий себя за маркиза. Барышни ласково встречают мнимого француза, в беседе с ним признаются в отвращении к русскому языку и любви к французскому. Фёкле и Лукерье интересно послушать о

Франции… Однако лжемаркиз может лишь сообщить, что «во Франции все города вистроени на больших дорогах». Но сёстры и от этого в восторге. На вопрос о литературе Семён отвечает, что чтение — занятие не для знатных людей. А главное, «маркиз» хочет рассказать, что с ним случилось множество несчастий: он, знатный человек, путешествует пешком и нуждается в деньгах. Барышни, услышав об этом, плачут от жалости. Глядя на них, плачет и няня Василиса: она вспоминает внука Егорку, которого за пьянство в рекруты отдали.

Велькаров доволен, что «маркиз» умеет говорить по-русски. На радостях он присылает «французу» новую пару платья да двести рублей денег. Фёкла и Лукерья в ужасе при виде платья: на нём «одних галунов полпуда». Но «маркиз», как ни странно, доволен.

Фёкла и Лукерья в восторге от «маркиза», его «благородства и чувствительности». Они горюют о своей участи, не желая быть майоршами или ассесоршами. Одновременно им приходит в голову одна и та же мысль: может быть, или Фёкле, или Лукерье удастся стать «маркизшей»…

Конторщик Сидорка хочет записать в расходную книгу, что «француз» получил двести рублей. Он просит Семёна назвать своё имя. Но тот, как назло, не знает ни одного французского имени. У него есть книжка про похождения маркиза Глаголь, и он решает назвать себя так же. Семён надеется получить от барышень ещё двести рублей, и тогда уж к вечеру «сложить маркизство», обвенчаться с Дашей, распрощаться со своим барином и сразу же ехать в Москву. Там он откроет «или цирюльну, или лавочку с пудрой, помадой и духами».

Фёкла и Лукерья пишут письма Хопрову и Танину, где наотрез им отказывают и даже запрещают приезжать в гости. Няню Василису они запирают у себя в комнате. Девицы пытаются заставить Семёна говорить по-французски, но он не идёт им навстречу, ссылаясь на слово, данное Велькарову. Лжемаркиз уже не знает, куда деваться от настойчивости барышень, но тут, к счастью, появляется няня Василиса.

Велькаров гневается на дочерей: ему удалось перехватить их письма к Хопрову и Танину. Но Фёкла и Лукерья бросаются перед ним на колени: они признаются в своих надеждах, что хотя бы одна из них выйдет замуж за француза. Велькаров обещает проучить девиц.

Сидорка объявляет, что комната для маркиза Глаголь готова. Это имя всех повергает в замешательство. Велькаров догадывается об обмане и требует, чтобы мнимый маркиз рассказал по-французски о своих злоключениях. Семёну ничего не остаётся, как только признаться в самозванстве. Он рассказывает свою историю, говорит о любви к Даше. Велькаров сперва гневается: «Твоя спина дорого мне за это заплатит». Семён и Даша умоляют о прощении. И Велькаров прощает Семёна за тот урок, который он преподал Фёкле и Лукерье. Он разрешает Семёну ехать с Дашей куда угодно, да ещё и даёт им денег на дорогу.

А дочкам своим Велькаров обещает, что останется в деревне до тех пор, пока они не бросят «все вздоры», не научатся «скромности, вежливости и кротости» и не перестанут «морщиться от русского языка». Сёстры лишь издают горестные восклицания на французском языке. Но няня Василиса наготове: «Матушки-барышни, извольте кручиниться по-русски».

ПересказыКраткое содержание комедии Княжнина «Хвастун»

ПересказыКраткое содержание трагедии Ломоносова «Тамира и Селим»

Урок дочкам. Крылов И. А

Опубликовано 16.02.2013 17:58

Среди первых оригинальных русских комедий «урока» выде­ляется пьеса Ивана Андреевича Крылова (1807) «Урок дочкам», поднимавшая актуальнейшую проблему времени — распростра­нившееся увлечение всем иностранным и пренебрежение русским, национальным. Проблема, как известно, не потеряла своей акту­альности до сих пор.

+ – Урок дочкам. Click to collapse

Фёкла и Лукерья, дочери дворя­нина Вель­ка­рова, воспи­ты­ва­лись у своей тётки гувер­нанткою мадам Григри «на последний манер». Отец приехал со службы к ним в Москву и решил взять дочерей к себе. Модницы рассер­дили старика тем, что «отва­дили грубо­стями и насмеш­ками» его родных и друзей и всё время пригла­шали к себе в дом «нерусей».

У Вель­ка­рова лопнуло терпение, и он привёз дочек в деревню. Здесь отец запре­щает Фёкле и Лукерье гово­рить по-фран­цузски, что явля­ется для них самым большим нака­за­нием. И даже всем своим гостям Вель­каров прика­зы­вает гово­рить только по-русски.

Чтобы дочки не ослу­ша­лись, Вель­каров пристав­ляет к ним старую няню Васи­лису, которая следит за каждым шагом девушек. У бары­шень есть горничная Даша. Ещё в Москве соби­ра­лась она выйти замуж за Семёна, да только ни у жениха, ни у невесты не было денег. Свадьба была отло­жена до тех времен, пока деньги появятся.

Служа у дворя­нина Честона, Семён ездил с ним в Пе тербург. Там Честон разо­рился и был вынужден «на самом лёгком ходу» ехать в армию «бить бусур­манов». Зане­могший дворянин оста­но­вился в деревне Вель­ка­рова, и Семён пошёл пови­даться с Дашей. Жених и невеста расска­зы­вают друг другу о том, что случи­лось со дня разлуки.

Выяс­ня­ется, что денег ни у одного, ни у другого не приба­ви­лось. Даша говорит жениху, что её барышни щедры, но только к иностранцам. У Семёна созре­вает план… Няне Васи­лисе жалко бары­шень, которые слышат фран­цуз­скую речь только от попугая. Няня угова­ри­вает Вель­ка­рова отме­нить запрет на фран­цуз­ский язык, но тот непре­клонен.

Барышни с сожа­ле­нием вспо­ми­нают о жизни в городе: там к ним ходили учителя рисо­вания, музыки и танцев, там Фёкла и Лукерья ездили по модным лавкам, по обедам и балам, знали все город­ские слухи и сплетни. После этого дере­вен­ская жизнь пред­став­ля­ется им невы­но­симо скучной.

А отец ещё и прочит им женихов из числа местных дворян: Хопрова и Танина, людей «достойных, рассу­ди­тельных, степенных и притом богатых». Но девицы уже отка­зали многим женихам; так же они соби­ра­ются посту­пить с Хопровым и Таниным. Слуга докла­ды­вает Вель­ка­рову, что у дверей его стоит некий француз, и притом маркиз, который идёт в Москву пешком.

Госте­при­имный Вель­каров согласен принять его. Фёкла и Лукерья вне себя от радости. Они волну­ются: смогут ли встре­тить маркиза достойно. Отец разре­шает им гово­рить по-фран­цузски, ежели гость не умеет по-русски. Но, к вели­кому огор­чению Фёклы и Лукерьи, француз говорит по-русски. И немуд­рено: ведь это на самом деле Семён, выда­ющий себя за маркиза.

Из истории:

Иван Андреевич Крылов – классик русской литературы, публицист, поэт, переводчик. Известен, прежде всего, как автор 236 знаменитых русских басен, написанных на рубеже 18 и 19 веков, при жизни изданных в девяти сборниках. Строки баснописца давно разлетелись на крылатые выражения и цитаты. При этом мало кто вспоминает об иной, драматургической стороне писательского таланта Ивана Андреевича, которая подарила русской театральной сцене такие пьесы, как «Урок дочкам», «Модная лавка», «Филомела» и другие.

Сам же Крылов писал о своём понимании театра так: «Театр… есть училище нравов, зеркало страстей, суд заблуждений и игра разума…»

«Урок дочкам»

Фёкла и Лукерья, дочери дворянина Велькарова, воспитывались у своей тётки гувернанткою мадам Григри «на последний манер». Отец приехал со службы к ним в Москву и решил взять дочерей к себе. Модницы рассердили старика тем, что «отвадили грубостями и насмешками» его родных и друзей и всё время приглашали к себе в дом «нерусей». У Велькарова лопнуло терпение, и он привёз дочек в деревню.

Здесь отец запрещает Фёкле и Лукерье говорить по-французски, что является для них самым большим наказанием. И даже всем своим гостям Велькаров приказывает говорить только по-русски. Чтобы дочки не ослушались, Велькаров приставляет к ним старую няню Василису, которая следит за каждым шагом девушек.

У барышень есть горничная Даша. Ещё в Москве собиралась она выйти замуж за Семёна, да только ни у жениха, ни у невесты не было денег. Свадьба была отложена до тех времён, пока деньги появятся. Служа у дворянина Честона, Семён ездил с ним в Пе тербург. Там Честон разорился и был вынужден «на самом лёгком ходу» ехать в армию «бить бусурманов». Занемогший дворянин остановился в деревне Велькарова, и Семён пошёл повидаться с Дашей. Жених и невеста рассказывают друг другу о том, что случилось со дня разлуки. Выясняется, что денег ни у одного, ни у другого не прибавилось. Даша говорит жениху, что её барышни щедры, но только к иностранцам. У Семёна созревает план…

Няне Василисе жалко барышень, которые слышат французскую речь только от попугая. Няня уговаривает Велькарова отменить запрет на французский язык, но тот непреклонен. Барышни с сожалением вспоминают о жизни в городе: там к ним ходили учителя рисования, музыки и танцев, там Фёкла и Лукерья ездили по модным лавкам, по обедам и балам, знали все городские слухи и сплетни. После этого деревенская жизнь представляется им невыносимо скучной. А отец ещё и прочит им женихов из числа местных дворян: Хопрова и Танина, людей «достойных, рассудительных, степенных и притом богатых». Но девицы уже отказали многим женихам; так же они собираются поступить с Хопровым и Таниным.

Слуга докладывает Велькарову, что у дверей его стоит некий француз, и притом маркиз, который идёт в Москву пешком. Гостеприимный Велькаров согласен принять его. Фёкла и Лукерья вне себя от радости. Они волнуются: смогут ли встретить маркиза достойно. Отец разрешает им говорить по-французски, ежели гость не умеет по-русски.

Но, к великому огорчению Фёклы и Лукерьи, француз говорит по-русски. И немудрено: ведь это на самом деле Семён, выдающий себя за маркиза. Барышни ласково встречают мнимого француза, в беседе с ним признаются в отвращении к русскому языку и любви к французскому. Фёкле и Лукерье интересно послушать о

Франции… Однако лжемаркиз может лишь сообщить, что «во Франции все города вистроени на больших дорогах». Но сёстры и от этого в восторге. На вопрос о литературе Семён отвечает, что чтение — занятие не для знатных людей. А главное, «маркиз» хочет рассказать, что с ним случилось множество несчастий: он, знатный человек, путешествует пешком и нуждается в деньгах. Барышни, услышав об этом, плачут от жалости. Глядя на них, плачет и няня Василиса: она вспоминает внука Егорку, которого за пьянство в рекруты отдали.

Велькаров доволен, что «маркиз» умеет говорить по-русски. На радостях он присылает «французу» новую пару платья да двести рублей денег. Фёкла и Лукерья в ужасе при виде платья: на нём «одних галунов полпуда». Но «маркиз», как ни странно, доволен.

Фёкла и Лукерья в восторге от «маркиза», его «благородства и чувствительности». Они горюют о своей участи, не желая быть майоршами или ассесоршами. Одновременно им приходит в голову одна и та же мысль: может быть, или Фёкле, или Лукерье удастся стать «маркизшей»…

Конторщик Сидорка хочет записать в расходную книгу, что «француз» получил двести рублей. Он просит Семёна назвать своё имя. Но тот, как назло, не знает ни одного французского имени. У него есть книжка про похождения маркиза Глаголь, и он решает назвать себя так же. Семён надеется получить от барышень ещё двести рублей, и тогда уж к вечеру «сложить маркизство», обвенчаться с Дашей, распрощаться со своим барином и сразу же ехать в Москву. Там он откроет «или цирюльну, или лавочку с пудрой, помадой и духами».

Читайте также:  Слон и Моська – краткое содержание басни Крылова

Фёкла и Лукерья пишут письма Хопрову и Танину, где наотрез им отказывают и даже запрещают приезжать в гости. Няню Василису они запирают у себя в комнате. Девицы пытаются заставить Семёна говорить по-французски, но он не идёт им навстречу, ссылаясь на слово, данное Велькарову. Лжемаркиз уже не знает, куда деваться от настойчивости барышень, но тут, к счастью, появляется няня Василиса.

Велькаров гневается на дочерей: ему удалось перехватить их письма к Хопрову и Танину. Но Фёкла и Лукерья бросаются перед ним на колени: они признаются в своих надеждах, что хотя бы одна из них выйдет замуж за француза. Велькаров обещает проучить девиц.

Сидорка объявляет, что комната для маркиза Глаголь готова. Это имя всех повергает в замешательство. Велькаров догадывается об обмане и требует, чтобы мнимый маркиз рассказал по-французски о своих злоключениях. Семёну ничего не остаётся, как только признаться в самозванстве. Он рассказывает свою историю, говорит о любви к Даше. Велькаров сперва гневается: «Твоя спина дорого мне за это заплатит». Семён и Даша умоляют о прощении. И Велькаров прощает Семёна за тот урок, который он преподал Фёкле и Лукерье. Он разрешает Семёну ехать с Дашей куда угодно, да ещё и даёт им денег на дорогу.

А дочкам своим Велькаров обещает, что останется в деревне до тех пор, пока они не бросят «все вздоры», не научатся «скромности, вежливости и кротости» и не перестанут «морщиться от русского языка». Сёстры лишь издают горестные восклицания на французском языке. Но няня Василиса наготове: «Матушки-барышни, извольте кручиниться по-русски».

Фёклу и Лукерью в Москве воспитывала тетка гувернантка мадам Григри. Когда отец вернулся со службы, то решил забрать девочек к себе в деревню. Он не разрешает сестрам говорить на французском языке. Назначает им няню Василису, которая должна за ними следить.

Есть у девочек горничная – Даша, которая собиралась выйти замуж за Семена, но, не имея денег, молодые отложили свадьбу. Узнав о щедрости Феклы и Лукерьи по отношению к иностранцам, Семен создает план, с помощью которого сможет заработать на создание семьи с Дашей.

Няня Василиса, сочувствуя барышням в том, что французский язык для них под запретом, пытается изменить решение Велькарова, но напрасно старается. Девочки страдают и тоскуют по жизни в городе: красивым модным лавкам, учителям по рисованию и пению. Вместе с тем, отец предлагает дочерям в женихи местных дворян: Хопрова и Танина. Девушки, отказавшие многим, не стали делать исключение.

В дом приходит некий француз. Девушки безмерно счастливы приходу гостя. Учитывая неумение его говорить по-русски, отец разрешает барышням проявить свои способности в разговоре на французском языке.

Но оказывается, что это Семен прикинулся иностранцем, и по-русски он говорит прекрасно. Фекла и Лукерья обсыпают маркиза вопросами о Франции, но он отвечает довольно кратко. Но девушки рады каждому слову. Семен рассказывает о своих несчастьях, пытаясь вызвать жалость, и ему это удается.

Велькаров дарит французу новые платья и двести рублей. Гость восторженно благодарит хозяина.

У девочек возникает мысль привлечь внимание маркиза и возможно кому-то удастся стать его женой.

Конторщик Сидорка спрашивает имя гостя, но он не знает ни одного французского имени. Потому Семен называет себя Глаголем, вспомнив прочитанную книгу. Семен мечтает заработать еще двести рублей у барышень, а вечером обвенчаться с Дашей и уехать с ней в Москву. В письме девушки отказывают выбранным отцом женихам и запрещают им даже приезжать в гости. Свою няню они запирают в комнате.

Отец, узнав о намереньях дочерей выйти замуж за французского гостя, решает их проучить. Услышав лжеимя маркиза, хозяин догадывается об обмане. Он просит Семена поговорить с ним на родном ему языке, и парень признается в придуманном плане. Влюбленные молят о прощении хозяина. И отец прощает Семена, понимая, что таким образом он проучит своих девочек. Молодым он дает денег и позволяет уехать.

Расстроенным барышням приказывает оставаться в деревне до тех пор, пока они не научаться вести себя скромно, как подобает русским девушкам.

Краткое содержание крылов урок дочкам точный пересказ сюжета за 5 минут

Из истории:

Иван Андреевич Крылов – классик русской литературы, публицист, поэт, переводчик. Известен, прежде всего, как автор 236 знаменитых русских басен, написанных на рубеже 18 и 19 веков, при жизни изданных в девяти сборниках. Строки баснописца давно разлетелись на крылатые выражения и цитаты. При этом мало кто вспоминает об иной, драматургической стороне писательского таланта Ивана Андреевича, которая подарила русской театральной сцене такие пьесы, как «Урок дочкам», «Модная лавка», «Филомела» и другие.

Сам же Крылов писал о своём понимании театра так: «Театр… есть училище нравов, зеркало страстей, суд заблуждений и игра разума…»

Иван Крылов “Урок дочкам” (1807)

“Урок дочкам” – вторая и последняя комедия Крылова в одно действие после “Пирога”. Ивану не требовалось переделывать сцену, так как всё происходило в одном месте. Лишь зритель мог устать от продолжительного взирания происходящему. Теперь Крылов взялся снова вспомнить о петиметрах, излишне далеко заходящих сторонников всего французского.

Это увлечение раздражало многих жителей Российской Империи, однако противопоставить ему они ничего не могли, кроме усмешек. Смеялся и Крылов.

Ранее отразил, как родители выбирают в наставники детям различного рода аферистов, ничего из себя не представлявших в родной им стране, тем более не представлявших, как нужно обучать подрастающее поколение дворян.

Сюжет комедии следующий. Отец отдал дочерей на воспитание. После они приехали обратно домой. Теперь они хорошо говорили и писали по-французски, но с русским языком, как и со всем русским, предпочитали не связываться.

Тут, к их радости, имение отца посетил настоящий француз. Все дела отошли на второй план, женихам дан от ворот поворот, лишь пришлый человек пленил их сердца. Но кто он в действительности никто не знал, то и не требовалось.

Удивительные русские дворяне. Сколько бед случилось от их галломании. Где уж тут понимать нужды крепостных крестьянин, когда для общения используются разные языки.

С каждым годом ситуация ухудшалась, однако оставались те, кто знал и любил родную речь, не принимая новомодных веяний. Только очередное поколение более прежнего склоняется к стремлению офранцузиться.

Нужен адекватный пример, дабы люди понимали – в своей слепоте они падки на любую ложь, снова попадая на происки шантрапы.

Отец не знал, как переубедить дочек, вернув их в лоно русской цивилизации. В любви французской культуры нет зазорного, но всему необходим взвешенный подход. Оный требовался и к осуждающим петиметров, с излишним пессимизмом воспринимавших их присутствие рядом.

Неужели за столько лет никто не понял, насколько опасно запускать в дом проходимцев, гарантией положительности которых являлось пристрастие к французскому? Либо всё действительно было крайне плохо, раз писатели друг за другом повествовали в сходном наставительном тоне.

У Крылова в действие введён француз, далёкий от французского, в том числе и от должного ему быть родным языка. Поистине, надо быть совсем лишённым способности мыслить, чтобы и такого человека причислять к желанным гостям.

О чём думали действующие лица, когда внимали слёзной истории гостя? Он рассказал о детстве, юношестве и взрослой жизни. Судьба его не щадила. Теперь он оказался среди прелестниц, коим будет вещать без умолку об этом. Будь он не французом, а кем угодно другим, то оставаться ему на улице.

Он же какой-никакой француз, поэтому следует его уважать. Или не француз? Ответ станет неожиданностью для действующих лиц и для самого зрителя.

Сама по себе галломания не вредит человеку, если он продолжает ценить русскую культуру. Представленные же Крыловым дочери забыли о корнях, уподобившись лёгким птицам, чей щебет перекрывает глас отца, а поведение не позволяет кому-то их укорять.

Таких дочерей осталось выпустить на волю или закрыть в клетке, где они, подобно попугаям, будут вторить всему чужеземному, не имея возможности причинить тем никакого вреда.

Отцу остаётся выбрать вариант с клеткой, откуда он согласен внимать вольностям дочерей.

Дочки обязательно получат необходимый для жизни урок. Но задумаются ли они над ним? Одна ошибка не убедит в необходимости сменить мировоззрение. Нужно большее. Например, научиться размышлять над тем, что ты делаешь.

Дополнительные метки: крылов урок дочкам критика, анализ, отзывы, рецензия, книга, Ivan Krylov A Lesson For the Daughters analysis, review, book, content

Данные произведения вы можете приобрести в следующих интернет-магазинах: Ozon

Это тоже может вас заинтересовать: – Перечень критических статей на тему творчества Ивана Крылова

О спектакле:

Режиссёр Алексей Казаков утверждает, что конфликт, обозначенный в пьесе Ивана Андреевича Крылова «Урок дочкам», сегодняшний.

Только, в отличие от начала девятнадцатого века, когда дворяне и аристократы поклонялись всему французскому и, порою, даже не знали русского языка, современная молодёжь увлечена гаджетами, социальными сетями, языком смайликов и стикеров, теряя при этом историческую память, опыт своих родителей, правильный русский язык.

Спектакль предлагает зрителям разных поколений вариант решения этой проблемы. «А если сегодняшнему пятнадцатилетнему подростку нужно найти общий язык со своими родителями, пусть берет их за руку и ведёт в театр!» — Утверждают создатели спектакля.

Посещение спектакля несовершеннолетними зрителями рекомендуется в сопровождении взрослых.

Краткое содержание «Урок дочкам» Крылова

Фекла и Лукерья, дочери дворянина Велькарова, воспитывались у своей тетки гувернанткою мадам Григри «на последний манер». Отец приехал со службы к ним в Москву и решил взять дочерей к себе. Модницы рассердили старика тем, что «отвадили грубостями и насмешками» его родных и друзей и все время приглашали к себе в дом «нерусей». У Велькарова лопнуло терпение, и он привез дочек в деревню.

Здесь отец запрещает Фекле и Лукерье говорить по-французски, что является для них самым большим наказанием. И даже всем своим гостям Велькаров

приказывает говорить только по-русски. Чтобы дочки не ослушались, Велькаров приставляет к ним старую няню Василису, которая следит за каждым шагом девушек.

У барышень есть горничная Даша. Еще в Москве собиралась она выйти замуж за Семена, да только ни у жениха, ни у невесты не было денег. Свадьба была отложена до тех времен, пока деньги появятся. Служа у дворянина Честона, Семен ездил с ним в Пе тербург. Там Честон разорился и был вынужден «на самом легком ходу» ехать в армию «бить бусурманов». Занемогший дворянин остановился в деревне Велькарова, и Семен пошел повидаться с Дашей. Жених и невеста рассказывают

друг другу о том, что случилось со дня разлуки. Выясняется, что денег ни у одного, ни у другого не прибавилось. Даша говорит жениху, что ее барышни щедры, но только к иностранцам. У Семена созревает план…

Няне Василисе жалко барышень, которые слышат французскую речь только от попугая. Няня уговаривает Велькарова отменить запрет на французский язык, но тот непреклонен. Барышни с сожалением вспоминают о жизни в городе: там к ним ходили учителя рисования, музыки и танцев, там Фекла и Лукерья ездили по модным лавкам, по обедам и балам, знали все городские слухи и сплетни. После этого деревенская жизнь представляется им невыносимо скучной. А отец еще и прочит им женихов из числа местных дворян: Хопрова и Танина, людей «достойных, рассудительных, степенных и притом богатых». Но девицы уже отказали многим женихам; так же они собираются поступить с Хопровым и Таниным.

Слуга докладывает Велькарову, что у дверей его стоит некий француз, и притом маркиз, который идет в Москву пешком. Гостеприимный Велькаров согласен принять его. Фекла и Лукерья вне себя от радости. Они волнуются: смогут ли встретить маркиза достойно. Отец разрешает им говорить по-французски, ежели гость не умеет по-русски.

Но, к великому огорчению Феклы и Лукерьи, француз говорит по-русски. И немудрено: ведь это на самом деле Семен, выдающий себя за маркиза. Барышни ласково встречают мнимого француза, в беседе с ним признаются в отвращении к русскому языку и любви к французскому. Фекле и Лукерье интересно послушать о Франции… Однако лжемаркиз может лишь сообщить, что «во Франции все города вистроени на больших дорогах». Но сестры и от этого в восторге. На вопрос о литературе Семен отвечает, что чтение — занятие не для знатных людей. А главное, «маркиз» хочет рассказать, что с ним случилось множество несчастий: он, знатный человек, путешествует пешком и нуждается в деньгах. Барышни, услышав об этом, плачут от жалости. Глядя на них, плачет и няня Василиса: она вспоминает внука Егорку, которого за пьянство в рекруты отдали.

Велькаров доволен, что «маркиз» умеет говорить по-русски. На радостях он присылает «французу» новую пару платья да двести рублей денег. Фекла и Лукерья в ужасе при виде платья: на нем «одних галунов полпуда». Но «маркиз», как ни странно, доволен.

Фекла и Лукерья в восторге от «маркиза», его «благородства и чувствительности». Они горюют о своей участи, не желая быть майоршами или ассесоршами. Одновременно им приходит в голову одна и та же мысль: может быть, или Фекле, или Лукерье удастся стать «маркизшей»…

Конторщик Сидорка хочет записать в расходную книгу, что «француз» получил двести рублей. Он просит Семена назвать свое имя. Но тот, как назло, не знает ни одного французского имени. У него есть книжка про похождения маркиза Глаголь, и он решает назвать себя так же. Семен надеется получить от барышень еще двести рублей, и тогда уж к вечеру «сложить маркизство», обвенчаться с Дашей, распрощаться со своим барином и сразу же ехать в Москву. Там он откроет «или цирюльну, или лавочку с пудрой, помадой и духами».

Фекла и Лукерья пишут письма Хопрову и Танину, где наотрез им отказывают и даже запрещают приезжать в гости. Няню Василису они запирают у себя в комнате. Девицы пытаются заставить Семена говорить по-французски, но он не идет им навстречу, ссылаясь на слово, данное Велькарову. Лжемаркиз уже не знает, куда деваться от настойчивости барышень, но тут, к счастью, появляется няня Василиса.

Велькаров гневается на дочерей: ему удалось перехватить их письма к Хопрову и Танину. Но Фекла и Лукерья бросаются перед ним на колени: они признаются в своих надеждах, что хотя бы одна из них выйдет замуж за француза. Велькаров обещает проучить девиц.

Сидорка объявляет, что комната для маркиза Глаголь готова. Это имя всех повергает в замешательство. Велькаров догадывается об обмане и требует, чтобы мнимый маркиз рассказал по-французски о своих злоключениях. Семену ничего не остается, как только признаться в самозванстве. Он рассказывает свою историю, говорит о любви к Даше. Велькаров сперва гневается: «Твоя спина дорого мне за это заплатит». Семен и Даша умоляют о прощении. И Велькаров прощает Семена за тот урок, который он преподал Фекле и Лукерье. Он разрешает Семену ехать с Дашей куда угодно, да еще и дает им денег на дорогу.

А дочкам своим Велькаров обещает, что останется в деревне до тех пор, пока они не бросят «все вздоры», не научатся «скромности, вежливости и кротости» и не перестанут «морщиться от русского языка». Сестры лишь издают горестные восклицания на французском языке. Но няня Василиса наготове: «Матушки-барышни, извольте кручиниться по-русски».

[править] Постановки

Самая первая постановка прошла в Петербурге 18 июня 1807 года, но в каком именно театре она прошла и кто были первыми исполнителями, — выяснить не удалось. Известно только, что поставлена она была Петербургской императорской труппой[10] (театральных помещений у Петербургской труппы было несколько).

На протяжении многих лет комедия «Урок дочкам» имела огромную сценическую судьбу и пользовалась зрительским успехом[4]. Она неоднократно входила на сцены разных театров императорских тупп.

Иван Андреевич Крылов, прослыв весьма остроумным, хоть и не лишенным чудачеств человеком, оставил свой комментарий на одну из постановок спектакля «Урок дочкам» Петербургской императорской труппой; главные роли Фёклы и Лукерьи тогда сыграли знаменитые Катерина Семенова и Софья Самойлова. К тому времени обе женщины были матерями семейств, в почтенных летах и довольно объемисты. Крылов заметил, что «опытные актрисы сыграли очень хорошо», только вот комедию надобно было назвать не «Урок дочкам», а «Урок бочкам»[11].

Сохранились данные, что пьеса игралась в 1825—1827 гг. — на сценах петербургских Малого театра (бывший театр Антонио Казасси, выкупленный у него вместе со всей его труппой в российскую императорскую труппу) и Большого Каменного театра; среди исполнителей: Каменогорский (Велькаров), Шелихова и Сибирякова (Фекла), Дюрова (Лукерья), Азаревичева М.[ладшая] и Асенкова (Даша), Ежова М.[ладшая] и Капылова (Василиса), Петрова (Лиза), Пикановский (Семен), Чайчков (Сидорка), Руссо (слуга)[6].

Спектакль Театра на Юго-Западе «Уроки дочкам» (31 декабря 1989 г., Вячеслав Гришечкин — няня Василиса)

Известна еще одна постановка Петербургской императорской труппы — в 1836 году (в Михайловском и Александринском театрах), исполнители: Третьяков (Велькаров), Самойлова мл. (Фёкла), Асенкова мл. (Лукерья), Азаревичева (Даша), Перхурова (Василиса), Горина (Лиза), Максимов (Семен), А. Мартынов (Сидорка), Воротников мл. (слуга)[6].

Комедия «Урок дочкам» знала множество постановок. Она несколько раз переиздавалась и еще неоднократно входила в репертуар императорских трупп.

В ХХ веке известность получил спектакль театральной студии на Юго-Западе в 1978 г. под названием «Уроки дочкам», режиссер Валерий Белякович; эта постановка включала два водевиля: «Урок дочкам» И. А. Крылова (в первом действии) и «Беда от нежного сердца» В. А. Соллогуба (во втором действии) — и была создана в яркой гротесковой манере[12]. Среди исполнителей: Ольга Авилова — Фёкла, Виктор Авилов — Семён, Вячеслав Гришечкин — Василиса, Алексей Ванин — Сидорка и др.

Патриотический мотив по-прежнему представляет собой основополагающий для развития русского общества. Так что комедия И. А. Крылова не утеряла современности до сих пор[3].

Создание[править]

«Урок дочкам» — это, безусловно, оригинальное авторское произведение (то есть — не плагиат!)

И тем не менее Крылов взял многое из уже существующего и широко известного: сюжет и характеры он заимствовал из пьесы Мольера «Смешные жеманницы» (Précieuses ridicules

)[2], и это прoслеживается очень четко.

Надо сказать, что для этого времени такое заимствование было делом обычным — своя русская литература, в том числе драматургия, в России только нарождалась. Очень часто основой для русских пьес становились европейские, которые русские переводчики не просто переводили на русский язык, а подстраиваясь под русский быт и обычаи. Обычно они изменяли имена персонажей на русские, добавляли или изменяли какие-то сцены под соответсвие русским крепостническим порядкам и т. д., а сюжет оставляли авторский. Получалось не очень похоже на русскую жизнь, а так нечто не пойми что — вот это и назвали впоследствии «настоящим русским водевилем».

Комедия «Урок дочкам» написана Крыловым в стиле водевиля[3].

Собственно, тем же путем в создании своего произведения и пошел И. А. Крылов. Однако он переложил замысел французского классика на русский манер, добавив совсем иную специфическую проблему, актуальную для России этого времени, когда зародилось самосознание русской нации.

Крылов Иван басня Слон и Моська

Читательский дневник по басне Ивана Крылова ” Слон и Моська”

Автор: Иван Крылов

Название произведения: “Слон и Моська”

Число страниц: 2.

Жанр произведения: басня.

Главные герои: собака — Моська, Слон, другая собака — Шавка.

Характеристика главных героев:

Слон — спокойный и огромный.

Не обратил внимание на маленькую шавку.

Моська — находчивый, ловкий и громкий.

Добивался того, чтоб другие его зауважали за бесстрашие перед слоном.

Краткое содержание басни “Слон и Моська” для читательского дневника

По улицам города решили провести Слона.

Огромное животное вызвало большой поток внимания к себе.

Все жители хотели посмотреть на тропического зверя.

За Слоном ходили толпы.

На встречу ему вышла маленькая собака по имени Моська.

У нее были серьёзные намерения — начать поединок с огромным животным.

Она начала громка лаять и бросаться на Слона.

Собачка путалась под ногами животного, преграждала ему путь и продолжала громко и отчаянно лаять.

Неподалеку стояла другая собака — Шавка, и возразила Моське, что так вести себя негоже.

Вызов Моськи Слон проигнорировал и потопал дальше.

Кидая взгляд на уходящего Слона, собака поняла, что не сможет победить его.

Моська возразила другой собаке.

И тут Шавка поняла, почему маленькая Моська стала агрессивно вести себя по отношению к Слону.

Она не хотела сражения, она хотела стать знаменитой.

Читайте также:  Обоз – краткое содержание басни Крылова

Ведь без драки ее посчитают злой и бесстрашной забиякой, поймут, что она сильная и ничего не боится.

А о ее силе и нраву будут говорить все собаки вокруг.

План для пересказа басни

1. Прогулка Слона по улицам города.

2. Встреча Слона с Моськой.

3. Неравный бой собаки с огромным животным.

4. Диалог Моськи и Шавки.

5. Цель лая Моськи на Слона.

Рисунок — иллюстрация басни “Слон и Моська”

Синквейн про слона.

Идет, виляет, улыбается.

Безразличен к лаю, шуму.

Синквейн про Моську

Громкая, маленькая, смелая.

Хочет казаться бесстрашной и отважной для других.

Главная мысль басни “Слон и Моська”

Иван Крылов не вложил мораль в басню, как и в другие свои произведения.

Басня Крылова рассказывает нам об огромной силе воли Моськи, которая бесстрашно лаяла на огромного Слона.

С другой стороны, произведение Крылова показывает нам целеустремленность, неподвластность мнению и обстоятельствам, огромную силу духа персонажа Слона.

Чему учит произведение

Прочитав басню, можно понять, что писатель рассказывает о людях, которые хотят добиться признания, имитируя вокруг себя бурные действия.

Со стороны это всегда кажется нелепо и бессмысленно, и вовсе не характеризует такого человека, как сильного и смелого, а наоборот.

А у Слона можно поучиться спокойствия и целеустремленности.

Слон учит нас не обращать внимание на неудачи, на людей, которые хотят выделиться из толпы за счет других.

Необходимо двигаться только вперед, не обращая внимание на тех, кто мешает и вставляет палки в колёса на нашем пути.

Краткий отзыв по басне “Слон и Моська” для читательского дневника

Басня “Слон и Моська” Ивана Крылова мне очень понравилась.

Писатель тонко и точно подметил характер главных героев.

Но произведение мне понравилось не только увлекательным сюжетом, но и уроком, который я вынес из него.

Оказывается, у каждой ситуации есть две стороны: кто-то оценит тебя по-доброму, а кто-то твой поступок расценит смешным и жалким.

Но главное, что цель каждого нашего действия знаем только мы сами, а то, что подумают люди — это не важно.

Отрывок из басни, поразивший меня больше всего:

“Ай, Моська! знать, она сильна,

Пословицы к басне “Слон и Моська”

Крылатым выражением басни Крылова стала конечная строчка: “Знать она сильна, что лает на Слона”.

“Собака лает, караван идет”.

“Вольно собаке и на небо лаять”.

“Не пори, когда шить не умеешь”.

Неизвестные слова и их значения:

Зевака — человек, который слоняется по улицам без дела.

Забияка — человек, провоцирующий ссору.

Диковинка — странный предмет или явление.

Еще читательские дневники по произведениям Ивана Крылова:

Библиотека читательских дневников автора пополняется

Басни Крылова в сжатом пересказе

Басни И.А. Крылова мы любим читать с самого детства. В памяти хранятся образы, которые частенько всплывают в голове в различных жизненных ситуациях. Басни Крылова – краткое содержание самых популярных произведений баснописца для читательского дневника.

  1. Краткое содержание басни «Ворона и лисица»
  2. Пересказ басни «Квартет» Крылова
  3. Краткое содержание басни Крылова «Обоз»
  4. «Стрекоза и муравей» – пересказ басни
  5. О чем басня «Слон и Моська»?
  6. Мораль басни «Зеркало и обезьяна» Крылова
  7. Очень краткое содержание басен Крылова
  8. «Кукушка и петух»
  9. «Ларчик»
  10. «Листы и корни»
  11. «Осел и соловей»
  12. «Крестьянин и Работник»
  13. Басни Крылова про волка
  14. «Волк и журавль»
  15. «Волк и ягненок»
  16. «Волк на псарне Крылова»
  17. Басня «Лебедь, Рак и Щука» за 1 минуту
  18. Краткое содержание басни «Свинья под дубом»

Краткое содержание басни «Ворона и лисица»

Басню автор начинает моралью о том, что, сколько не предупреждай людей не поддаваться на гнусную и вредную лесть, льстец своими словами всё равно проберётся в любой уголок сердца так, что никто не сможет устоять.

Ворона где-то отыскав кусочек сыра, забралась на ель и решила вкусно позавтракать. Держа сыр во рту, как на беду, немного призадумалась. А тем временем, тут как тут, пробегала хитрая Лиса. Почуяла она сырный запах, остановилась и увидела ворону с сыром.

Не смогла Лиса удержаться от такого запаха и подошла тихонько, вертя хвостом, к дереву, на котором сидела Ворона. Не сводя глаз, стала восхищаться её красотой. Сладким голосом, чуть дыша, принялась льстить Вороне, рассказывая о том, как она хороша. Но чтобы заполучить сыр, нужно было как-то заставить Ворону открыть рот. И попросила хитрая Лиса своими льстивыми речами глупую Ворону не стыдиться и спеть, пообещав ей титул царь — птицы. У Вороны от таких слов закружилась голова, она и не подумала, что петь не умеет, от радости как каркнула во всё своё горло. Сыр выпал, а Лисе только это и надо было, она его схватила и убежала.

Басня учит тому, что не стоит верить льстивым речам, ведь льстец всегда преследует только свою выгоду.

Пересказ басни «Квартет» Крылова

Собрались как-то четверо друзей: Обезьянка, Козел, Осел, и Медведь, сыграть на музыкальных инструментах. Затеяли они сыграть Квартет, хоть таланта такого не имели.

Они взяли инструменты, достали ноты и принялись играть. Сидели музыканты на лугу. Ударили они и в скрипки, и в альты, и в баса, но толку нет. Мартышка подумала, что они не так сидят, поэтому музыка не получается. Она принялась всех рассаживать по определенным местам, и сама пересела.

Разместились звери, и опять смычками заиграли. Но удивительно, у них ничего не вышло, результат тот же. Теперь сказал, Осел, что надо рядышком всем сесть. Сели звери дружно в ряд, а Квартет опять не ладится. Начали друзья спорить, что, да как им делать и сидеть. Поднялся шум, гам, и на эту суматоху прилетел Соловей.

Обратились музыканты к сладкозвучной птице, чтобы он их рассадил правильно, а то Квартет не получается, хотя все инструменты, и ноты, имеются. Соловей ответил друзьям, что если нет ни слуха, ни голоса, рассаживай, не рассаживай – музыки не получится.

Басня учит нас заниматься своим делом, к которому есть талант и призвание. Обычно самоуверенные люди хватаются за все и сразу, даже если не способны это сделать. Ничего хорошего из этого не получается. Если твоя работа тебе по душе, и ты знаешь, как ее выполнить, это дело будет ждать успех.

Краткое содержание басни Крылова «Обоз»

В басни Крылова «Обоз» речь идет о двух лошадях. Одна везет обоз, нагруженный различной посудой и домашней утварью. Она очень осторожничает, продумывает каждый свой следующий шаг и вообще ведет себя неуверенно. Конечно, ведь на нее возложена большая ответственность и совершенно не хочется подвести своих хозяев.

За этим продвижением обоза со стороны наблюдает вторая героиня басни. Лошадь, которая смотрит за всем сбоку надсмехается и ерничает. Она бы сама сделала все намного быстрее и проворнее. Все что она может – это высмеивать свою подругу и раздавать ценные на ее взгляд советы. Ситуация меняется и теперь лошадке, которая так много советовала самой приходится впрячься в упряжку. Но что случилось практически сразу же? Обоз покатился на огромной скорости с горы, и резвая героиня басни ничего не могла с этим поделать – все горшки и посуда разбились и раскатились.

Как и во всех баснях, в этой тоже присутствует своя мораль. И она заключается в том, что со стороны давать советы всегда легче. Но когда ты сам оказываешься внутри ситуации, скорее всего ты наделаешь ошибок еще больше. Не стоит быть самонадеянным, пока на своей собственной шкуре не прочувствовал всю тяжесть происходящего.

«Стрекоза и муравей» – пересказ басни

Басня «Стрекоза и муравей» И.А. Крылова, как и все произведения этого направления содержит в себе не только интересный сюжет, но и мораль, обычно написанная в конце. По сюжету стрекоза очень легко относилась ко всему, и в течении долгого лета не озаботилась тем, чтобы сделать себе запасы и устроить жилище на зиму. Ее сосед муравей напротив – трудился все лето не покладая рук, зная что впереди его ждут тяжелые, холодные времена.

Вот прошло лето и стрекоза осознала и ощутила на себе все последствия своей безалаберности. И что же пришлось сделать героине? Конечно же бежать к своему давнему другу и просить его о помощи. Но ведь еще в самом начале басни муравей предупреждал подругу о том, что нужно позаботиться о будущем а не веселиться и танцевать все свободное время.

Так и в жизни встречаются такие люди, которые не хотят задумываться о том, что их ждет впереди. Очень праздно проводя свою жизнь, они сильно удивляются, когда в конце наступают тяжелые времена. Все что они могут – это бежать к другим за помощью. Крылов пытается научить своей басней тому, что нужно всегда быть готовым ко всему, учиться трудолюбию и умению справляться с различными трудностями не за счет других, а исключительно своими силами.

О чем басня «Слон и Моська»?

Однажды по шумным улицам одного неизвестного города водили крупного слона, для показа, чтобы люди могли близко увидеть такое экзотическое животное. Для местных жителей подобное зрелище стало в диковинку, непривычно им было видеть такое большое и важное животное, идущее с ними рядом по одной улице. Толпы зевак увязались за бедным слоном.

Вдруг, откуда ни возьмись, появилась бегущая им навстречу местная дворовая собачонка по имени Моська. Увидела она слона и как стала на него прыгать, лаять, визжать и бросаться. Так и лезет в драку. Соседка тут же кинулась отгонять собачонку с криками, что не справиться ей с таким громадным слоном, хватит срамиться. Но Моське только и надо было, чтобы показать перед другими собаками, какая она отважная.

Собачонка всё лает и лает, охрипла уже, а слон шёл себе спокойно вперёд и даже не замечал Моську. А тем временем Моська призналась соседке, что ей это придаёт силу духа, таким способом она хотела без драки попасть в большие забияки. Вот тогда другие собаки станут восхищаться и признают её сильной собакой, раз на слона не побоялась лаять.

Басня учит тому, что пустой показухой можно достичь желаемого, но со стороны это может выглядеть смешно и глупо.

Мораль басни «Зеркало и обезьяна» Крылова

Героями данной басни Крылова являются Мартышка и Медведь. Мартышка кривлялась перед зеркалом, что само по себе выглядело очень некрасиво. Видя себя со стороны Мартышка не могла признать того, что это именно она такая кривляка и решила, наверно это какой-то родственник. Пораженная всем увиденным она тут же поделилась своим впечатлением с Медведем.

Мартышка предложила ему посмотреть на эту рожу, отражающуюся в зеркале. В данном отражении она просила Медведя рассмотреть и согласиться с мнением о том, что это её кумушки имеют такой тоскливый вид. На это Медведь ответил, что прежде чем сваливать вину на других, следует обратить внимание на себя. Однако такой невежде, какой была обезьяна, данный урок Медведя не принёс никакой пользы и осталась она такой же необразованной.

Автор произведения высмеивает глупость, и нежелание прислушаться к мнению других.

Басня учит тому, что перед тем как обвинять других, надо уметь признавать и свои ошибки.

Очень краткое содержание басен Крылова

Несколько сжатых пересказов знаменитых басен Крылова.

«Кукушка и петух»

Кукушка восхищалась громким и важным пением петуха, а он – её плавным и протяжным кукованием. Они долго рассыпались во взаимных похвалах, сравнивая друг друга с соловьём и райской птичкой, пока пролетавший мимо Воробей не посмеялся над их «музыкой».

«За что же, не боясь греха, Кукушка хвалит Петуха? За то, что хвалит он Кукушку».

«Ларчик»

Приносят мастеру ларец, пришел механик и попробовал его открыть, но не получилось, а он просто открывался.

Мораль: Не нужно осложнять свою здачу, так как ларчик открыть было легко.

«Листы и корни»

Листы всем хвалились какие они красивые, но из земли послышался голос корней и сказал: “вы не кому сказать спасибо не хотите”, листья рассердились, а корни сказали: “не было бы нас, то не было бы и дерева и вас”.

«Осел и соловей»

Соловей очень хорошо умел петь, как то раз осел послушал его пение, всем понравился как спел соловей, а ослу нет и он сказал, что ему следует поучиться у петуха.

Мораль басни такова, что судьей зачастую становится тот, кто судит без знания дела, и потому нельзя принимать за чистую монету подобные суждения.

«Крестьянин и Работник»

Крестьянин и его батрак шли вечером в деревню и повстречали медведя. Медведь подмял под себя Крестьянина и уже почти задавил его. Крестьянин взмолился к Работнику о помощи. Работник, собравшись с силой, «отнёс полчерепа медведю топором и брюхо проколол ему железной вилой». Но вставший с земли Крестьянин тут же начал ругать Работника за то, что он вилами испортил медвежью шкуру.

Мораль басни: в беде мы обычно с мольбою ищем избавителя, «но только с плеч беда долой, то избавителю от нас же часто худо».

Басни Крылова про волка

В этих баснях один из главных героев – волк.

«Волк и журавль»

Главный герой басни – волк – однажды за трапезой совершенно случайно подавился косточкой. Она так плотно застряла у него в горле, что возникла настоящая угроза того, что дикое животное погибнет из-за этой ерунды. На его везенье мимо проходил журавль, который увидев неладное тут же поспешил на помощь. Волк взмолился о том, чтобы журавль незамедлительно вытащил косточку и этим спас жизнь.

Журавль, будучи добрым и жалостливым, заснул свой клюв практически полностью в пасть волку, вытащил злополучную кость и на хотел услышать хотя бы слово благодарности за проделанную работу. Но что же он получил в ответ от наглого и самоуверенного волка, который еще несколько мнут назад погибал? Да ничего хорошего. Хищник предложил птице исчезнуть с глаз долой, пока еще цел. Вот так отблагодарил он своего спасителя.

Основной мыслью басни Крылова «Волк и журавль» — это то, что есть на свете такие люди, которые совершенно не ценят хорошее себе отношение. И иногда лучше пройти мимо и не помогать в тех случаях когда ваша помощь и ваше добро не только не будут оценено по достоинству, но и еще вывернуто против вас самих же. Самое главное, читая эту басню, не увидеть в волке и его бессовестном поведении себя.

«Волк и ягненок»

Однажды маленького ягненка одолела жажда. Он пошел к ручью, чтобы испить водицы. Недалеко от водоема пробегал волк. Он был очень голодным. Хищник заметил ягненка, и решил им пообедать.

Волк мог сразу съесть добычу, но это было бы слишком просто. Зверь приблизился к ягненку и стал упрекать его в том, что он загрязняет воду. Якобы это питье волка, а ягненок залез туда своим грязным рылом. Ягненок ответил ему, что стоит ниже по течению, поэтому не может чем-то загрязнить водоем.

Волк подумал, подумал, и сказал, что ягненок обидел его прошлым летом. Ягненок ответил, что это не мог быть он, так, как он еще даже не родился. Хищник сказал, что если это был не он, значит, это были родственники ягненка. Ягненок сказал, что нет у него родных. Волк стал искать разные поводы, по которым он мог быть сердит на ягненка, на что тот находил оправдания.

В итоге волк разозлился, и сказал, что страшно хочет есть, и поэтому ягненку не поздоровится. С этими словами он схватил свою жертву и поволок в лес.

Эта басня раскрывает всю силу власти и немощность простого народа. Волк – это власть, а ягненок, простой человек. Как бы он не старался, переубедить власть ему не удалось. Волк воспользовался своим могуществом и решил дело в свою пользу. Так же бывает и в нашей жизни.

«Волк на псарне Крылова»

Ночной порою, серый волк решил забраться в овчарню. На улице было темно, и бедолага не понял, как он перепутал хлевы. Вместо овчарни, хищник очутился в псарне.

В псарне почуяли зверя, и начался лай и полная неразбериха. Волк осознал, что попал совсем не туда, куда хотел. Ему стало страшно, но надо было искать выход из положения. Псы готовы были разорвать хищника. Не сладко пришлось серому, это ж надо было так опростоволоситься.

Волк думал, думал и сказал, что пришел мириться. Ему надоело вечно враждовать с собаками, и хотелось бы заключить перемирие. Псы и волки, давние сородичи, которым не пристало воевать. Волк клялся больше не трогать местные стада, а напротив, защищать на пару с псами. Хитрец называл заклятых противников друзьями. В общем, из кожи вон лез, чтобы его отпустили.

Серому хищнику не дал договорить седой Ловчий. Он сказал, что волкам верить никогда нельзя, и спустил на него свору гончих псов.

Басня учит внимательнее относиться к окружающим, иногда люди очень много лгут, ради своей выгоды. С такими, нужно быть аккуратнее. И глазом не успеете моргнуть, как они наделают глупостей, в ущерб вам. Таких личностей полно в нашем мире, и лучше держать таковых на расстоянии.

Басня «Лебедь, Рак и Щука» за 1 минуту

В этой басне Ивана Андреевича Крылова рассказывается о трех животных – вернее, о птице, рыбе и раке – Лебеди, Раке и Щуке. Однажды эта троица решила помочь тянуть повозку с вещами. Но, из-за того, что Лебедь хотел передвигаться по небу, Рак мог идти только назад, а Щука плыть по воде, они все тянули в разные стороны. И, так как повозка в таком случае не могла двигаться, у них ничего не получилось.

В этой басне Крылов хотел показать, как смешно и по-дурацки выглядят те, кто не может договориться между собой перед началом общего дела. Именно поэтому, из-за неумения находить компромиссы, многие люди ругаются и перестают общаться. И даже если каждый из товарищей по-своему прав – в итоге результата у них все равно нет. Не зря же цитата из басни «А воз и ныне там» стала крылатой.

Смысл басни в том, что всем людям нужно уметь договариваться и общаться между собой. Это подтверждает и первое предложение – «Когда в товарищах согласья нет, На лад их дело не пойдет, И выйдет из него не дело, только мука».

Краткое содержание басни «Свинья под дубом»

Свинья, под огромным дубом, которому уже не одна сотня лет, поела вдоволь желудей. После такого хорошего и сытного обеда, она завалилась спать, прямо под этим же деревом.

Хорошо отдохнув, свинья проснулась. Почти сразу она принялась подрывать корни дуба своим рылом. Ворон, который сидел вверху на ветке, предостерег глупую, он сказал, что нельзя обнажать корни дуба, иначе дерево может засохнуть.

Свинья ответила, что ее не волнует судьба дерева, пусть сохнет, ведь от него мало проку. Ей хочется лишь, чтобы были желуди, от которых она жиреет.

Дуб от ее слов рассердился, и сказал, чтобы она подняла свое тупое рыло вверх, и посмотрела, откуда берутся желуди.

Некоторые личности ругают науки, не воспринимают ученья, а сами и не замечают, что используют их «плоды».

Многие люди не видят дальше своего носа, не слушают окружающих. Они руководствуются только своим мнением, считая его правильным. Они не способны понять, что такое хорошо и плохо. Они не могут поднять голову вверх, чтобы познать истину.

Басня учит не равняться на таких бесцеремонных личностей. Человек, хоть и должен иметь свое мнение, но в первую очередь, он обязан подчиняться здравому смыслу. Нужно смотреть вокруг, и отвечать за свои действия. Людям следует вести себя так, чтобы не нанести вреда остальным гражданам, природе или же, животным.

Иван Андреевич Крылов великий русский баснописец, сделавший басню не только остро сатирическим произведением, но поднявший ее на небывалую высоту. Используйте краткий пересказ, чтобы написать сочинение на тему “Басни Крылова”. Его произведения не просто оригинальны, высокохудожественны, но они не потеряли своего значения и в наши дни.

Я дипломированный специалист, магистр филологических наук (русский/украинский язык и литература). Увлекаюсь чтением разноплановой литературы, изучением и анализом текстов, написанием статей на литературную тематику.

Ссылка на основную публикацию