Смерть в Венеции – краткое содержание новеллы Манна

Краткое содержание Смерть в Венеции Манн для читательского дневника

Одним из интересных произведений Томаса Манна стала новелла «Смерть в Венеции». Некоторые критики считали ее автобиографической.

Главный герой новеллы Густав фон Ашенбах – известный немецкий писатель. Его талант по достоинству был оценен весомым положением в обществе. Но когда тебе кажется, что ты уже всего достиг: славы, денег, популярности, то начинает приходить осознание, что все цели достигнуты, и стремиться больше не к чему. Жена умерла, дочь уже давно замужем и живет своей жизнью и думаешь, что остается только одно – доживать своей век. Однако Густав так не считал. После встречи с незнакомцем, случайным путешественником, он решил, что его душе нужны новые впечатления, новые странствия и отправляется в Венецию.

На пути в Венецию, на корабле, Ашенбах обращает внимание на веселящуюся молодую компанию, заводила которой был юноша в маскарадном костюме. Но приглядевшись, писатель увидел, что за ярким, пестрым одеянием, скрывается отнюдь не молодой человек, а старик. Стараясь выглядеть моложе, при помощи грима он пытался придать себе цветущий вида лица, при помощи парика – прикрыть свои седые волосы. Однако, как он ни старался, его морщины, дряблая кожа на руках выдавали его истинный возраст. Все это показалось Густаву фон Ашенбаху таким унизительным. По его мнению, старость была закономерным явлением, и стыдиться своего возраста, своей мудрости было глупо.

По приезде в Лидо, зону отдыха так популярную у туристов, Густав фон Ашенбах располагается на террасе отеля, где лениво наблюдает за шумными компаниями детей. Среди девочек, одетых в скучные монашеские одеяния, его внимание привлекает подросток. Писателю кажется, что это ОН – самый красивый мальчик, которого он когда-либо встречал! У НЕГО была гладкая, нежная, фарфоровая кожа, вьющиеся кудри, что на солнце переливались золотом. У НЕГО были самые прекрасные черты лица, идеальные пропорции тела.

Теперь как кроме подростка четырнадцати лет по имени Тадзио, из польской семьи, Густав фон Ашенбах не может думать ни о чем другом. Мальчик становится для него тем озарением света, той самой яркой вспышкой, которую он так хотел увидеть в своих преклонных годах. Писатель начинает активно следить за мальчиком, в точности знает, чем он занимается днем, старается во время прогулок мальчика постоянно находиться с ним. Ашенбах чувствует не просто симпатию к Тадзио, а влюбленность, но с этим чувством он не может справиться, да и не пытается с ним бороться, оставляя все, как есть.

Понимая, как комично может смотреться старый мужчина на фоне прекрасного юного создания, Густав фон Ашенбах принимает решение кардинально омолодить свою внешность. После работы цирюльника у него теперь новый образ – окрашенные без седины волосы, подведенные глаза. При помощи косметических средств он получает практически ровную кожу: без морщин, с легким румянцем на щеках. Стремление угнаться за молодостью – это когда-то раздражало Ашенбаха в «том молодившемся старике», теперь же он сам делал всевозможные попытки выглядеть значительно моложе своих лет.

Постепенно в Лидо становится все меньше и меньше туристов. Ходят слухи о распространении холеры в Европе, в том числе и в Венеции. Однако писателя это не пугает, он рад, что на пустынных пляжах он может спокойно гулять и созерцать своего Тадзио. Его не пугает, что мальчик может заболеть, ведь лучше пусть он умрет молодым и красивым, чем узнает, что такое старость. Поэтому Ашенбах не предпринимает никаких попыток предупредить семью мальчика об опасности эпидемии, ведь тогда ему придется расстаться со своим Аполлоном, и он его больше никогда не увидит.

В последнее время самочувствие Густава фон Ашенбаха было неважным. И тем не менее он вышел на прогулку, чтобы как всегда любоваться любимым Тадзио. Но вдруг он увидел, как его милого полубога в драке побороли рослые мальчишки. Поверженный подросток шел по берегу, и вдруг его взгляд упал на мужчину, который внимательно наблюдал за ним. От этого неожиданного взора, голова писателя тяжело опустилась на грудь. Отдыхающие, спустя некоторое время, окружили кресло полулежащего в нем господина. Но сделать уже было ничего нельзя. Знаменитый немецкий писатель – Густав фон Ашенбах – скончался. Так и закончилась извечная погоня старости за стремительно ускользающей молодостью.

Читать краткое содержание Смерть в Венеции. Краткий пересказ. Для читательского дневника возьмите 5-6 предложений

Краткое содержание Манн Смерть в Венеции

Густав Ашенбах – известный немецкий писатель – вышел на прогулку после долгого рабочего дня. Ему необходимо было пройтись и развеяться. Он проехал на трамвае несколько остановок. Затем писатель прошёл мимо ресторана, но увидев там множество посетителей, решил не заходить внутрь. Так как собиралась гроза, Ашенбах собрался возвращаться домой снова на трамвае. Ожидая на остановке, он заметил человека, который всем своим видом напоминал путешественника. В тот самый миг у писателя пробудилась жажда странствий.

Писатель не хотел прерывать работу над книгой, но все же решился на отдых. Он был человеком обеспеченным, благодаря своим произведениям: “Майя”, ” Ничтожный” и другим. Густав посчитал необходимым для себя провести пару недель на каком-нибудь теплом острове.

Ашенбах был вдовцом. Дочь его вышла замуж и жила в другом городе. В пятьдесят лет он выглядел на свой возраст. С детства Густав не отличался хорошим здоровьем, но его неутомимое стремление дожить до старости давало писателю необходимые жизненные силы.

Сначала писатель думал провести свой отпуск на острове в Адриатическом море. Приехав туда, он понял, что ошибся, и поплыл на пароходе в Венецию.

Среди пассажиров писатель обратил внимание на компанию молодых людей. Среди них выделялся старик, который был одет по последней молодёжной моде. Он носил парик и был накрашен, чтобы выглядеть молодо. Повадки и поведение он перенимал у молодёжи. Ашенбаху не понравилось такое поведение пожилого человека. Он посчитал его смешным.

Поселился Густав Ашенбах в отеле. Он проводил много времени на пляже, сидя в кабинке, и читая книгу. Ещё писателю понравился один мальчик, который отдыхал там же со своими сестрами и няней. Мальчик был из польской семьи. Звали его Тадзио. Ребёнку было где-то лет четырнадцать. Густава поразила невероятная красота этого мальчика.

Через пару дней погода в Венеции не улучшилась и писатель собрался уже уезжать. Он отправил с водителем багаж, а сам поплыл на катере на вокзал. Но, его чемодан погрузили не на тот поезд. Густав даже обрадовался этой ошибке. Он уже хотел остаться в Венеции, но не знал, как объяснить в отеле о перемене своего желания.

Густав по-прежнему ходил в ресторан, а затем на пляж. Он всегда в это время любовался польским мальчиком. У него даже возникла идея сделать ребёнка прообразом какого-нибудь персонажа в своей будущей книге.

Затем писатель начал понимать, что он влюбился в юного Тадзио. Случайных встреч ему стало не хватать. Писатель следил за семьёй на прогулках. Тадзио замечал такое внимание писателя.

В это же время в Венеции начала прогрессировать азиатская холера. Многие туристы уезжали из города. Густав узнал в английском туристическом бюро об эпидемии. Власти страны скрывали правду, чтобы не разориться во время туристического сезона.

Сначала писатель хотел рассказать новости матери Тадзио, но побоялся, что они уедут, а он не сможет любоваться прекрасным мальчиком.

Однажды утром писатель плохо себя почувствовал. Он пошёл на пляж, чтобы увидеть Тадзио. Сидя в шезлонге, Густав Ашенбах умер.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Манн Томас. Все произведения

Смерть в Венеции. Картинка к рассказу

Сейчас читают

Лунный камень это драгоценная вещь, на протяжении столетий находившаяся во лбу бога Луны, скульптура которого стояла в храме Сомнаута. Но так случилось, что браминам пришлось скрыть скульптуру от глаз захватчиков. Браминам явился бог Виша

Поэма содержит в себе несколько частей, связанных с событиями 1812 года, в каждой, из которой автор повествует происходящее. Главный герой, Чайльд-Гарольд, в начале повествования, раскрывается как юноша

В книге рассказывается о жизни разных людей и жизненных обстоятельствах. Прошлый год был благословенным и принес много пользы и урожая сельским жителям. На полях росли пшеница и рожь, овес и ячмень.

Произведение Звоните и приезжайте Анатолия Алексина рассказывает о жизни мальчика, у него замечательная мама, и добрый отец-хирург.

Лесков дает реальную картину существования помещиков. Эти истории смачно сдобрены народными фантазиями, переросшими в легенды и нарастившие изрядный шлейф простонародностях.

“Смерть в Венеции” краткое содержание новеллы Томаса Манна

Писатель Густав Ашенбах, именуемый со дня своего пятидесятилетия фон Ашенбахом, жарким майским вечером отправляется на прогулку по улицам Мюнхена в надежде отдохнуть и собраться с силами для плодотворной творческой работы. На трамвайной остановке около Северного кладбища он видит человека необычной наружности – белокожего, веснушчатого, рыжеволосого, с обнаженными деснами и белыми длинными зубами, с рюкзаком за плечами и палкой с железным наконечником в руках. Приняв его за странника, Ашенбах ощущает внутри неуемную тягу к странствиям.

При этом Густав чувствует, что бесконечное затворничество в маленьком домике в горах не дает ему двигаться дальше, а значит – нужно куда-то поехать, чтобы вернуть себе былую радость творчества.

Автор романа “Майя”, повествующего о жизни Фридриха Прусского, рассказа “Ничтожный” и трактата “Дух и искусство” родился в Л. – окружном городе Силезской провинции, в семье судейского чиновника.

В возрасте пятидесяти лет Ашенбах уделяет много внимания самодисциплине – он обливается по утрам холодной водой и сразу же приступает к работе, чтобы не растрачивать зря накопленные во сне силы. Центральной темой своих произведений писатель делает героизм слабых. В литературе он одинаково хорошо понимает потребности как буржуазного большинства, любящего духовную общедоступность, так и современной ему молодежи – циничной и привыкшей видеть вокруг себя одни проблемы. К зрелому возрасту Ашенбах пишет более официозно, в отшлифовано-традиционном стиле.

Некоторые страницы из его книг включают в школьные хрестоматии. В пятьдесят лет он получает дворянство из рук немецкого государя.

В юности фон Ашенбах был женат на дочери профессора, которая слишком быстро ушла из жизни, оставив после себя дочь – теперь уже замужнюю.

Через две недели после описанной выше прогулки писатель отправляется на поиски приключений. В начале он останавливается на острове в Адриатическом море, но быстро понимает, что ему не нравится в окружении многочисленных отдыхающих и влажного, дождливого климата. Новой целью Ашенбаха становится Венеция, куда он едет на небольшом пароходе.

Читайте также:  Полковнику никто не пишет – краткое содержание повести Маркеса

В свой любимый город, всегда встречавший его чистым синим небом, писатель пребывает под пеленой дождя. Пассажиры больше часа ждут таможенного и санитарного досмотра, после чего с радостью сходят на берег.

Ашенбах нанимает гондолу, чтобы доехать до площади Святого Марка и пересесть там на вапоретто, но неприятного вида гондольер сам везет его в сторону Лидо. Писатель на мгновение задумывается о том, что имеет дело с преступником, но мягкое покачивание волн навевает на него безмятежность, и он… спокойно доезжает до отеля. Пока Ашенбах меняет деньги, гондольер с гондолой исчезают.

После непродолжительной прогулки писатель переодевается и спускается к ужину. В холле он встречает других постояльцев отеля – людей разных национальностей, но преимущественно славян. Внимание Ашенбаха привлекает польское семейство, в котором строго одетые старшие девочки ведут себя очень чопорно, и только их брат – необычайно красивый мальчик с золотистыми кудрями выглядит крайне свободно и аристократично.

Ветреная пасмурная погода стоит в Венеции и на следующий день. Ашенбах начинает грустить и задумывается об отъезде. За завтраком он вновь наблюдает за юными поляками.

Мальчик, как и положено всеобщему любимцу, спит дольше всех и приходит в ресторан последним.

Днем Ашенбах отдыхает на пляже. Он наслаждается видом моря, купальщиков, продавцов сладостей и фруктов и решает, что лучшего ему не найти. Писатель видит, как красивый мальчик идет в сторону моря и его лицо перекашивается от ненависти при виде русского семейства.

Имя прелестного ребенка, доносящееся до слуха Ашенбаха сквозь рокот волн, звучит как Адзио, то есть Тадзио – Тадеуш.

Ашенбах вновь отдыхает на пляже, время от времени любуясь красотой Тадзио. В полдень он идет в номер, изучает свое отражение в зеркале и думает о собственной писательской славе. После второго завтрака он встречает Тадзио в лифте, видит, насколько несовершенны зубы мальчика, с удовлетворением замечает его болезненность и то, что последний, скорее всего, не доживет до старости.

Вечер Ашенбах проводит в Венеции. Бродя по улицам, наполненным липкой жарой и толкотней, он вновь решает уехать. Еще до обеда он просит счет у администрации отеля, но на следующее утро замечает, что воздух как будто стал свежее, и начинает жалеть о своем поступке.

За завтраком писатель негодует на официанта, пытающегося выпроводить его из отеля раньше времени. Вставая из-за столика, он сталкивается с Тадзио и мысленно благословляет прелестного мальчика. На пароходе Ашенбах впадает в уныние: ему очень тяжело расставаться с Венецией. Подъезжая к вокзалу, писатель корит себя за слабость и боится, что если он сейчас уедет из любимого города, то больше никогда его не увидит.

Отправленный не в том направлении сундук разрешает мучительное томление Ашенбаха и позволяет ему вернуться на Лидо.

Двое суток Ашенбах ходит в дорожном костюме. По возвращении багажа он переодевается в привычные вещи и даже и не думает уезжать из отеля. Солнечные дни писатель проводит, нежась на пляже и совершая поездки в город, и в каждый из них он встречается с прекрасным Тадзио. Чем больше Ашенбах наблюдает за мальчиком, тем сильнее покоряется его красоте.

Он начинает испытывать к ребенку чувственное влечение.

Под влиянием любви Ашенбах создает миниатюрное литературное произведение. Как-то раз он долго идет за Тадзио, но ему не хватает решимости познакомиться с предметом своего обожания. Постепенно мужчина с мальчиком начинают переглядываться.

Случайно встретив Тадзио, Ашенбах не успевает скрыть свою радость. Мальчик улыбается в ответ.

На четвертой неделе своего пребывания на Лидо Ашенбах начинает замечать, что количество отдыхающих в отеле значительно уменьшилось. В Венеции он чувствует странный запах дезинфекции.

Писателю становится мало случайных встреч с Тадзио. Он начинает ходить за ним по городу, отстаивает службу в храме, преследует его на гондоле. Из немецких газет Ашенбах узнает о распространяющейся по Италии эпидемии.

Окружающие его люди – официант, певец – все, как один, говорят, что Венецию дезинфицируют из-за жары и сирокко, и только молодой англичанин из Бюро путешествий рассказывает, что в город пришла азиатская холера.

Вышедшая из дельты Ганга болезнь была завезена в Италию водным путем. Первыми жертвами заразы стали портовый рабочий и торговка зеленью. Затем количество странных смертей выросло до нескольких десятков случаев. Вернувшийся из Венеции австриец скончался от болезни дома, дав повод немецким газетам рассуждать о начавшейся эпидемии.

Постепенно инфекция распространилась по всему городу. Люди стали сотнями умирать в тяжелых мучениях. Страшная болезнь испортила венецианские нравы: город погряз в разгульном образе жизни, разбойных нападениях и убийствах.

По мнению англичанина из Бюро путешествий, власти со дня на день объявят карантин.

Ашенбах думает о том, что если он предупредит о происходящем в Венеции мать Тадзио, то ему будет позволено коснуться рукой головы любимого. Однако это означает возвращение к прежнему образу жизни, а этого писатель страшится больше всего на свете. Ашенбах ничего не говорит полякам.

Ночью ему снится бешеная пляска вокруг огромного деревянного фаллоса, заканчивающаяся неистовым совокуплением и убийством животных.

Страсть Ашенбаха выходит из-под контроля. Он красит волосы, освежает цвет лица и мечтает о том, что смерть уничтожит все живое вокруг, оставив его наедине с Тадзио. Как-то раз, преследуя на венецианских улочках своего кумира, писатель чувствует сильную усталость. Через несколько дней Ашенбаху становится дурно.

В то же утро он узнает, что поляки уезжают. Писатель умирает в шезлонге, глядя на прекрасного Тадзио, уходящего в море.

«Смерть в Венеции», краткое содержание новеллы Томаса Манна

Писатель Густав Ашенбах, именуемый со дня своего пятидесятилетия фон Ашенбахом, жарким майским вечером отправляется на прогулку по улицам Мюнхена в надежде отдохнуть и собраться с силами для плодотворной творческой работы. На трамвайной остановке около Северного кладбища он видит человека необычной наружности – белокожего, веснушчатого, рыжеволосого, с обнажёнными дёснами и белыми длинными зубами, с рюкзаком за плечами и палкой с железным наконечником в руках. Приняв его за странника, Ашенбах ощущает внутри неуёмную тягу к странствиям. Перед глазами героя проносятся красочные видения тропических болот, но он быстро обуздывает мечтательность, понимая, что ему нужно как можно скорее закончить своё творение, а не шататься без дела по свету. При этом Густав чувствует, что бесконечное затворничество в маленьком домике в горах не даёт ему двигаться дальше, а значит – нужно куда-то поехать, чтобы вернуть себе былую радость творчества.

Автор романа «Майя», повествующего о жизни Фридриха Прусского, рассказа «Ничтожный» и трактата «Дух и искусство» родился в Л. – окружном городе Силезской провинции, в семье судейского чиновника. Он рос болезненным ребёнком, учился дома и мечтал дожить до старости.

В возрасте пятидесяти лет Ашенбах уделяет много внимания самодисциплине – он обливается по утрам холодной водой и сразу же приступает к работе, чтобы не растрачивать зря накопленные во сне силы. Центральной темой своих произведений писатель делает героизм слабых. В литературе он одинаково хорошо понимает потребности как буржуазного большинства, любящего духовную общедоступность, так и современной ему молодёжи – циничной и привыкшей видеть вокруг себя одни проблемы. К зрелому возрасту Ашенбах пишет более официозно, в отшлифовано-традиционном стиле. Некоторые страницы из его книг включают в школьные хрестоматии. В пятьдесят лет он получает дворянство из рук немецкого государя.

В юности фон Ашенбах был женат на дочери профессора, которая слишком быстро ушла из жизни, оставив после себя дочь – теперь уже замужнюю.

Через две недели после описанной выше прогулки писатель отправляется на поиски приключений. В начале он останавливается на острове в Адриатическом море, но быстро понимает, что ему не нравится в окружении многочисленных отдыхающих и влажного, дождливого климата. Новой целью Ашенбаха становится Венеция, куда он едет на небольшом пароходе. В свой любимый город, всегда встречавший его чистым синим небом, писатель пребывает под пеленой дождя. Пассажиры больше часа ждут таможенного и санитарного досмотра, после чего с радостью сходят на берег.

Ашенбах нанимает гондолу, чтобы доехать до площади Святого Марка и пересесть там на вапоретто, но неприятного вида гондольер сам везёт его в сторону Лидо. Писатель на мгновение задумывается о том, что имеет дело с преступником, но мягкое покачивание волн навевает на него безмятежность, и он. спокойно доезжает до отеля. Пока Ашенбах меняет деньги, гондольер с гондолой исчезают.

После непродолжительной прогулки писатель переодевается и спускается к ужину. В холле он встречает других постояльцев отеля – людей разных национальностей, но преимущественно славян. Внимание Ашенбаха привлекает польское семейство, в котором строго одетые старшие девочки ведут себя очень чопорно, и только их брат – необычайно красивый мальчик с золотистыми кудрями выглядит крайне свободно и аристократично.

Ветреная пасмурная погода стоит в Венеции и на следующий день. Ашенбах начинает грустить и задумывается об отъезде. За завтраком он вновь наблюдает за юными поляками. Мальчик, как и положено всеобщему любимцу, спит дольше всех и приходит в ресторан последним.

Днём Ашенбах отдыхает на пляже. Он наслаждается видом моря, купальщиков, продавцов сладостей и фруктов и решает, что лучшего ему не найти. Писатель видит, как красивый мальчик идёт в сторону моря и его лицо перекашивается от ненависти при виде русского семейства. Имя прелестного ребёнка, доносящееся до слуха Ашенбаха сквозь рокот волн, звучит как Адзио, то есть Тадзио – Тадеуш.

Ашенбах вновь отдыхает на пляже, время от времени любуясь красотой Тадзио. В полдень он идёт в номер, изучает своё отражение в зеркале и думает о собственной писательской славе. После второго завтрака он встречает Тадзио в лифте, видит, насколько несовершенны зубы мальчика, с удовлетворением замечает его болезненность и то, что последний, скорее всего, не доживёт до старости.

Вечер Ашенбах проводит в Венеции. Бродя по улицам, наполненным липкой жарой и толкотнёй, он вновь решает уехать. Ещё до обеда он просит счёт у администрации отеля, но на следующее утро замечает, что воздух как будто стал свежее, и начинает жалеть о своём поступке.

За завтраком писатель негодует на официанта, пытающегося выпроводить его из отеля раньше времени. Вставая из-за столика, он сталкивается с Тадзио и мысленно благословляет прелестного мальчика. На пароходе Ашенбах впадает в уныние: ему очень тяжело расставаться с Венецией. Подъезжая к вокзалу, писатель корит себя за слабость и боится, что если он сейчас уедет из любимого города, то больше никогда его не увидит. Отправленный не в том направлении сундук разрешает мучительное томление Ашенбаха и позволяет ему вернуться на Лидо.

Читайте также:  Смерть в Венеции – краткое содержание новеллы Манна

Двое суток Ашенбах ходит в дорожном костюме. По возвращении багажа он переодевается в привычные вещи и даже и не думает уезжать из отеля. Солнечные дни писатель проводит, нежась на пляже и совершая поездки в город, и в каждый из них он встречается с прекрасным Тадзио. Чем больше Ашенбах наблюдает за мальчиком, тем сильнее покоряется его красоте. Он начинает испытывать к ребёнку чувственное влечение.

Под влиянием любви Ашенбах создаёт миниатюрное литературное произведение. Как-то раз он долго идёт за Тадзио, но ему не хватает решимости познакомиться с предметом своего обожания. Постепенно мужчина с мальчиком начинают переглядываться. Случайно встретив Тадзио, Ашенбах не успевает скрыть свою радость. Мальчик улыбается в ответ.

На четвёртой неделе своего пребывания на Лидо Ашенбах начинает замечать, что количество отдыхающих в отеле значительно уменьшилось. В Венеции он чувствует странный запах дезинфекции.

Писателю становится мало случайных встреч с Тадзио. Он начинает ходить за ним по городу, отстаивает службу в храме, преследует его на гондоле. Из немецких газет Ашенбах узнаёт о распространяющейся по Италии эпидемии. Окружающие его люди – официант, певец – все, как один, говорят, что Венецию дезинфицируют из-за жары и сирокко, и только молодой англичанин из Бюро путешествий рассказывает, что в город пришла азиатская холера.

Вышедшая из дельты Ганга болезнь была завезена в Италию водным путём. Первыми жертвами заразы стали портовый рабочий и торговка зеленью. Затем количество странных смертей выросло до нескольких десятков случаев. Вернувшийся из Венеции австриец скончался от болезни дома, дав повод немецким газетам рассуждать о начавшейся эпидемии. Постепенно инфекция распространилась по всему городу. Люди стали сотнями умирать в тяжёлых мучениях. Страшная болезнь испортила венецианские нравы: город погряз в разгульном образе жизни, разбойных нападениях и убийствах. По мнению англичанина из Бюро путешествий, власти со дня на день объявят карантин.

Ашенбах думает о том, что если он предупредит о происходящем в Венеции мать Тадзио, то ему будет позволено коснуться рукой головы любимого. Однако это означает возвращение к прежнему образу жизни, а этого писатель страшится больше всего на свете. Ашенбах ничего не говорит полякам. Ночью ему снится бешеная пляска вокруг огромного деревянного фаллоса, заканчивающаяся неистовым совокуплением и убийством животных.

Страсть Ашенбаха выходит из-под контроля. Он красит волосы, освежает цвет лица и мечтает о том, что смерть уничтожит всё живое вокруг, оставив его наедине с Тадзио. Как-то раз, преследуя на венецианских улочках своего кумира, писатель чувствует сильную усталость. Через несколько дней Ашенбаху становится дурно. В то же утро он узнаёт, что поляки уезжают. Писатель умирает в шезлонге, глядя на прекрасного Тадзио, уходящего в море.

«Смерть в Венеции», краткое содержание новеллы Томаса Манна

Писатель Густав Ашенбах, именуемый со дня своего пятидесятилетия фон Ашенбахом, жарким майским вечером отправляется на прогулку по улицам Мюнхена в надежде отдохнуть и собраться с силами для плодотворной творческой работы. На трамвайной остановке около Северного кладбища он видит человека необычной наружности – белокожего, веснушчатого, рыжеволосого, с обнажёнными дёснами и белыми длинными зубами, с рюкзаком за плечами и палкой с железным наконечником в руках. Приняв его за странника, Ашенбах ощущает внутри неуёмную тягу к странствиям. Перед глазами героя проносятся красочные видения тропических болот, но он быстро обуздывает мечтательность, понимая, что ему нужно как можно скорее закончить своё творение, а не шататься без дела по свету. При этом Густав чувствует, что бесконечное затворничество в маленьком домике в горах не даёт ему двигаться дальше, а значит – нужно куда-то поехать, чтобы вернуть себе былую радость творчества.

Автор романа «Майя», повествующего о жизни Фридриха Прусского, рассказа «Ничтожный» и трактата «Дух и искусство» родился в Л. – окружном городе Силезской провинции, в семье судейского чиновника. Он рос болезненным ребёнком, учился дома и мечтал дожить до старости.

В возрасте пятидесяти лет Ашенбах уделяет много внимания самодисциплине – он обливается по утрам холодной водой и сразу же приступает к работе, чтобы не растрачивать зря накопленные во сне силы. Центральной темой своих произведений писатель делает героизм слабых. В литературе он одинаково хорошо понимает потребности как буржуазного большинства, любящего духовную общедоступность, так и современной ему молодёжи – циничной и привыкшей видеть вокруг себя одни проблемы. К зрелому возрасту Ашенбах пишет более официозно, в отшлифовано-традиционном стиле. Некоторые страницы из его книг включают в школьные хрестоматии. В пятьдесят лет он получает дворянство из рук немецкого государя.

В юности фон Ашенбах был женат на дочери профессора, которая слишком быстро ушла из жизни, оставив после себя дочь – теперь уже замужнюю.

Через две недели после описанной выше прогулки писатель отправляется на поиски приключений. В начале он останавливается на острове в Адриатическом море, но быстро понимает, что ему не нравится в окружении многочисленных отдыхающих и влажного, дождливого климата. Новой целью Ашенбаха становится Венеция, куда он едет на небольшом пароходе. В свой любимый город, всегда встречавший его чистым синим небом, писатель пребывает под пеленой дождя. Пассажиры больше часа ждут таможенного и санитарного досмотра, после чего с радостью сходят на берег.

Ашенбах нанимает гондолу, чтобы доехать до площади Святого Марка и пересесть там на вапоретто, но неприятного вида гондольер сам везёт его в сторону Лидо. Писатель на мгновение задумывается о том, что имеет дело с преступником, но мягкое покачивание волн навевает на него безмятежность, и он. спокойно доезжает до отеля. Пока Ашенбах меняет деньги, гондольер с гондолой исчезают.

После непродолжительной прогулки писатель переодевается и спускается к ужину. В холле он встречает других постояльцев отеля – людей разных национальностей, но преимущественно славян. Внимание Ашенбаха привлекает польское семейство, в котором строго одетые старшие девочки ведут себя очень чопорно, и только их брат – необычайно красивый мальчик с золотистыми кудрями выглядит крайне свободно и аристократично.

Ветреная пасмурная погода стоит в Венеции и на следующий день. Ашенбах начинает грустить и задумывается об отъезде. За завтраком он вновь наблюдает за юными поляками. Мальчик, как и положено всеобщему любимцу, спит дольше всех и приходит в ресторан последним.

Днём Ашенбах отдыхает на пляже. Он наслаждается видом моря, купальщиков, продавцов сладостей и фруктов и решает, что лучшего ему не найти. Писатель видит, как красивый мальчик идёт в сторону моря и его лицо перекашивается от ненависти при виде русского семейства. Имя прелестного ребёнка, доносящееся до слуха Ашенбаха сквозь рокот волн, звучит как Адзио, то есть Тадзио – Тадеуш.

Ашенбах вновь отдыхает на пляже, время от времени любуясь красотой Тадзио. В полдень он идёт в номер, изучает своё отражение в зеркале и думает о собственной писательской славе. После второго завтрака он встречает Тадзио в лифте, видит, насколько несовершенны зубы мальчика, с удовлетворением замечает его болезненность и то, что последний, скорее всего, не доживёт до старости.

Вечер Ашенбах проводит в Венеции. Бродя по улицам, наполненным липкой жарой и толкотнёй, он вновь решает уехать. Ещё до обеда он просит счёт у администрации отеля, но на следующее утро замечает, что воздух как будто стал свежее, и начинает жалеть о своём поступке.

За завтраком писатель негодует на официанта, пытающегося выпроводить его из отеля раньше времени. Вставая из-за столика, он сталкивается с Тадзио и мысленно благословляет прелестного мальчика. На пароходе Ашенбах впадает в уныние: ему очень тяжело расставаться с Венецией. Подъезжая к вокзалу, писатель корит себя за слабость и боится, что если он сейчас уедет из любимого города, то больше никогда его не увидит. Отправленный не в том направлении сундук разрешает мучительное томление Ашенбаха и позволяет ему вернуться на Лидо.

Двое суток Ашенбах ходит в дорожном костюме. По возвращении багажа он переодевается в привычные вещи и даже и не думает уезжать из отеля. Солнечные дни писатель проводит, нежась на пляже и совершая поездки в город, и в каждый из них он встречается с прекрасным Тадзио. Чем больше Ашенбах наблюдает за мальчиком, тем сильнее покоряется его красоте. Он начинает испытывать к ребёнку чувственное влечение.

Под влиянием любви Ашенбах создаёт миниатюрное литературное произведение. Как-то раз он долго идёт за Тадзио, но ему не хватает решимости познакомиться с предметом своего обожания. Постепенно мужчина с мальчиком начинают переглядываться. Случайно встретив Тадзио, Ашенбах не успевает скрыть свою радость. Мальчик улыбается в ответ.

На четвёртой неделе своего пребывания на Лидо Ашенбах начинает замечать, что количество отдыхающих в отеле значительно уменьшилось. В Венеции он чувствует странный запах дезинфекции.

Писателю становится мало случайных встреч с Тадзио. Он начинает ходить за ним по городу, отстаивает службу в храме, преследует его на гондоле. Из немецких газет Ашенбах узнаёт о распространяющейся по Италии эпидемии. Окружающие его люди – официант, певец – все, как один, говорят, что Венецию дезинфицируют из-за жары и сирокко, и только молодой англичанин из Бюро путешествий рассказывает, что в город пришла азиатская холера.

Вышедшая из дельты Ганга болезнь была завезена в Италию водным путём. Первыми жертвами заразы стали портовый рабочий и торговка зеленью. Затем количество странных смертей выросло до нескольких десятков случаев. Вернувшийся из Венеции австриец скончался от болезни дома, дав повод немецким газетам рассуждать о начавшейся эпидемии. Постепенно инфекция распространилась по всему городу. Люди стали сотнями умирать в тяжёлых мучениях. Страшная болезнь испортила венецианские нравы: город погряз в разгульном образе жизни, разбойных нападениях и убийствах. По мнению англичанина из Бюро путешествий, власти со дня на день объявят карантин.

Ашенбах думает о том, что если он предупредит о происходящем в Венеции мать Тадзио, то ему будет позволено коснуться рукой головы любимого. Однако это означает возвращение к прежнему образу жизни, а этого писатель страшится больше всего на свете. Ашенбах ничего не говорит полякам. Ночью ему снится бешеная пляска вокруг огромного деревянного фаллоса, заканчивающаяся неистовым совокуплением и убийством животных.

Читайте также:  Полковнику никто не пишет - краткое содержание повести Маркеса

Страсть Ашенбаха выходит из-под контроля. Он красит волосы, освежает цвет лица и мечтает о том, что смерть уничтожит всё живое вокруг, оставив его наедине с Тадзио. Как-то раз, преследуя на венецианских улочках своего кумира, писатель чувствует сильную усталость. Через несколько дней Ашенбаху становится дурно. В то же утро он узнаёт, что поляки уезжают. Писатель умирает в шезлонге, глядя на прекрасного Тадзио, уходящего в море.

Краткое содержание: Смерть в Венеции

Теплым весенним вечером 19…года Густав Ашенбах отправился на прогулку, выйдя из своей квартиры в Мюнхене. После творческого рабочего дня, писатель надеялся развеяться и прибодриться. На возврате домой он решает сесть на трамвай у Северного кладбища. На улице не было ни одного человека. Напротив была часовня, в ее портике Ашенбах он высмотрел человека с необычными чертами: среднего роста, очень худой, курносый, рыжий мужчина с белой в веснушках кожей. В руках незнакомец нес палку с железным наконечником, а широкополая шляпа придавала вид нездешнего. Эта необыкновенная внешность натолкнула писателя на путешествие.

До этого момента, он никогда не задумывался о том, чтобы покинуть Европу. Вся его жизнь проходила в Мюнхене, а дождливое лето – в хижине в горах. Мысль о поездках казалась безрассудной – это перерыв в работе на столь долгое время. Но хорошенько все обдумав, что перемены все-таки нужны, Ашенбах принимает решение провести две-три недели на теплом юге.

Творец эпопеи о жизни Фридриха Прусского, автор романа «Майя» и знаменитого рассказа «Ничтожный», создатель трактата «Дух и искусство», Густав Ашенбах родился в Л. – провинциальном Силезском городке, в семье судейского чиновника. Проходя обучение в гимназии, сам составил себе имя. Доктора, в связи с очень плохим здоровьем, запретили мальчику посещать школу, но учеба проходила на дому. От отца он унаследовал силу воли и дисциплинированность. Каждое утро начиналось с обливания холодной водой, а потом несколько часов приносил себя в жертву искусству, за что и был вознагражден дворянским титулом, полученным в день пятидесятилетия от императора. А избранные страницы его творений были включены в школьные хрестоматии.

Густав несколько раз пробовал где-нибудь прижиться, но получилось только в Мюнхене. Будучи юношей, женился на дочке профессора, но жена умерла. Из детей была только дочь, и та на сегодняшний день была замужней, а сыновей и не было.

Ашенбах был брюнетом ниже среднего роста с выбритым лицом. Зачесанные почти седые волосы были всегда зачесаны назад. На благородно очерченном крупном носу носил золотые очки. Высокий лоб, большой рот, худые, морщинистые щеки, а подбородок делила мягкая черточка.

Спустя две недели, после вечерней прогулки, мужчина отправился ночным поездом в Триест, для того чтобы на утро сесть на пароход, идущий в Полу. Выбор отдыха упал на остров в Адриатическом море. Но дожди, влажный воздух и провинциальное общество его нервировали. Здесь он понял, что ошибся при выборе поездки. Спустя три тяжелых недели, Ашенбах на моторной лодке уезжал к Военной гавани, где сел на пароход в Венецию.

Держа руки на поручнях, писатель рассматривал взошедших на борт пассажиров. На верхней палубе, смеясь и болтая, стояла молодежь. Среди них был человек в слишком модном и пестром костюме. Присмотревшись внимательнее, Густав увидел не юношу, а старика с морщинистыми руками, русым париком и с большим слоем грима.

В Венеции была пасмурная, дождливая погода. Отвратительный старикан тоже был на палубе. Смотря на него, Ашенбах почувствовал, как мир превращается в карикатуру.

По прибытии, его поселили в большом отеле, а во время ужина он приглянул, за столиком по соседству, семью поляков: две молоденькие девочки и мальчик с длинными волосами под присмотром гувернантки. Лицо юноши напоминало греческую безупречную скульптуру. Заметно отличался от девочек и внешне. Нарядно одетый с непринуждёнными и легкими манерами. Через некоторое время, к ним присоединилась, по всей вероятности, их мать – строго одетая, холодная, высокомерная женщина с прекрасными жемчугами.

На следующий день погода не изменилась. Свинцовые тучи нависали над Венецией, мужчина уже даже задумывался об отъезде. За завтраком он опять восхищённо наблюдал за мальчиком. Спустя некоторое время, сидя на пляже, происходит опять встреча с тем же юношей, вместе с другими ребятами он строил замок из песка. Ашенбах очень долго прислушивался, чтобы разобраться как зовут мальчишку и наконец разобрался, его зовут Тадзио, ласкательно-уменьшительное от Тадеуш. Даже не смотря на ребенка, он все равно чувствовал его где-то поблизости. После второго завтрака они с Тадзио поднимались вместе в лифте. Это была их первая встреча на таком близком расстоянии. Увидев худобу мальчишки, Густав предположил, что он не доживет до старости.

Прогулка по Венеции разочаровала мужчину, и по возвращению в отель, он предупреждает администрацию об отъезде.

На следующее утро погода была такой же пасмурной, но воздух, как показалось Ашенбаху, намного свежее. Мысли об отправлении уже не насаждали, но менять решение было поздно.

Спустя время, писатель ехал по знакомой дороге через лагуну, восхищаясь Венецией, эмоции переполняли душу, нахлынула волна тоски и сожаления. Приблизившись к вокзалу, боль и замешательство возросли до душевного беспокойства.

На вокзале рассыльный отеля сообщил о маленькой неприятности: багаж ошибочно отправили почти в противоположном направлении. Еле сдерживая радость, Густав Ашенбах возвратился в отель, заявляя, что без багажа никуда и ни ногой. Ближе к полудню, увидев Тадеуша, он понял, что уезжать не хотелось именно из-за ребенка.

На второй день яркое солнышко сияло во всю и мысли об отъезде уже не тревожили. С мальчиком они встречались везде и каждый раз как впервые восхищению не было предела. Вдруг Густаву пришло озарение и захотелось писать. Полторы странички прозы, которыми будут вскоре все восхищаться, формировались по образцу красоты Тадзио. По окончанию работы, даже почувствовалась опустошённость.

Он загорелся желанием познакомится с мальчиком на следующий день, но его охватила слабость и робость. Благодаря хотя бы маленькому разговору могло наступить исцеление, но, возможно, именно это и пугало мужчину. Срок отдыха уже его не тревожил, а жил по тому же графику, что мальчишка. Рано поднимался к себе, как только Тадзио исчезал, а ночью не мог дождаться рассвета, чтобы опять пережить сердечное приключение.

Через некоторое время, писатель понял, что ребенок заметил внимание к себе. Иногда они встречались взглядами. Как то раз мальчик даже подарил улыбку. В саду на скамейке он шёпотом произносил немыслимые слова: «Я люблю тебя!».

Но на четвертой неделе отдыха произошли какие-то перемены и, несмотря на разгар сезона, постояльцы начали уезжать. В немецких газетах оповещали о эпидемии, но работники отеля объясняли дезинфекцию города предупредительными мерами полиции. Густав фон Ашенбах переживал лишь об одном, чтобы мальчик не уехал. Не представляя своей жизни без него, решил никому не разглашать тайны, которою узнал случайно.

Встречей с Тадзио уже было мало, он преследовал, выслеживал юношу, мечтал о нем, нашептывая нежные слова. Рассудок у старика просто помутнел, словно сатана его попутал.

Как-то раз, вечером, в саду перед отелем, бродячие певцы давали представление. Густав, нервничая внутри и не показывая вида снаружи, сидел возле ограды. А, примерно, в пяти шагах от него, стоял мальчик, периодически поворачивая голову через левое плечо, словно хотел застать его врасплох. Ашенбах не раз замечал, как гувернантки звали к себе Тадзио, ловя на нем взгляд постороннего мужчины, или тот оказывался слишком близко. По окончанию выступления, артисты начали собирать денежку и когда один из выступавших подошел к Ашенбаху, то запах дезинфекции почувствовался сразу. Он спросил у певца, чем проводят дезинфекцию, но в ответ услышал только официальную версию.

На другой день, любопытство взяло вверх и писатель обратился в английское бюро путешествий с тем же вопросом. Клерк ему рассказал, что Венецию настигла азиатская холера. Люди стали умирать от зараженных пищевых продуктов, а жара этому только препятствовала. Восемьдесят, из заразившихся умирали, а остальным единицам суждено было выжить. Но городские власти боялись разорения потому и умалчивали, а народ все знал. Преступность и разврат увеличивались с каждым днем на уличках Венеции.

Ашенбаху, посоветовали, как можно быстрее уезжать оттуда, но первая мысль была о польской семье, как их предупредить об этой страшной тайне. В тот момент появится возможность хотя бы торкнуться головы мальчишки, а тогда можно и бежать от греха подальше. Хотя сам не желал этого расставания. В ту ночь ему приснился кошмар, что он покоряется другому богу и принимает участие в развратной оргии.

Хотя большинство постояльцев съезжали, узнав правду, но дама с жемчугами никуда не торопилась. Густаву, затуманенному страстью, время от времени мерещилось, что холера сметет все живое со света и на острове останутся только они вдвоем с Тадеушем. С этого момента он стал подбирать яркие аксессуары к своим костюмам, носить драгоценности и даже начал пользоваться парфюмом. Переодевался по нескольку раз на день, тратя на это много времени. Чтобы выглядеть моложе, посетил парикмахерскую при отеле, где ему покрасили волосы и наложили на лицо грим. Теперь в зеркале он видел молодого юношу, престал кого-либо бояться и открыто преследовал свою «жертву».

Через несколько дней Густав фон Ашенбах почувствовал недомогание. Старался бороться с приступами тошноты. В холле он увидел множество чемоданов польской семьи. На пляже уже стало совсем безлюдно и дико. Ахенбах, накрывшись одеялом в шезлонге, опять смотрел на мальчишку. Внезапно, словно ощущая на себе взгляд, юноша резко повернулся и их взгляды встретились. Голова мужчины, будто повторяя движения Тадзио, тоже медленно повернулась, поднялась на встречу взгляду и упала на грудь. Лицо стало вялым, как у дремлющего человека. В видениях ему казалось, что мальчик улыбается, кивает ему и уносится в безграничное пространство. А тот в свою очередь собрался вместе с ним.

Спустя несколько минут, после падения со своего стула, к нему подбежали на помощь. Но в тот же день мир потерял гениального писателя Густава фон Ашенбаха.

Краткое содержание романа «Смерть в Венеции»

Обращаем ваше внимание, что это только краткое содержание литературного произведения «Смерть в Венеции». В данном кратком содержании упущены многие важные моменты и цитаты.

Ссылка на основную публикацию