Сочинение Говорящие фамилии в Ревизоре (комедии Гоголя)

Говорящие фамилии в комедии Ревизор Гоголя – сочинение

Бессмертная комедия Н.В.Гоголя «Ревизор» не теряет своей актуальности и остроты и в наши дни. Столь долгую жизнь ей обеспечили острая проблематика и живой язык, что в немалой степени достигается за счет использования автором «говорящих» фамилий персонажей.

Действие происходит в небольшом уездном городке, куда доходит слух о тайном приезде ревизора с проверкой. Правящие представители всех жизненно важных ведомств в смятении. Что же они из себя представляют?

Городничий Сквозник-Дмухановский, или, дующий сквозняк, полностью оправдывает свою фамилию. Как вездесущая струя воздуха, куда угодно проникнет, моментально исчезнет. Для своей личной выгоды не гнушается ни лестью, ни обманом. Не чист на руку, берет взятки. С подчиненными обращается высокомерно и оскорбительно.

Местный судья Ляпкин-Тяпкин. Делает все кое-как, поскорее, ни во что не вникает. Во всем ищет только свою выгоду, ради которой готов на лесть и подхалимство. Проблемы простых граждан его не интересуют.

Доктор местной больницы – Гибнер. Не только не имеет представления о медицине, но даже по-русски разговаривать не умеет. В подведомственном ему учреждении грязь и антисанитария. Больным, попадающим туда, приходится рассчитывать только на счастливое проведение или Господа Бога, потому что никакого лечения они не получают. Медикаменты слишком дороги, чтобы тратить их на простой люд.

Чиновник Земляника, карьерист и ябеда. Как эта лесная ягода, такой же слащавый и готовый стелиться чуть ли не по земле перед начальством, если это сулит ему прибыль или повышение по должности.

Фамилия почтмейстера Шпекина происходит от слова «шпек», или, что нам более близко «шпик», то есть шпион. Он вездесущ, всюду подслушивает, подглядывает, превышая свои служебные полномочия, читает чужие письма, чтобы быть всегда в курсе происходящего.

«Заговори со мною одним чином кто-нибудь повыше, у меня просто и души нет, и язык, как в грязь завянул», – говорит о себе смотритель училищ Хлопов. Яркий пример раболепия и низкопоклонства. Трусливый, дрожащий от страха, вечно пресмыкающийся человечишка, холоп, одним словом.

Лже-ревизор Хлестаков оправдывает свою фамилию патологическим хвастовством и ложью. Он врет не по необходимости, а просто, потому что не может иначе. Для него это как дышать.

Пристав Уховертов и полицейский Держиморда – надежда и опора городничего. Большие специалисты по выворачиванию ушей, применению телесных наказаний с целью установления «истины» и поимке преступников, явных и мнимых. Их фамилии, как зарисовка к картине местного правосудия.

Бобчинский и Добчинский, как двое из ларца. Они не только имеют схожие фамилии и одинаковые имена, но и сами не разлей вода. Если один начинает фразу, второй ее заканчивает. Большие специалисты по собиранию городских сплетен. Бобчинский сообщает новость – Добчинский ее дополняет или, исходя из семантики фамилии – добавляет.

Даже не читая произведения целиком, а всего лишь ознакомившись с перечнем действующих лиц, можно уже составить себе представление о том, что из себя представляют «сливки» общества маленького уездного городка, в который так не к стати собирается нагрянуть ревизор.

2 вариант

Произведения русского писателя Николая Васильевича Гоголя отличается особым юмором и иронией. Его произведение “Ревизор” также наполнено иронией и особо она проявляется в фамилиях персонажей. Персонажи этого произведения имеют очень необычные фамилии, которые полностью отражают их характер и образ жизни.

Герой по фамилии Ляпкин-Тяпкин полностью соответствует этой фамилии, особенно в отношении к своей работе. Сама фамилия произошла от популярного фразеологизма “тяп-ляп”. Герой с этой фамилией крайне безответственно относится к своей работе и обязанностям, никогда не вникает во все особенности работы и исполняет свои обязанности на тяп-ляп, лишь бы от него поскорее отвязались.

Городничий по фамилии Сквозник, он и в правду, словно как сквозняк, и может незаметно залезть куда угодно и так же незаметно исчезнуть. Но его главное схожесть со сквозняком, это то, что он может проникнуть сквозь другого человека, обманув, унизив и оскорбив собеседника.

Персонаж по фамилии Земляника, соответствует этой фамилии по внешнему описанию. Ведь это неповоротливый толстячек, который, как и все чиновники старается сделать свою жизнь более сладостной, благодаря своему частоту тщеславию.

Фамилия Хлестаков произошла от глагола “хлестать”, который в свою очередь означает врать, лгать, пустословить. Такой же персонаж и представлен в произведении, ведь у него просто прирожденный талант обманывать других и хвастаться.

Фамилия персонажа Шпекина, тоже уже описывает самого персонажа. Её происхождение из польского языка, ведь слова “шпек” означает шпион. А согласно сюжету произведения, то персонаж Шпекин являлся начальником почты и очень любил вскрывать чужие письма и узнавать из них секреты людей.

Если в фамилии персонажа Хлопова переставить буквы местами, то можно будет получить слово “холоп”. В произведении он так и представлен как прислуга, причем очень даже трусливый.

В произведении, персонажа лекаря автор наградил фамилией Гибнер. Всё потому, что от его безответственного лечения пациент может просто на просто погибнуть.

Автор не просто так наградил всех персонажей произведения “Ревизор” такими говорящими фамилиями. Так, он хотел показать, что фамилии этих чиновников и других государственных служащих полость отражают их внутреннее состояние. И именно этот слой населения имеет такие фамилии, и вовсе неспроста автор это подчеркнул.

Сочинение 3

Произведение под названием «Ревизор» написано гениальным русским драматургом и писателем по имени Николай Васильевич Гоголь. По жанру оно принадлежит к комедии и представляет собою пьесу.

Николай Васильевич известен своим пристрастием к темной стороне юмора. Он любитель сатиры, сарказма, иронии и высмеивании человеческих пороков, пороков представителей власти. В этом ему палочкой-выручалочкой является гротеск. По сути у Гоголя во многих пьесах все строится именно на нем.

Николай Васильевич, как и многие другие авторы своего времени, любил прибегать для усиления комедийного эффекта к использованию «говорящих фамилий». То есть он давал своим героям такие прозвища и фамилии, которые выдавали бы их черты характера, истинную натуру, намерения и говорили бы, какой человек находится перед читателями. В пьесе «Ревизор» у каждого героя фамилия имеет язык, чтобы описать его характер.

Главным героем является Хлестаков – тот самый, кто, воспользовавшись подвернувшейся ситуацией, притворился ревизором, которого ожидал весь город. Эти несколько дней Хлестаков, будучи без средств для существования, стал проживать, как настоящий царь. Все вокруг него бегали, верили ему и даже не задумывались, что он может лгать (глупенькие и трусливые служащие). А все потому, что главный герой мог хорошо языком «хлестать». Хлестаков – этот то, кто «хлещет» языком.

Абдулин постоянно обводит людей вокруг пальца, всех «обдуривает» и обманывает.

Два чиновника, которые не разлей вода появляются повсюду – это Добчинский и Бобчинский. Первый имеет фамилию, образованную от глагола «добывать». Их прозвища схожи из-за того, что они постоянно вместе.

Тот, кто является грубым полицейским, имеет фамилию – Держиморда, словно бы он бьет по лицу тех, кого схватывает.

Каждый слышал фразу: «тяп-ляп – и готово» и, конечно же, не возникает вопросов о том, что же она обозначает. Это про неаккуратно выполненную работу. Так вот, герой, который все делает на «отцепись» имеет фамилию Ляпкин-Тяпкин.

Прозвище Земляника использовано с большой иронией. Ее следует воспринимать как обратную. Земляника заведует больницами в городе. Эта ягода, которая имеет приятный запах и вкус. А вот в больницах творится беспорядок. В то время как персонаж всем рассказывает о том, как замечательно лечатся люди у него.

Также читают:

Картинка к сочинению Говорящие фамилии в комедии Ревизор

Популярные сегодня темы

А. П. Чехов – удивительный писатель, мастерски сочетающий в своих произведениях мягкий юмор с сатирой. При этом его творения имеют большое философское звучание.

Литература является главной основополагающей в жизни человека. То, что она открывает для любого индивидуума, то, чем она наполнена просто немыслимо, ибо знания и культурный опыт прямиком воздействует на читателелей

О «Ярмарке тщеславия» можно сказать, что это один из самых известных романов У. М. Теккерея. Он весь наполнен сатирой. Автор нападает на самые распространенные пороки высших классов – поклонение деньгам

Некрасов Николай Алексеевич – истинно народный поэт, который всегда переживал за судьбу русского человека, жалел его и изучал нравы и быт простых крестьян. Многие произведения его творчества строятся на теме крепостничества

Тарас Бульба одно из известных произведений Николая Васильевича Гоголя. В рассказе мы узнаем о борьбе украинского народа за свое освобождение.

Говорящие имена и фамилии в комедии «Ревизор» как речевое средство комизма

ГОВОРЯЩИЕ ИМЕНА И ФАМИЛИИ В КОМЕДИИ

Н. В. ГОГОЛЯ «РЕВИЗОР» КАК РЕЧЕВОЕ СРЕДСТВО КОМИЗМА

Армавирский государственный педагогический университет,

кафедра русского языка и методики его преподавания,

г. Армавир, Россия.

Будучи юмористом и сатириком, верно воспроизводящим действительность, Гоголь не ограничивается показом только отрицательных типов, но и дает в комедии «Ревизор» светлый образ – «честное, благородное лицо» [1, с. 169], которым является смех. как несравненный мастер глубоко реалистического, истинного комизма оригинально использует в комедии разнообразные средства юмора и сатиры, одним из которых являются говорящие имена и фамилии.

– гениальный мастер в искусном использовании собственных имен и фамилий, часто выполняющих задачу разоблачения и осмеяния провинциальной бюрократии, дворян, купцов.

Так, двойная фамилия городничего – Сквозник-Дмухановский весьма выразительно подчеркивает продувное мошенничество и плутовство этого старого казнокрада и взяточника, который для достижения своих корыстных целей в отношениях с начальством ловко применял обман, подкуп, лесть, ложь и лицемерие, а в отношениях с подчиненными – ругань, угрозы и издевательства. Первая часть этой фамилии, вероятнее всего, образована от слова «сквозник», отмеченного в толковом словаре русского языка как областное, означающее “сквозняк – сквозной ветер, резкая струя воздуха, проходящая через что-либо”[2, т. 4, с. 211], не встречая на пути преград. А вторая часть образована от украинского глагола «дмухати», что значит «дуть». Эта фамилия создает образ человека, ничем не ограниченного в своем плутовстве и изворотливости. Подобно ветру, он может проникнуть в любую щель, ловко обмануть, где надо подольстить и добиться своего.

Другая говорящая фамилия судьи Ляпкина-Тяпкина происходит от народного фразеологического сочетания «тяп-ляп». В словаре он означает «быструю, но небрежную и грубую работу» [2, т.4, с. 851]. Таким образом, Гоголь подчеркивает неряшливость, неполноценность работы судьи – ответственного государственного лица. «Тяп-ляп» – это значит кое-как, наспех, небрежно, и семантика этих слов, из которых складывается фамилия судьи, точно характеризует невежественного и безответственного служителя Фемиды, больше занимающегося травлей зайцев и собаками, чем прямыми служебными обязанностями, в которых он совсем не разбирается, несмотря на то, что «пятнадцать лет сидит на судейском стуле».

Фамилия смотрителя училищ Хлопов, очевидно, от слова «хлоп», то есть холоп. В словаре дается переносное значение – «человек, пресмыкающийся перед кем-нибудь, готовый на все из раболепия и низкопоклонства» – с пометой «презрительное». не случайно выбрал переносное значение этого слова, так как с презрением говорит о рабской холопской приниженности, запуганности и обезличенности чиновника, порожденных бесчеловечными социальными отношениями.

Едким сарказмом пронизана фамилия Земляника, сопоставление которой проводит с соответствующим растением, стелющимся по земле. Образ этого растения вызывает представление о мелком человеке – карьеристе, доносчике. Его громоздкая неуклюжая внешность контрастна смыслу его фамилии, о нем весьма остроумно заметил Гоголь: «…Земляника – человек толстый, но плут тонкий» [1, с. 114]. Мелочная и гаденькая сущность этого чиновника живо ассоциируется с образной фамилией. На ее примере ярко проявляется тонкий психологический подход в использовании собственных имен и фамилий в сатирической комедии.

В семантике фамилии мнимого ревизора, ничтожнейшего петербургского чиновника, Хлестакова заключено его основное свойство. Она образована от глагола «хлестать» в значении «врать, пустословить». В словаре зафиксировано значение «наглец, нахал, сплетник, праздный шатун, тунеядец, щеголь, повеса, шаркун и волокита» [3, т. 4, с. 550]. Основное психологичсекое свойство Хлестакова заключается в том, что он “не лгун по ремеслу, а лгун по природе, по вдохновению”, поэтому он лжет с упоением, самозабвенно. Из него ложь и хвастовство так и хлещет. Как герой, “без царя в голове”, он говорит и действует без всякого соображения, а лишь бы все сказанное и сделанное им было хлёстко, способно возбуждать интерес, привлекать внимание. Из этого возникает у него и поза, и фразёрство, и желание порисоваться.

В словаре хлёст – просторечно-пренебрежительное слово тоже означает «хвастливый нахал и сплетник». Но в этом словаре зафиксированы и такие слова, как «хлестаковствовать», заниматься хлестаковщиной. Лесков используют в своих произведениях семантику этой фамилии для обобщения наглости, лживого легкомыслия, хвастовства. Отмечается и слово «хлестаковщина» по имени Хлестакова из комедии «Ревизор» [2, т. 4, с. 1154].

В фамилиях ближайших помощников городничего – частного пристава Уховертова, полицейского Держиморды – содержится суровый едкий сарказм полицейских – опоры бюрократических порядков в России. Рукоприкладство, произвол, полная бесконтрольность – вот основные качества этой касты, которая разоблачается писателем остро и смело. В говорящей фамилии Уховертова заключено значение “дергать за уши, выворачивать уши”, такое характерное для действий полицейских. Держиморда – это не просто значение слова, а типичный бранный возглас блюстителей порядка “Держи его, эту морду!”, произносимый во время преследования жертвы. Отсюда, очевидно, и эта фамилия Держиморда.

Читайте также:  Анализ поэмы Руслан и Людмила Пушкина 5 класс, 10 класс

В силу своей меткости, живой образности и типичности эта комическая фамилия приобрела всеобщую известность и превратилась в нарицательное имя, которое используют для характеристики безудержного и грубого произвола.

В фамилии купца Абдулина содержится явный намек на слово «обдуть», то есть обмануть. Из комедии хорошо известно, какими мошенниками и плутами были купцы. В словаре зафиксировано просторечное слово «обдуть» кого-что со значением «обмануть, хитростью или мошенничеством причинить ущерб кому-нибудь» [2, т. 3, с. 563].

Пошлость и мелочность объединяют двух городских сплетников Петра Ивановича Бобчинского и Петра Ивановича Добчинского, их единство и неразрывность подчеркивается одинаковыми именами и отчествами, а также и почти одинаковыми фамилиями, которые отличаются только первыми буквами Б и Д. И это тоже, очевидно, не случайно. Добчинский как бы дополнял известия Бобчинского, поэтому и фамилия созвучна со словом «добавить». Городские сплетники недаром чрезвычайно похожи друг на друга и внешне и по внутренним качествам – умственному и моральному убожеству. Отсюда и первые слоги фамилий похожи на трезвон «боб-доб, боб-доб».

Явно на комический эффект рассчитано и странное имя Перепетуя, которое названо Земляникой в перечне обычных имен его детей: «Николай, Иван, Елизавета, Марья и Перепетуя». В словаре русских личных имен отмечено имя Перепетуя как старинное, редкое, производное от мужского имени Перепетуй, латинское по происхождению – perpetuus – постоянный, непрерывный [4, с. 178]. Думается, это имя в контексте комедии «Ревизор» имеет нотки комизма и дополнительное значение повторения одно и того же, уже сказанного кем-то, созвучно со значением «талдонить» – «говорить бестолково, зря» [3, т. 4, с. 388]. Последнее имя дочери Земляники Перепетуя символизирует фамильную бестолковщину.

Итак, говорящие имена и фамилии в «Ревизоре» подчеркивают социальную и морально-психологическую сущность их носителей в юмористическом и сатирическом плане. Многие из говорящих фамилий перешли из разряда имен существительных собственных в имена существительные нарицательные для характеристики различных человеческих пороков.

1. Гоголь собрание сочинений. Т. 5, 1952.

2. Толковый словарь русского языка в 4-х томах /Под ред. . – М., 1948.

3. Даль словарь живого великорусского языка в 4-х томах. – М., 1956.

4. Петровский русских личных имен. – М., 1966.

«Говорящие фамилии» в пьесе Н.В. Гоголя «Ревизор» Выполнила: ученица 8 класса Г средней школы 59 города Курска Нехорошева Дарья. – презентация

Презентация была опубликована 5 лет назад пользователемОльга Молоснова

Похожие презентации

Презентация 8 класса по предмету “МХК, ИЗО, Черчение” на тему: “«Говорящие фамилии» в пьесе Н.В. Гоголя «Ревизор» Выполнила: ученица 8 класса Г средней школы 59 города Курска Нехорошева Дарья.”. Скачать бесплатно и без регистрации. — Транскрипт:

1 «Говорящие фамилии» в пьесе Н.В. Гоголя «Ревизор» Выполнила: ученица 8 класса Г средней школы 59 города Курска Нехорошева Дарья

2 Цель: – расширить представление о действующих лицах пьесы Н.В. Гоголя «Ревизор»; – создать фотоальбом из действующих лиц комедии для образного представления этих героев.

3 План 1.Введение 2.Комический характер « Говорящих фамилий». 3.Что означают фамилии и их жанровая функция: а) Сквозник-Дмухановский ; б) Лапкина-Тяпкина ; в) Шпекин ; г) Бобчинский, Добчинский; д) Хлестаков. 4. Литература. 5.Фотоальбом

4 1.Введение В каждом подлинно художественном произведении нет ни одного случайного слова, которое было бы лишено смысловой нагрузки и могло быть легко заменено другим. Это в полной мере относится к именам и фамилиям, которыми героев наделяет автор. Если даже не используются «говорящие фамилии» (как это чаще бывает в литературе классицизма), то все равно их этимология ассоциативно связана с характерами, способствует типизации персонажей. Выбранные формы именования героя всегда выражают его суть, т.е. социальный, нравственный, психологический облик, и одновременно – установку, нравственно-эстетическую позицию автора. Писатель воссоздает не просто тип, а «тип индивидуальности». Для этих целей используется и символика фамилии, имени. В каждом подлинно художественном произведении нет ни одного случайного слова, которое было бы лишено смысловой нагрузки и могло быть легко заменено другим. Это в полной мере относится к именам и фамилиям, которыми героев наделяет автор. Если даже не используются «говорящие фамилии» (как это чаще бывает в литературе классицизма), то все равно их этимология ассоциативно связана с характерами, способствует типизации персонажей. Выбранные формы именования героя всегда выражают его суть, т.е. социальный, нравственный, психологический облик, и одновременно – установку, нравственно-эстетическую позицию автора. Писатель воссоздает не просто тип, а «тип индивидуальности». Для этих целей используется и символика фамилии, имени.

5 2.Комический характер « Говорящих фамилиях» Покажем это на примере комедии Н.В. Гоголя «Ревизор», где фамилия героя, функционально связанная с жанровыми задачами, нередко сразу и с максимальной полнотой представляет его. Покажем это на примере комедии Н.В. Гоголя «Ревизор», где фамилия героя, функционально связанная с жанровыми задачами, нередко сразу и с максимальной полнотой представляет его. «Ревизор» – это комедия. Город комичен. Комичны чиновники города. Комичен соседний город. Комична бюрократическая Россия; ее строй вызывает смех, так как все в ней противоречит целям движения вперед. Такая Россия – комична. Жизнь ее – комедия. И это важная мысль. «Ревизор» – это комедия. Город комичен. Комичны чиновники города. Комичен соседний город. Комична бюрократическая Россия; ее строй вызывает смех, так как все в ней противоречит целям движения вперед. Такая Россия – комична. Жизнь ее – комедия. И это важная мысль. В комедии освещаются «глубинные противоречия в жизни… общества». В «Ревизоре» – это противоречие между тем, что нужно России и ее народу для жизни и для движения в истории, и тем чиновничье-бюрократическим порядком, который мешает этому движению и при котором царят обман, нажива, карьеризм, насилие. Персонажи «Ревизора» «лишены разумной формы существования и действия». Отсюда – ирония, комизм характеров, сцен и ситуаций. В комедии освещаются «глубинные противоречия в жизни… общества». В «Ревизоре» – это противоречие между тем, что нужно России и ее народу для жизни и для движения в истории, и тем чиновничье-бюрократическим порядком, который мешает этому движению и при котором царят обман, нажива, карьеризм, насилие. Персонажи «Ревизора» «лишены разумной формы существования и действия». Отсюда – ирония, комизм характеров, сцен и ситуаций. Есть «комедии положений и комедии характеров». В «Ревизоре» мы видим и то, и другое. Гоголь сам писал в «Театральном разъезде», что комедия содержит не «частную», а «общую завязку», что она обнажает «общественные раны» Есть «комедии положений и комедии характеров». В «Ревизоре» мы видим и то, и другое. Гоголь сам писал в «Театральном разъезде», что комедия содержит не «частную», а «общую завязку», что она обнажает «общественные раны» Осмеивается, таким образом, среда, порядок, устои. «Ревизор» – это «общественная комедия». Это не «насмешка над Россией», а «картина и зеркало общественной… жизни», осмеяние «злоупотреблений», «пороков», «низости». Осмеивается, таким образом, среда, порядок, устои. «Ревизор» – это «общественная комедия». Это не «насмешка над Россией», а «картина и зеркало общественной… жизни», осмеяние «злоупотреблений», «пороков», «низости».

6 а) Сквозник-Дмухановский Но и характеры комичны. Установки, цели Гоголя, его оценки содержатся во всем, даже в «говорящих фамилиях». Чтобы убедиться в этом, обратимся к «Толковому словарю живого великорусского языка» В.И. Даля. Сквозник-Дмухановский. На что непосредственно указывает фамилия? Но и характеры комичны. Установки, цели Гоголя, его оценки содержатся во всем, даже в «говорящих фамилиях». Чтобы убедиться в этом, обратимся к «Толковому словарю живого великорусского языка» В.И. Даля. Сквозник-Дмухановский. На что непосредственно указывает фамилия? «Сквозник» (от «сквозь») – хитрый, зоркий умом, проницательный человек, пройда, пройдоха, опытный плут и пролаз. «Сквозник» (от «сквозь») – хитрый, зоркий умом, проницательный человек, пройда, пройдоха, опытный плут и пролаз. «Дмухановский» (от «дмить») – малоросс. (то есть укр.) – «дмухать», «дмиться» – «надмеваться, напыщаться, становиться надменным». Это – «напыщенность, гордость, киченье, спесь, чванство» (2, т. 1, с. 440). Вот и получается: Сквозник-Дмухановский – чванливый, напыщенный, хитрый пройдоха, опытный плут. «Дмухановский» (от «дмить») – малоросс. (то есть укр.) – «дмухать», «дмиться» – «надмеваться, напыщаться, становиться надменным». Это – «напыщенность, гордость, киченье, спесь, чванство» (2, т. 1, с. 440). Вот и получается: Сквозник-Дмухановский – чванливый, напыщенный, хитрый пройдоха, опытный плут. В фамилии – вся суть этого персонажа. Комическое возникает, однако, и за счет смысла одного из значений фамилии: городничий не только чванливый пройдоха, но и «хитрый, зоркий умом» (т.е. у него есть не интеллект, а пошлый здравый смысл). Комическое усиливается тем, что «хитрый, зоркий умом» плут так ошибся в Хлестакове, мнимом ревизоре! Но почему ошибся, почему Сквозник-Дмухановский ведет себя так, что это противоречит его собственным качествам? Почему он поверил, что Хлестаков – ревизор? Гоголь уже дал ключ: сон о крысах. Городничий говорил, что крысы были «неестественные». Это позже станет частью веры в ревизора. В голове напыщенного, чванливого плута мог сложиться только алгоритм обмана губернаторов и ревизоров. Но Хлестаков – не ревизор и ведет себя не по-ревизорски. Тут нам сон и пригодился. Как и крысы, ситуация с Хлестаковым была для городничего неестественна. А раз она была неестественна, городничий не мог применить алгоритм. Новый придумать он был не в силах (тут нужен ум, а не пошлый здравый смысл). И городничий… запутался. Ему оставалось только верить в «ревизора». В фамилии – вся суть этого персонажа. Комическое возникает, однако, и за счет смысла одного из значений фамилии: городничий не только чванливый пройдоха, но и «хитрый, зоркий умом» (т.е. у него есть не интеллект, а пошлый здравый смысл). Комическое усиливается тем, что «хитрый, зоркий умом» плут так ошибся в Хлестакове, мнимом ревизоре! Но почему ошибся, почему Сквозник-Дмухановский ведет себя так, что это противоречит его собственным качествам? Почему он поверил, что Хлестаков – ревизор? Гоголь уже дал ключ: сон о крысах. Городничий говорил, что крысы были «неестественные». Это позже станет частью веры в ревизора. В голове напыщенного, чванливого плута мог сложиться только алгоритм обмана губернаторов и ревизоров. Но Хлестаков – не ревизор и ведет себя не по-ревизорски. Тут нам сон и пригодился. Как и крысы, ситуация с Хлестаковым была для городничего неестественна. А раз она была неестественна, городничий не мог применить алгоритм. Новый придумать он был не в силах (тут нужен ум, а не пошлый здравый смысл). И городничий… запутался. Ему оставалось только верить в «ревизора».

7 б) Лапкина-Тяпкина Жизнь чиновников состоит из ревизий и неревизий. Говорящая фамилия не только показывает характер и способности носящего ее, но и то, как этот чиновник исполняет свои обязанности. Большинство фамилий – такого типа. Достаточно вспомнить Лапкина-Тяпкина. Он и делает все «тяп-ляп». Жизнь чиновников состоит из ревизий и неревизий. Говорящая фамилия не только показывает характер и способности носящего ее, но и то, как этот чиновник исполняет свои обязанности. Большинство фамилий – такого типа. Достаточно вспомнить Лапкина-Тяпкина. Он и делает все «тяп-ляп».

8 в) Шпекин Шпекин– возможно, от южно-русского – «шпень» – «строптивый человек, всем поперек, впомеху, злой насмешник». Шпекин– возможно, от южно-русского – «шпень» – «строптивый человек, всем поперек, впомеху, злой насмешник».

9 г) Бобчинский, Добчинский Бобчинский – возможно, от псковского «бобыч» – «глупый бестолковый человек». В фамилии Добчинский такого самостоятельного семантического корня нет, она образована по аналогии (одинаковости) с фамилией Бобчинский. Тут дело именно в том, что персонажи одинаковы. Но это не просто раздвоившийся один герой. Все гораздо сложнее и интереснее. Гоголь пишет: «Оба низенькие, коротенькие, очень любопытные, чрезвычайно похожи друг на друга». Они «словно были произведены на свет какой-то машиной, штампующей людей…». Почему эти персонажи одинаковы? Во первых, Бобчинский и Добчинский – чиновники. Почему бы тогда и другим чиновникам не быть такими же обезличенными? Все чиновники одинаковы в своей сущности, одинаковы в своих целях и устремлениях, как одинакова суть жизни всех городов и весей России. Чтобы подчеркнуть, что в Добчинском и Бобчинском запечатлена важная особенность этих обитателей города-модели – одинаковость, отсутствие чувства личности, – сделаем выписку из их описания в редакции первого издания и увидим: Бобчинский – возможно, от псковского «бобыч» – «глупый бестолковый человек». В фамилии Добчинский такого самостоятельного семантического корня нет, она образована по аналогии (одинаковости) с фамилией Бобчинский. Тут дело именно в том, что персонажи одинаковы. Но это не просто раздвоившийся один герой. Все гораздо сложнее и интереснее. Гоголь пишет: «Оба низенькие, коротенькие, очень любопытные, чрезвычайно похожи друг на друга». Они «словно были произведены на свет какой-то машиной, штампующей людей…». Почему эти персонажи одинаковы? Во первых, Бобчинский и Добчинский – чиновники. Почему бы тогда и другим чиновникам не быть такими же обезличенными? Все чиновники одинаковы в своей сущности, одинаковы в своих целях и устремлениях, как одинакова суть жизни всех городов и весей России. Чтобы подчеркнуть, что в Добчинском и Бобчинском запечатлена важная особенность этих обитателей города-модели – одинаковость, отсутствие чувства личности, – сделаем выписку из их описания в редакции первого издания и увидим: «Представляются: Добчинский в широком фраке бутылочного цвета, Бобчинский в прежнем гарнизонном мундире». Был у Гоголя в портретном описании хоть какой-то намек на индивидуальность, но потом он и этот намек убрал, чтобы подчеркнуть их одинаковость, т. е. то, что в них одна и та же суть. «Представляются: Добчинский в широком фраке бутылочного цвета, Бобчинский в прежнем гарнизонном мундире». Был у Гоголя в портретном описании хоть какой-то намек на индивидуальность, но потом он и этот намек убрал, чтобы подчеркнуть их одинаковость, т. е. то, что в них одна и та же суть.

Читайте также:  Характеристика и образ Дуни в романе Достоевского Преступление и наказание сочинение

10 д) Хлестаков Хлестаков – семантически фамилия многослойна, в ней интегрированы, соединены, по крайней мере, четыре значения. У слова «хлестать» – масса значений и оттенков. Но к Хлестакову прямое отношение имеют следующие: 1) «врать, пустословить»; 2) «хлеско» – «сильно, крепко, больно, бойко, шибко, быстро, резво»; 3) «хлест, хлыст» – «фат, щеголь и повеса, шаркун и волокита, наглец, нахал»; 4) «хлестун (хлыстун)» – нижне-новгородское – «праздный шатун, тунеядец». Хлестаков – семантически фамилия многослойна, в ней интегрированы, соединены, по крайней мере, четыре значения. У слова «хлестать» – масса значений и оттенков. Но к Хлестакову прямое отношение имеют следующие: 1) «врать, пустословить»; 2) «хлеско» – «сильно, крепко, больно, бойко, шибко, быстро, резво»; 3) «хлест, хлыст» – «фат, щеголь и повеса, шаркун и волокита, наглец, нахал»; 4) «хлестун (хлыстун)» – нижне-новгородское – «праздный шатун, тунеядец». В фамилии – весь Хлестаков как характер: фат, праздный повеса, нахальный волокита, который способен лишь сильно, бойко врать и пустословить, но никак не трудиться. В фамилии – весь Хлестаков как характер: фат, праздный повеса, нахальный волокита, который способен лишь сильно, бойко врать и пустословить, но никак не трудиться. Как видим, даже говорящие фамилии создают эффект комического. Как видим, даже говорящие фамилии создают эффект комического. В образе сборного города великий писатель представил все «темные стороны» России, заставил всех увидеть порочность и греховность общества, осознать нелепость и тщетность попыток чиновников уйти от наказания. «Это – сборное место, – писал сам автор в «Театральном разъезде», – отовсюду, из разных углов России, стекались сюда исключения из правды, заблуждения и злоупотребления, чтобы послужить основной идее – произвести в зрителе яркое, благородное отвращение от многого кое-чего низкого». В образе сборного города великий писатель представил все «темные стороны» России, заставил всех увидеть порочность и греховность общества, осознать нелепость и тщетность попыток чиновников уйти от наказания. «Это – сборное место, – писал сам автор в «Театральном разъезде», – отовсюду, из разных углов России, стекались сюда исключения из правды, заблуждения и злоупотребления, чтобы послужить основной идее – произвести в зрителе яркое, благородное отвращение от многого кое-чего низкого».

11 Литература 1. Гоголь Н.В. Собрание сочинений: В 7. – М., 1977 – Гоголь Н.В. Собрание сочинений: В 7. – М., 1977 – Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. – М., Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. – М., Шпагин Н.П. Комедия // Словарь литературоведческих терминов. – М., – с Шпагин Н.П. Комедия // Словарь литературоведческих терминов. – М., – с Энциклопедия для детей: Русская литература. – М., – Т Энциклопедия для детей: Русская литература. – М., – Т. 1.

12 Фотоальбом Герои из спектакля по пьесе Н.В.Гоголя «Ревизор»

13 Спектакль «Ревизор». Городничий – Мурад Султаниязов. Городничий – Мурад Султаниязов.

14 «Ревизор» Ревизор. Хлестаков – Дмитрий Аверин Ревизор. Хлестаков – Дмитрий Аверин

15 Театр им. Ленсовета Виталий Куликов в роли Хлестакова в “Ревизоре”

16 Театр п/р А.Джигарханяна. «Ревизор» Н.Гоголь. Михаил Гутерман. «Ревизор» Н.Гоголь. Михаил Гутерман.

Имя и образ имена собственные в комедии Гоголя Ревизор
занимательные факты по литературе на тему

Скачать:

ВложениеРазмер
imya_i_obraz_imena_sobstvennye_v_komedii_gogolya_revizo.doc58.5 КБ

Предварительный просмотр:

Глубокое и всестороннее познание художественного произведения предполагает осмысление использованной автором системы собственных имен (поэтонимов). Любой писатель тщательно продумывает. Какие имена он может и должен включить в текст своего сочинения. Особенно имена действующих лиц, посредством которых обязательно выражает субъективное отношение к создаваемому персонажу, изображенным характерам, типам личности. Можно проиллюстрировать сказанное на примере поэтонимов, использованных Николаем Васильевичем Гоголем в комедии «Ревизор».

Говоря словами Белинского, центральным героем в «Ревизоре» стала «корпорация разных служебных воров и грабителей», чиновничья масса, коррумпированная и преступная. По замыслу Гоголя в комедии намеренно было собрано в кучу все дурное в России, все несправедливости, какие делаются в тех местах и тех случаях, где больше всего требуется от человека справедливости. Затхлость. Пошлость, ничтожество интересов, лицемерие и ложь, чванство, отсутствие достоинства, суеверие. Сплетни… – над всем этим зло смеется драматург.

Естественно поэтому ожидать именно в данном гоголевском произведении (сатирической комедии!) намеренного (в соответствии с замыслом) «сгущения» имен характеризующего типа – как прямоговорящих антропонимов, так и имен с подтекстом, то есть тех, которые несколько завуалировано, посредством этимологии, диалектной или прочей «затемненной» основы указывают на те или иные пороки и таким образом характеризуют персонажей. И действительно, по насыщенности семантически значимыми поэтонимами, тонко продуманными и остроумно продуманными, этой комедии, по сути, нет равных в русской литературе. Раскрытие сущности образов и семантики их имен осуществляется постепенно. Шаг за шагом, по мере развития действия.

Так, в самом начале пьесы, после того как городничий сообщает своим ближайшим чиновникам о скором приезде ревизора, советуя им навести порядок в подведомственных учреждениях, мы узнаем следующее. В богоугодных заведениях (больницах, приютах и пр.), как говорит попечитель этих заведений Артемий Филиппович Земляника, лекарств дорогих не употребляется. «Чемближе к натуре – тем лучше… если умрет человек, то и так умрет, если выздоровеет. То и так выздоровеет». Да и Христиану Ивановичу Гибнеру, уездному лекарю, затруднительно с больными изъясняться: он по-русски ни слова не знает.

Фамилия Гибнер «построена» на немецкий лад. Но за естественной и реалистической структурой ее скрывается саркастический, едкий смысл. Гибнер – гибнуть. именно такую ассоциацию невольно вызывает фамилия врача, у которого больные мрут, как мухи.сарказмом (злой иронией, язвительной насмешкой) веет и от имени лекаря – Христиан (из греческого источника в значении «христианин»). Далеко Христиану Ивановичу Гибнеру до истинно христианского милосердия, даже обыкновенного сочувствия к людям, не говоря уже о христианскоя (и профессиональном!) чувстве долга. Отчество врача подчеркивает действительность. Достоверность изображаемого факта: многие немцы, селившиеся в дореволюционной России, получали искусственное отчество Иванович.

Городничий Антон Антонович Сквозняк-Дмухановский, все старается понять, а если не понять, то домыслить. Почему, по какой причине в их уездный город едет ревизор. «Я даже думаю, – говорит он, – не было ли на меня какого-нибудь доноса. Зачем же, в самом деле, к нам ревизор. »

После сообщения этого предположения своим коллегам городничий дружески просит почтмейстера Ивана Кузьмича Шпекина «немножко распечатать и прочитать всякое входящее и исходящее в почтовую контору письмо». Шпекин, оказывается, этим давно занимается: «Знаю, знаю… этому не учите, я это делаю не то чтоб из предосторожности, а больше из любопытства: смерть люблю узнать, что есть нового на свете. Я вам скажу, что это преинтересное чтение…» одно письмо «с прекрасными местами» он вообще оставил у себя, так оно ему понравилось. Любимое занятие почтмейстера автор комедии очень ненавязчиво оттеняет скрытоговорящей, подтекстовой фамилией Шпекин , образованной от западнорусского (украинского, белорусского) и польского слова шпек, шпег – «шпион, соглядатай).

Вторым по значению лицом в городе после городничего является судья Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин. В отличие от других чиновников, он представляет выборную власть. Поэтому держится достаточно свободно с самим городничим, считается образованным человеком и даже вольнодумцем, так как прочитал пять или шесть книг и сохраняет в лице своем значительную мину. О своей работе он говорит так: «Я вот уже 15 лет сижу на судейском стуле, а как загляну в докладную записку – а! только рукой махну. Сам Соломон не разрешит, что в ней правда и что неправда». Фамилия судьи заставляет вспомнить просторечный фразеологизм тяп-ляп, тяп да ляп, тяп-ляп и готово , употребляющийся для обозначения быстрой, но небрежной работы.

В пьесе упоминаются имена и фамилии лиц за сценой. Это известный прием в реалистических произведениях, имеющий целью показать, что действующие герои живут в реальной жизни, и сама жизнь течет помимо них и помимо изображаемого своим чередом.

Городские помещики Бобчинский и Добчинский, спеша и перебивая друг друга, рассказывают о молодом человеке, две недели странно живущем в трактире, и упоминают о ключнице Авдотье, которая от городничего зачем-то была послана к некоему Филиппу Антоновичу Почечуеву… эти и другие внесценические образы, безусловно, расширяют границы комедии.

Однако основное внимание читателя, естественно, обращено н главных действующих лиц, которых драматург бичует зло и остро, в том числе и посредством антропонимических средств. При этом самый главный чиновник в городе наделяется и самой выразительной по своей подтекстовой семантике фамилией: Сквозник-Дмухановский – «простой, продувной жулик» (западнорусское дмухать – «дуть, вздувать» и сквозник , слово, имеющее в ряде русских говоров значения «хитрый, зоркий умом, проницательный человек; пройдоха, опытный плут и пролаза»). Весьма характерным является признание самого городничего: «…30 лет живу на службе; ни один купец, ни подрядчик не мог провести; мошенников над мошенниками обманывал, пройдох и плутов таких, что весь свет готов обворовать, поддевал на уду. Трех губернаторов обманул. »

Еще один чиновник, рангом пониже, Лука Лукич Хлопков. Смотритель училищ. О себе он говорит следующее: «Я, признаюсь, так воспитан, что, заговори со мною одним чином кто-нибудь повыше, у меня просто и души нет, и язык как в грязь завязнул…» Лука Лукич олицетворяет холопский тип характера, что подчеркивается и фамилией Хлопов – от хлоп – холоп (в польском языке соответствующее слово имеет значение «крестьянин») имя же Лука, усиливающееся отчеством Лукич, может восприниматься в связи с народным его переосмыслением – «лукавый, обманщик». Семантический подтекст фамилии Хлопов наглядно раскрывается в сцене разговора смотрителя училищ с Хлестаковым: Лука Лукич так напуган, что не может и двух фраз осмысленно составить.

Личные имена остальных персонажей, пожалуй, не наделены значимой семантикой, но они интересны в плане социальной характеристики героев. Социально значимым является и отсутствие имени-отчества у персонажа. Без имени и отчества выступает унтер-офицерская жена Иванова , которую высекли по приказу городничего. Только по имени названы в комедии Осип , слуга Хлестакова, и Мишка , слуга городничего. Имя Осип является народным вариантом антропонима Иосиф. Чем-то мудрым, библейским «откликается» имя этого слуги, стоящего в пьесе вне гоголевской сатиры. Осип отличается трезвостью ума, народной смекалкой, способностью видеть насквозь своего барина, всю его никчемность и пустоту. Гоголь характеризует Осипа следующим образом: «Резонер и любит себе самому читать нравоучения для своего барина…» Осип, видя испуг чиновников и понимая их оплошность, не упускает своей выгоды, поддерживает их испуг, подтверждая болтовню Хлестакова.

Фамилии чрезвычайно похожих друг на друга городских сплетников Бобчинского и Добчинского вызывают смех своим пародийным созвучием. Пародийность в данном случае усиливается намеренно одинаковым именем и отчеством этих комедийных «близнецов» – Петр Иванович.

Фамилию попечителя больниц, приютов, домов для престарелых Артемия Филипповича Земляники, «человека толстого, но плута тонкого», можно понимать исключительно метафорически – «услужливый, слащавый, сахарный проныра» (обратить внимание на то, с каким старанием Земляника нашептывает доносы на ухо Хлестакову).

Говорящей семантикой намеренно наполнены и фамилии некоторых второстепенных персонажей «Ревизора» – полицейские Пуговицын, Свистунов и Держиморда. Пуговицын – квартальный высокого роста, мундир на пуговицы застегнут, солдафон из солдафонов. Таков же и Свистунов , не рассуждающий, а выполняющий, свистком поддерживающий видимость порядка в городе. Держиморда дает волю кулакам, для порядка он не свистит, а ставит всем фонари под глазами – и правым, и виноватым. Частный пристав Степан Ильич Уховертов… вертит ухом, вслушивается в разговоры, подслушивает. Как и положено полицейскому чину.

Фамилия купца Абдулина может ассоциироваться с просторечными словами обдуть, надуть – «обмануть». На то он и купец!

Одной из самых удачных, метких. Убедительных номинаций литературных героев по всей русской литературе является фамилия главного героя «Ревизора» – Ивана Александровича Хлестакова , понимаемая в связи с русскими диалектными словами: хлестать – «врать, пустословить», хлыст, хлыщ – «щеголь, повеса, волокита», хлыст, хлест – «наглец, нахал, сплетник». Хлестаков. По характеристике Гоголя, «говорит и действует без всякого соображения. несколько приглуповат. один из тех людей, которых в канцелярии называют пустейшими». Он обманывает с упоением, с чувством, с наслаждением, «стремится сыграть роль хоть одним вершком повыше той, которая ему назначена».

Вот замечательный, истинно хлестаковский образец лжи по нарастающей перед изумленными и испуганными чиновниками: «Вы, может быть, думаете, что я только переписываю; нет, начальник отделения со мной на дружеской ноге. Этак ударит по плечу: «Приходи, братец, обедать. » Только выйду куда-нибудь, уж и говорят: «Вон, говорят, Иван Александрович идет!» А один раз меня приняли даже за главнокомандующего: солдаты выскочили из гауптвахты и сделали ружьем… С хорошенькими актрисами знаком… Литераторов часто вижу. С Пушкиным на дружеской ноге. Бывало, часто говорю ему: «Ну что, брат Пушкин?» – «Да так, брат, – отвечает, бывало, – так как-то все…» …Да и в журналы помещаю. Моих, впрочем, много есть сочинений… А любопытно взглянуть ко мне в переднюю, когда я еще не проснулся: графы и князья толкутся и жужжат там, как шмели… Мне даже на пакетах пишут: «ваше превосходительство» один раз я даже управлял департаментом … Меня сам государственный совет боится… Во дворец всякий день езжу. Меня завтра же произведут сейчас в фельдмарш… (поскальзывается и чуть-чуть не шлепается на пол, но с почтением поддерживается чиновниками).

Хлестаков не просто пустословит и лжет направо и налево, но и выступает в роли повесы, щеголя, а также наглеца и нахала. Иными словами, различные возможные толкования его фамилии, приведенные выше, оправдываются в эпизодах комедии.

Вот к Хлестакову по очереди входят чиновники. Он, видя, что те легко «дают ему взаймы» денег, наглеет на глазах. Бобчинскому и Добчинскому он говорит»вдруг и отрывисто», нагло, без церемоний: «Денег нет у вас? Взаймы рублей тысячу…»

В ухаживаниях за Марьей Антоновной он проявляет себя как отъявленный повеса: «Как хотел бы я, сударыня, быть вашим платочком, чтобы обнимать вашу лилейную шейку… А ваши губки, сударыня, нежели всякая погода…»

От ухаживаний за дочерью городничего Хлестаков легко и, действительно, без всякого соображения переходит к ухаживаниям за женой, Анной Андреевной: «Если вы не увенчаете постоянную любовь мою, тоя не достоин земного существования».

Огромное художественное достоинство комедии Гоголя обусловлено, прежде всего, типичностью созданных образов. Писатель сам высказывал мысль о том, что «оригиналы» большинства персонажей его комедии» всегда почти находятся перед глазами». О Хлестакове, в частности, Гоголь писал следующее: «Этот пустой человек и ничтожный характер заключает в себе собрание многих тех качеств, которые водятся и не за ничтожными людьми». «Всякий хоть на минуту, если не на несколько минут, делается или делался Хлестаковым… И ловкий гвардейский офицер окажется иногда Хлестаковым, и государственный муж окажется иногда Хлестаковым, и на брат, грешный литератор, окажется подчас Хлестаковым. Словом, редко кто им не будет хоть раз в жизни».

Сила гоголевских образов таится и в ярко своеобразном стиле, в том числе в красочности, меткости, выразительности литературных антропонимов, несмотря на некоторую их гиперболическую выпуклость, что, впрочем, свойственно гоголевской сатире.

Комедия

Николай Васильевич Гоголь — замечательный русский писатель, умевший подметить и высмеять отрицательные стороны российской действительности.
Наряду с Фонвизиным и Грибоедовым Гоголь стоял у истоков создания репертуара русского национального театра. Его возмущали сплошь переводные пьесы, которые ставились на сценах театров России. “Русского мы просим! Своего давайте нам! Что нам французы и весь заморский люд?” — писал он в 1835 году.
“Ревизор” и был той комедией, где выведены на сцену “русские характеры”. “Наши плуты” были высмеяны, но сверх того были вскрыты общественные пороки и социальные язвы, порожденные самодержавным строем. Взяточничество, казнокрадство, лихоимство, распространенные среди чиновников всех уровней, были с такой яркостью и правдивостью показаны Гоголем, что его “Ревизор” приобрел силу документа, обличающего существующий строй не только своего времени, но всей дореволюционной эпохи. Бесспорно, комедия “Ревизор” утвердила развитие критического направления драматургии, прежде всего Островского, Сухово-Кобылина, Салтыкова-Щедрина.
Гоголь обладал даром обобщать свои наблюдения и создавать художественные типы, в которых каждый мог найти черты знакомых им людей. Сюжет “Ревизора”, взятый из жизни, действующие лица, чуть не каждому кого-то напоминавшие, а то позволявшие в них узнавать себя, делали комедию современной. Вся пьеса наполнена намеками, позволявшими зрителям ощущать современную Гоголю действительность. Гоголь говорил, что ничего не выдумывал в своей комедии. По его собственному признанию, только то ему удавалось, что он брал из жизни. Говоря о “Ревизоре”, автор признавался: “Я решил собрать все дурное, какое я только знал, и за один раз над всем посмеяться”. Смеясь над отрицательными явлениямижизни, Гоголь заставляет задуматься над ними, понять всю их зловредность и постараться от них избавиться.
В замечаниях для господ актеров Гоголь лаконично и точно дает характеристики своим персонажам. Говорящие фамилии: Сквозник-Дмухановский, Ляпкин-Тяпкин, лекарь Гибнер и откровенные реплики персонажей позволили Гоголю “сорвать маску” благопристойности, ханжества и показать всю неприглядность нечистоплотного на руку российского чиновничества.
Городничий — состарившийся на службе мошенник. Он умело пользуется своим служебным положением. Грубый и бесцеремонный с подчиненными, Антон Антонович готов идти на любые унижения, лишь бы сохранить свое доходное место. Настроение его меняется молниеносно: только что он трясся от страха, считая, что раскрыт ревизором, и тут же радуется, всучив Хлестакову взятку. К службе городничий относится формально. Она его средство унижать подчиненных, получать незаслуженную мзду. Выбившись из низов, Антон Антонович мстит окружающим за свои прошлые унижения.
Хлестаков в пьесе дан Гоголем мастерски. Он сначала говорит, а потом начинает думать. Окончательно завравшись, герой сам начинает верить в свою значительность. Речь его сбивчива и отрывочна. Он постоянно оговаривается, что живет на последнем этаже, что сидит в этом городке, потому что не имеет денег расплатиться в трактире, но его никто не слушает. Городничий, беседуя с Хлестаковым, совершенно не слышит собеседника. Он занят одним, как вручить взятку “ревизору” и умаслить его. Происходят странные вещи: чем правдивее Хлестаков, тем меньше ему веры и чем он больше лжет, тем лучше его слушают и больше верят.
Собеседники буквально на лету ловят любую небылицу, утверждающую их в мысли, что они беседуют с важным чиновником. И лишь письмо Ивана Александровича Тряпичкину в Петербург открывает глаза на действительность городничему и его окружению. Теперь уже Антон Антонович удивляется, как принял такого пустякового человека за важную персону: “Как я? нет, как я, старый дурак! Выжил, глупый баран, из ума. Тридцать лет живу на службе, ни один купец, ни подрядчик не мог провести, мошенников над мошенниками обманывал, пройдох и плутов таких, что весь свет готовы обворовать, поддевал на уду. Трех губернаторов обманул. что губернаторов! нечего и говорить про губернаторов. Сосульку, тряпку принял за важного человека. ” Страшнее всего городничему, что попадет он щелкоперу в комедию, и будут над ним потешаться всем миром.
Да, смех — великое оружие. Люди, по признанию Белинского, согласны слыть злыми и жадными, жестокими и глупыми, но только не смешными.
Немая сцена дана автором гениально. Дальше становится все понятно без слов. Все повторится заново, это была “генеральная репетиция”.
Хотя сам автор мыслил, что настоящий ревизор — человек честный и умный выведет на чистую воду всех мошенников.
К сожалению, жизнь доказывает обратное. Нет такого ревизора, которого нельзя было бы купить. Проходят десятилетия одно за другим, а комедия Гоголя “Ревизор” по-прежнему остается актуальной.

В нашей базе:

Сочинений: 4132
Биографий: 283
Изложений: 432

Комедия «Ревизор

Скачать сочинение

На зеркало неча пенять, коли рожа крива.
Народная пословица

Николай Васильевич Гоголь — замечательный русский писатель, умевший подметить и высмеять отрицательные стороны российской действительности.
Наряду с Фонвизиным и Грибоедовым Гоголь стоял у истоков создания репертуара русского национального театра. Его возмущали сплошь переводные пьесы, которые ставились на сценах театров России. “Русского мы просим! Своего давайте нам! Что нам французы и весь заморский люд?” — писал он в 1835 году.
“Ревизор” и был той комедией, где выведены на сцену “русские характеры”. “Наши плуты” были высмеяны, но сверх того были вскрыты общественные пороки и социальные язвы, порожденные самодержавным строем. Взяточничество, казнокрадство, лихоимство, распространенные среди чиновников всех уровней, были с такой яркостью и правдивостью показаны Гоголем, что его “Ревизор” приобрел силу документа, обличающего существующий строй не только своего времени, но всей дореволюционной эпохи. Бесспорно, комедия “Ревизор” утвердила развитие критического направления драматургии, прежде всего Островского, Сухово-Кобылина, Салтыкова-Щедрина.
Гоголь обладал даром обобщать свои наблюдения и создавать художественные типы, в которых каждый мог найти черты знакомых им людей. Сюжет “Ревизора”, взятый из жизни, действующие лица, чуть не каждому кого-то напоминавшие, а то позволявшие в них узнавать себя, делали комедию современной. Вся пьеса наполнена намеками, позволявшими зрителям ощущать современную Гоголю действительность. Гоголь говорил, что ничего не выдумывал в своей комедии. По его собственному признанию, только то ему удавалось, что он брал из жизни. Говоря о “Ревизоре”, автор признавался: “Я решил собрать все дурное, какое я только знал, и за один раз над всем посмеяться”. Смеясь над отрицательными явлениями жизни, Гоголь заставляет задуматься над ними, понять всю их зловредность и постараться от них избавиться.
В замечаниях для господ актеров Гоголь лаконично и точно дает характеристики своим персонажам. Говорящие фамилии: Сквозник-Дмухановский, Ляпкин-Тяпкин, лекарь Гибнер и откровенные реплики персонажей позволили Гоголю “сорвать маску” благопристойности, ханжества и показать всю неприглядность нечистоплотного на руку российского чиновничества.
Городничий — состарившийся на службе мошенник. Он умело пользуется своим служебным положением. Грубый и бесцеремонный с подчиненными, Антон Антонович готов идти на любые унижения, лишь бы сохранить свое доходное место. Настроение его меняется молниеносно: только что он трясся от страха, считая, что раскрыт ревизором, и тут же радуется, всучив Хлестакову взятку. К службе городничий относится формально. Она его средство унижать подчиненных, получать незаслуженную мзду. Выбившись из низов, Антон Антонович мстит окружающим за свои прошлые унижения.
Хлестаков в пьесе дан Гоголем мастерски. Он сначала говорит, а потом начинает думать. Окончательно завравшись, герой сам начинает верить в свою значительность. Речь его сбивчива и отрывочна. Он постоянно оговаривается, что живет на последнем этаже, что сидит в этом городке, потому что не имеет денег расплатиться в трактире, но его никто не слушает. Городничий, беседуя с Хлестаковым, совершенно не слышит собеседника. Он занят одним, как вручить взятку “ревизору” и умаслить его. Происходят странные вещи: чем правдивее Хлестаков, тем меньше ему веры и чем он больше лжет, тем лучше его слушают и больше верят.
Собеседники буквально на лету ловят любую небылицу, утверждающую их в мысли, что они беседуют с важным чиновником. И лишь письмо Ивана Александровича Тряпичкину в Петербург открывает глаза на действительность городничему и его окружению. Теперь уже Антон Антонович удивляется, как принял такого пустякового человека за важную персону: “Как я? нет, как я, старый дурак! Выжил, глупый баран, из ума. Тридцать лет живу на службе, ни один купец, ни подрядчик не мог провести, мошенников над мошенниками обманывал, пройдох и плутов таких, что весь свет готовы обворовать, поддевал на уду. Трех губернаторов обманул. что губернаторов! нечего и говорить про губернаторов. Сосульку, тряпку принял за важного человека. ” Страшнее всего городничему, что попадет он щелкоперу в комедию, и будут над ним потешаться всем миром.
Да, смех — великое оружие. Люди, по признанию Белинского, согласны слыть злыми и жадными, жестокими и глупыми, но только не смешными.
Немая сцена дана автором гениально. Дальше становится все понятно без слов. Все повторится заново, это была “генеральная репетиция”.
Хотя сам автор мыслил, что настоящий ревизор — человек честный и умный выведет на чистую воду всех мошенников.
К сожалению, жизнь доказывает обратное. Нет такого ревизора, которого нельзя было бы купить. Проходят десятилетия одно за другим, а комедия Гоголя “Ревизор” по-прежнему остается актуальной.

18860 человек просмотрели эту страницу. Зарегистрируйся или войди и узнай сколько человек из твоей школы уже списали это сочинение.

/ Сочинения / Гоголь Н.В. / Ревизор / Комедия «Ревизор

Смотрите также по произведению “Ревизор”:

Ссылка на основную публикацию