Колесо времени – краткое содержание рассказа Куприна

Александр Куприн – Колесо времени

  • 60
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Александр Куприн – Колесо времени краткое содержание

Колесо времени – читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Александр Иванович Куприн

До чего, дружок, я рад этой встрече! Посчитай-ка! От шестнадцатого года до двадцать восьмого – целых двенадцать лет не видались. Гарсон, еще два белого с гренадином! Вот, никак не могу приучить этого красавца наливать в стакан сначала чуточку гренадина, а потом уже доливать вином: так и смешивается скорее, и не надо ихних гнусных оловянных ложечек. Раз сорок ему говорил. Нет, привык по-своему, и ничем его не переупрямишь. Такой консерватор. Ах, милый мой, слезы мне глаза щипят. Встают давние, молодые годы. Москва. Охотничий клуб. Тестов. Черныши. Малый театр. Бега на Ходынке. Первые любвишки. Сокольники. Эх, не удержать, не повернуть назад колесо времени. Великое это свинство со стороны матери-природы.

Обидно вот что: встретились мы целый час назад. Ну, конечно, оба сначала не узнали друг друга, потом искренно обрадовались, крепко, по-братски, поцеловались. Но подумай: только теперь, и то с большим усилием – я нашел наконец тебя тогдашнего, прежнего тебя, самого предприимчивого из нас троих, веселых мушкетеров. В первый миг – признайся – обоим нам стыдно и жалко было глядеть друг на друга: так ужасно изжевали нас челюсти беспощадного времени, а злая жизнь покрыла наши лица, как корою, бороздами, морщинами, жестокими складками. Но, слава богу, теперь оттаяла, отпала вся наросшая кора. Ты опять тот же. Дай мне еще раз крепко пожать твои руки! Так! Здравствуй. Приветствую тебя в славном городе Тулузе. Гарсон! Литр белого вина. И оросите его гренадином. Оно спокойнее, если с запасом.

Ты говоришь – многовато? Пустяки. Вино легкое, а гренадин только отбивает привкус серы. Смотри, не обижайся. Подметил я твой моментальный взгляд, искоса. Знаю, у тебя мелькнула мысль про меня: «Не опустился ли?» Нет, дружище: я человек не опустившийся, а так сказать, опустошенный. Опустела душа, и остался от меня один только телесный чехол. Живу по непреложному закону инерции. Есть дело, есть деньги. Здоров, по утрам читаю газеты и пью кофе, все в порядке. Вино вкушаю лишь при случае, в компании, хотя сама компания меня ничуть не веселит. Но душа отлетела. Созерцаю течение дней равнодушно, как давно знакомую фильму.

Вот ты, давеча, вкратце рассказал о своем двенадцатилетнем бытии. Господи! что ни поворот судьбы, то целая эпопея. Какая-то дикая и страшная смесь мрачной трагедии с похабным водевилем, высоты человеческого духа со смрадной, мерзкой клоакой. Ты говорил, а я думал: «Ну, и крепкая же машинища человеческий организм!» А все-таки ты жив. Жив великой тоской по родине. жив блаженной верой в возвращение домой, в воскресающую Россию. Мои испытания, в сравнении с твоими, – киндершпиль, детская игра. Но в них есть кое-что занимательное для тебя, а меня тянет хоть один раз выплеснуться перед кем-нибудь стоящим. Трудно человеку молчать пять лет подряд. Так слушай.

Ты уж, наверное, догадался, что заглавие моего рассказа состоит только из трех букв «Она»? Но здесь будет и о моей глупости, о том, как иногда, сдуру, в одну минуту теряет человек большое счастье для того, чтобы потом всю жизнь каяться. Ах! не повернешь.

В четырнадцатом году, как, может быть, ты помнишь, я сдал последние экзамены в Институте гражданских инженеров, а тут подоспела война, и взяли меня в саперы. А когда набирались вспомогательные войска во Францию, то и я потянул свой жребий, будучи уже поручиком-инженером. Во Франции я был свидетелем всего: и энтузиазма, с которым встречались наши войска, и нашего русского героизма, а потом, увы, пошли митинги, разложение.

После армистиса мне нетрудно было устроиться близ Марсели на бетонном заводе. Начал простым рабочим. Потом стал контрмэтром, потом – шефом экипажа и начальником главного цеха. Много нас, русских, служило вместе; всё бывшие люди различных классов. Жили дружно. Ютились в бараках, сами их застеклили, сами поставили печи, сами устлали полы матами. У меня был отдельный павильончик, в две комнаты с кухонкой, и большая, под парусинным тентом терраса. Питались из общего котла бараньим рагу, эскарго, мулями, макаронами с томатами. Никто никому не завидовал. Да, что я тебе скажу: надумали мы всей русской артелью взбодрить, на паях, свое собственное дело: завод марсельской черепицы. Рассчитали – предприятие толковое. Но вот тут-то и случился со мною этот перевертон. Хотя, кто знает, может быть, я и вернусь когда-нибудь к этому черепичному делу?

Сначала-то нам скучновато было. Особенно в дни праздничные, когда время тянется бесконечно долго и не знаешь, куда его девать. Природа такая: огромная выжженная солнцем плешина, кругом вышки элеваторов, а вдали мотаются жиденькие, потрепанные акации и далеко-далеко синяя полоска моря – вот и весь пейзаж.

Одна только отрада в эти тягучие праздники и оставалась: закатиться в славный город Марсель, благо по ветке езды всего полтора часа. И компания у нас своя подобралась: я – бывший инженер, затем – бывший гвардейский полковник, бывший геодезист да бывший императорский певец, он же бывший баритон. Компания не велика, але бардзо почтива[Но очень добропорядочна (искаж. польск. ale bardzo poczciwa).], как говорят поляки.

Люблю я Марсель. Все в ней люблю: и старый порт, и новый, и гордость марсельцев, улицу Каннобьер, и Курс-Пьер-де-Пуже, эту сводчатую темнолиственную аллею платанов, и собор Владычицы, спасительницы на водах, и узкие, в размах человеческих рук, старинные четырехэтажные улицы, и марсельские кабачки, а также пылкость, фамильярность и добродушие простого народа. Никогда оттуда не уеду, там и помру. Впрочем, ты сейчас увидишь, что для такой собачьей привязанности есть у меня и другая причина, более глубокая и больная.

Так вот: однажды в ноябре, в субботу – скажу даже число – как раз 8 ноября, в день моего ангела, архистратига Михаила, зашабашили мы, по английской моде, в полдень. Принарядились, как могли, и поехали в Марсель. День был хмурый, ветреный. Море, бледно-малахитовое, с грязно-желтой пеной на гребнях, бурлило в гавани и плескало через парапет набережной.

По обыкновению, позавтракали в старом порту неизбежным этим самым буйабезом, после которого чувствуешь себя так, будто у тебя и в глотке и в животе взорвало динамит. Пошлялись по кривым тесным уличкам старого города с заходами для освежения, посетили выставку огромных, слоноподобных серых кротких першеронов и в сумерки разбрелись, уговорившись завтра утром сойтись на старой пристани, чтобы пойти вместе на дневной спектакль: афиши обещали «Риголетто» с Тито Руффо.

Я всегда, по приезде в Марсель, останавливался в одной и той же гостинице, на другом краю города, в новом порту. Называлась она просто «Отель дю Порт». Это – мрачное, узкое, страшно высокое здание с каменными винтовыми лестницами, ступени которых угнулись посередине, стоптанные миллионами ног. Там, на самом верху, была низкая, но очень просторная комната. Она мне нравилась. Окна в ней были круглые, как пароходные иллюминаторы. Пол покрывал настоящий персидский ковер превосходного рисунка, но измызганный подошвами до нитей, до основы, до дыр. На стенах висели в потемневших облупившихся золоченых рамах старинные гравюры из морской жизни. Эту комнату по субботам оставляли в моем распоряжении.

Краткое содержание Куприн Колесо времени для читательского дневника

Главный герой Михаил живет и работает во Франции. Он бывший русский военный. После войны он и многие другие русские остались работать на заводе. Михаил со своми хорошими знакомыми прекрасно живут в чужой стране. Они находятся на хорошем счету у директора завода. Живут рабочие в бараке рядом с заводом, но в свободное время ездят в Марсель. Они посещают музеи, рестораны, катаются на лодке и весело проводят время.

Однажды Михаил, как обычно обедал в отеле, в котором он всегда останавливался. К нему подсела очень красивая дама. Затем они вместе поднялись в номер к русскому военному, но молодая женщина только поцеловала и ушла от него.

На следующий день они снова встречаются, но в обществе молодого человека. Это бывший возлюбленный Марии. Она с ним порвала.

Михаил и Мария начинают встречаться. Она не хочет жить вместе, а предпочитает только частые встречи. Личная свобода каждого ей нравится больше. Но, она очень любит Михаила.

Михаил постепенно отдаляется от своих друзей. Он все свои выходные проводит с возлюбленной. Когда они беседуют, Мария не хочет рассказывать о личном. Михаил привыкает к ее правилам и находит их разумными. Только русский человек любит лезть другому в душу, даже если тому это не нравится.

Со временем Мария теряет свои принципы. Она очень сильно любит Михаила и готова жить с ним. Русский переезжает в дом к Марии.

Молодая женщина занимается вышивкой. Ее картины покупают за большие деньги. Но, все она тратит на благотворительность. Михаилу нравится сначала все в Марии. Но, затем его начинает раздражать то, что она ходит к беднякам, носит им еду, вещи и долго беседует с ними.

Мария из богатой семьи и ее отец оставил ей хорошее наследство. Михаил работает на заводе, акции которого есть у женщины.

Пока Мария была загадкой для Михаила, он ею восхищался и боялся потерять. Когда же женщина настолько полюбила его, что готова была полностью измениться, Михаил стал относиться к ней холоднее. Он позволял себе упрекать ее во многих поступках.

Мария, хоть и любила Михаила, но не хотела потерять свою индивидуальность. Она уехала от него навсегда. Михаил вспоминал свою возлюбленную всю жизнь, как самое лучшее, что у него когда-либо было.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Куприн. Все произведения

  • Allez!
  • Анафема
  • Барбос и Жулька
  • Белый пудель
  • В недрах земли
  • В цирке
  • Впотьмах
  • Гамбринус
  • Гранатовый браслет
  • Завирайка
  • Звезда Соломона
  • Золотой петух
  • Изумруд
  • Колесо времени
  • Куст сирени
  • Листригоны
  • Мой полёт
  • Молох
  • На переломе (кадеты)
  • Олеся
  • Песочные часы
  • Пиратка
  • Поединок
  • Сапсан
  • Святая ложь
  • Синяя звезда
  • Скворцы
  • Слон
  • Собачье счастье
  • Суламифь
  • Тапёр
  • Храбрые беглецы
  • Четверо нищих
  • Чудесный доктор
  • Штабс-капитан Рыбников
  • Ю-ю
  • Юнкера
  • Яма

Александр Куприн «Колесо времени»

И почему я в детстве не любила Куприна? В последнее время Куприн меня исключительно радует. Как написано, какой чудесный слог, и интересно! Хотя я и не всегда разделяю позицию автора (или не всегда понимаю) и героев, но читать очень нравится.

Вот и здесь весьма необычная героиня, я бы сказала — мужская мечта. Не разделяю ее позиции по поводу отношений мужчины и женщины, но не восхититься Марией трудно. Но человек привыкает ко всему и неизбежно то, что в его жизни приобретает признак постоянного, начинает воспринимать не как что-то чудесное, а как должное, само собой разумеющееся. И вот Мария стала для главного героя, ее любимого Мишики, тем самым должным, ну, или почти стала. Разве он ее разлюбил? Нет. Стал хуже относиться? Нет. Но пропало то восхищение, ощущение счастья, счастливой случайности, придыхание.

«Постепенность и привычка – жестокие обманщицы: они работают тайком.»

Убедившись в этом, Мария оставила его навсегда. Я бы так не поступила, потому что не смогла бы и потому что считаю неправильным в такой ситуации так поступать. Я ориентирована на семью, на стабильность, на уверенность в завтрашнем дне. Я уехала бы на время, чтобы соскучился, чтобы чуть отвык, но обязательно бы вернулась. А Мария — это сиюминутное чувство, сиюминутное желание, эмоция, Мария не могла позволить отношениям с мужчиной превратиться из любви в привычку и пресекла это превращение в самом его зародыше. А ведь как это нелегко — разорвать навсегда, когда не твое чувство пресыщается или гаснет, а того, кого ты так сильно любишь.

«Или, например: вот прошло некоторое время, и скучны тебе стали, приелись мои ласки. Вместо праздника любви наступили утомительные, мутные будни. Скажи мне прямо и просто, как другу: прощай. Поцелуемся в последний раз и разойдемся. Что за ужас, когда один не любит, а другой вымаливает любовь, как назойливый нищий!»

Мне не в чем упрекнуть главного героя. Куприн очень точно и подробно описал, как трансформируется чувство, какие неожиданные мелочи могут на это влиять, как то, что еще вчера восхищало и радовало, сегодня почему-то начинает раздражать. Мы не можем управлять своими чувствами и не можем повернуть время вспять и переиграть даже минутку своей жизни, вот в чем грустная неизбежность.

P.S. И конечно, кроме основной темы у Куприна много эпизодических. Особенно было отрадно читать о русском эмигранте, способном к самокритике и критично относиться к некоторым русским особенностям, после задаваки учителя-англичанина Бронте.

Сюжет[ | ]

В преддверии праздника Бэл Тайн в Эмондовом Лугу начинают происходить странные и ужасные вещи. Подростки видят чёрного всадника, наводящего ужас одним своим присутствием, в селение, где чужаки появляются крайне редко, приезжают сразу трое чужестранцев — седой менестрель Том Меррилин, прекрасная леди Морейн и её страж Лан, а ночью на селение нападают троллоки — существа, которых не видели со времен Троллоковых Войн.

Морейн, которая на самом деле оказывается Айз Седай, считает, что троллоки охотятся за тремя подростками — Рандом ал’Тором, Мэтом Коутоном и Перрином Айбарой. Она предлагает им покинуть Эмондов Луг и отся в Тар Валон под защиту Айз Седай. Вместе с тремя друзьями в путь отправляются Эгвейн ал’Вир и Том Меррилин.

На протяжении всего цикла им предстоят нелёгкие испытания — роковые встречи, потери, тяжелые решения, безумие, войны, предательства и Последняя Битва.

ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА ModernLib.Net

До чего, дружок, я рад этой встрече! Посчитай-ка! От шестнадцатого года до двадцать восьмого – целых двенадцать лет не видались. Гарсон, еще два белого с гренадином! Вот, никак не могу приучить этого красавца наливать в стакан сначала чуточку гренадина, а потом уже доливать вином: так и смешивается скорее, и не надо ихних гнусных оловянных ложечек. Раз сорок ему говорил. Нет, привык по-своему, и ничем его не переупрямишь. Такой консерватор… Ах, милый мой, слезы мне глаза щипят. Встают давние, молодые годы. Москва. Охотничий клуб. Тестов. Черныши. Малый театр. Бега на Ходынке. Первые любвишки… Сокольники… Эх, не удержать, не повернуть назад колесо времени. Великое это свинство со стороны матери-природы.

Обидно вот что: встретились мы целый час назад. Ну, конечно, оба сначала не узнали друг друга, потом искренно обрадовались, крепко, по-братски, поцеловались. Но подумай: только теперь, и то с большим усилием – я нашел наконец тебя тогдашнего, прежнего тебя, самого предприимчивого из нас троих, веселых мушкетеров. В первый миг – признайся – обоим нам стыдно и жалко было глядеть друг на друга: так ужасно изжевали нас челюсти беспощадного времени, а злая жизнь покрыла наши лица, как корою, бороздами, морщинами, жестокими складками. Но, слава богу, теперь оттаяла, отпала вся наросшая кора. Ты опять тот же. Дай мне еще раз крепко пожать твои руки! Так! Здравствуй. Приветствую тебя в славном городе Тулузе. Гарсон! Литр белого вина. И оросите его гренадином. Оно спокойнее, если с запасом.

Ты говоришь – многовато? Пустяки. Вино легкое, а гренадин только отбивает привкус серы. Смотри, не обижайся. Подметил я твой моментальный взгляд, искоса. Знаю, у тебя мелькнула мысль про меня: «Не опустился ли?» Нет, дружище: я человек не опустившийся, а так сказать, опустошенный. Опустела душа, и остался от меня один только телесный чехол. Живу по непреложному закону инерции. Есть дело, есть деньги. Здоров, по утрам читаю газеты и пью кофе, все в порядке. Вино вкушаю лишь при случае, в компании, хотя сама компания меня ничуть не веселит. Но душа отлетела. Созерцаю течение дней равнодушно, как давно знакомую фильму.

Вот ты, давеча, вкратце рассказал о своем двенадцатилетнем бытии. Господи! что ни поворот судьбы, то целая эпопея. Какая-то дикая и страшная смесь мрачной трагедии с похабным водевилем, высоты человеческого духа со смрадной, мерзкой клоакой. Ты говорил, а я думал: «Ну, и крепкая же машинища человеческий организм!» А все-таки ты жив. Жив великой тоской по родине… жив блаженной верой в возвращение домой, в воскресающую Россию. Мои испытания, в сравнении с твоими, – киндершпиль, детская игра… Но в них есть кое-что занимательное для тебя, а меня тянет хоть один раз выплеснуться перед кем-нибудь стоящим. Трудно человеку молчать пять лет подряд. Так слушай.

Ты уж, наверное, догадался, что заглавие моего рассказа состоит только из трех букв «Она

»? Но здесь будет и о моей глупости, о том, как иногда, сдуру, в одну минуту теряет человек большое счастье для того, чтобы потом всю жизнь каяться… Ах! не повернешь…

В четырнадцатом году, как, может быть, ты помнишь, я сдал последние экзамены в Институте гражданских инженеров, а тут подоспела война, и взяли меня в саперы. А когда набирались вспомогательные войска во Францию, то и я потянул свой жребий, будучи уже поручиком-инженером. Во Франции я был свидетелем всего: и энтузиазма, с которым встречались наши войска, и нашего русского героизма, а потом, увы, пошли митинги, разложение…

После армистиса мне нетрудно было устроиться близ Марсели на бетонном заводе. Начал простым рабочим. Потом стал контрмэтром, потом – шефом экипажа и начальником главного цеха. Много нас, русских, служило вместе; всё бывшие люди различных классов. Жили дружно… Ютились в бараках, сами их застеклили, сами поставили печи, сами устлали полы матами. У меня был отдельный павильончик, в две комнаты с кухонкой, и большая, под парусинным тентом терраса. Питались из общего котла бараньим рагу, эскарго, мулями, макаронами с томатами. Никто никому не завидовал. Да, что я тебе скажу: надумали мы всей русской артелью взбодрить, на паях, свое собственное дело: завод марсельской черепицы. Рассчитали – предприятие толковое… Но вот тут-то и случился со мною этот перевертон. Хотя, кто знает, может быть, я и вернусь когда-нибудь к этому черепичному делу?

Сначала-то нам скучновато было. Особенно в дни праздничные, когда время тянется бесконечно долго и не знаешь, куда его девать. Природа такая: огромная выжженная солнцем плешина, кругом вышки элеваторов, а вдали мотаются жиденькие, потрепанные акации и далеко-далеко синяя полоска моря – вот и весь пейзаж.

Одна только отрада в эти тягучие праздники и оставалась: закатиться в славный город Марсель, благо по ветке езды всего полтора часа… И компания у нас своя подобралась: я – бывший инженер, затем – бывший гвардейский полковник, бывший геодезист да бывший императорский певец, он же бывший баритон. Компания не велика, але бардзо почтива[Но очень добропорядочна (искаж. польск.

ale bardzo poczciwa).], как говорят поляки.

Люблю я Марсель. Все в ней люблю: и старый порт, и новый, и гордость марсельцев, улицу Каннобьер, и Курс-Пьер-де-Пуже, эту сводчатую темнолиственную аллею платанов, и собор Владычицы, спасительницы на водах, и узкие, в размах человеческих рук, старинные четырехэтажные улицы, и марсельские кабачки, а также пылкость, фамильярность и добродушие простого народа. Никогда оттуда не уеду, там и помру. Впрочем, ты сейчас увидишь, что для такой собачьей привязанности есть у меня и другая причина, более глубокая и больная.

Так вот: однажды в ноябре, в субботу – скажу даже число – как раз 8 ноября, в день моего ангела, архистратига Михаила, зашабашили мы, по английской моде, в полдень. Принарядились, как могли, и поехали в Марсель. День был хмурый, ветреный. Море, бледно-малахитовое, с грязно-желтой пеной на гребнях, бурлило в гавани и плескало через парапет набережной.

По обыкновению, позавтракали в старом порту неизбежным этим самым буйабезом, после которого чувствуешь себя так, будто у тебя и в глотке и в животе взорвало динамит. Пошлялись по кривым тесным уличкам старого города с заходами для освежения, посетили выставку огромных, слоноподобных серых кротких першеронов и в сумерки разбрелись, уговорившись завтра утром сойтись на старой пристани, чтобы пойти вместе на дневной спектакль: афиши обещали «Риголетто» с Тито Руффо.

Я всегда, по приезде в Марсель, останавливался в одной и той же гостинице, на другом краю города, в новом порту. Называлась она просто «Отель дю Порт». Это – мрачное, узкое, страшно высокое здание с каменными винтовыми лестницами, ступени которых угнулись посередине, стоптанные миллионами ног. Там, на самом верху, была низкая, но очень просторная комната. Она мне нравилась. Окна в ней были круглые, как пароходные иллюминаторы. Пол покрывал настоящий персидский ковер превосходного рисунка, но измызганный подошвами до нитей, до основы, до дыр. На стенах висели в потемневших облупившихся золоченых рамах старинные гравюры из морской жизни. Эту комнату по субботам оставляли в моем распоряжении.

Читайте также:  Яма – краткое содержание повести Куприна

С хозяевами отеля я уже давно успел подружиться. Долго ли нам, русским, а в особенности ярославцам, как я?

Хозяин был добродушный четырехугольный неповоротливый человек. Марселец родом и бывший моряк, весь в морщинах, с ясным взором и спокойной душой. Хозяйка Аллегрия, в противоположность своему флегматичному мужу, была подвижная испанка, сильно располневшая, но еще не потерявшая тяжелой, горячей южной красоты. Это она была настоящей самодержавной правительницей дома, а прислуживал во всех семи этажах и внизу, в ресторане, некто Анри, с виду настоящий наемный убийца, а по характеру самый веселый, проворный и услужливый малый во всей Марсели. Куда этому чернокудрому красавцу! Гарсон, еще один гренадин с белым!

Часов в семь я пришел в отель пообедать, занял уютный столик в углу, заказал себе кое-что и в ожидании спокойно сидел, думая о различных случайных пустяках и лениво оглядывая публику. Ресторан этот, на редкость для невзрачной части города, просторный и светлый, не только опрятно, но даже кокетливо содержимый. Мы с тобой сходим туда когда-нибудь, если будем в Марсели. Двери выходили на гавань, и от нее доносились вздохи и всплески волн и запах моря.

Какие диковинные посетители за столами!

Арабы в длиннейших бурнусах, перекинутых через плечо живописными складками: фески красные, черные и вишневые; зеленые и белые тюрбаны, чалмы, плетенные из маисовой соломы, итальянские колпаки, маленькие, полуголые, похожие на обезьян моряки, черные и блестящие, как вакса, с курчавыми, взбитыми, подобно войлоку, волосами; матросы разных стран, сидящие отдельными кучками и крепко стучащие стаканами о столы, пестрый скачущий гомон разноцветных слов, и откуда-то – лень поглядеть откуда – вкрадчивые звуки гитары, сопровождающие сладкий тенор, поющий итальянскую песенку о том, как три барабанщика возвращались с войны, и у одного барабанщика был букет роз, а дочь короля, сидевшая у окошка, попросила: «Послушай, барабанщик, дал бы ты мне эти розы…» – «Дам тебе розы, если выйдешь за меня». А она отвечает: «Послушай-ка, барабанщик, пойди и спроси моего отца». – «Senti Sor Pre!»[Спроси у отца (неаполит.диалект

И вдруг произошел скандал. Какие-то цветные моряки, не то шоколадные, не то оливково-зеленого цвета, все, как на подбор, маленькие и сухие, но точно сделанные из стали, выпили лишнее, начали шуметь, перессорились и уже готовились пустить в ход кривые тонкие ножи. Все они орали одновременно на каком-то диком гортанном языке, похожем то на клекот хищных птиц, то на свиное хрюканье, страшно выкатывая желтые белки и скаля друг на друга матово-черные зубы. И вот Аллегрия (что значит по-испански – «веселость») накидывает на себя яркую мантилью с бахромой, вытаскивает из волос розу, берет ее в зубы, подбоченивается и вызывающей походкой, раскачивая толстыми бедрами, с головой, гордо закинутой вверх, подходит к столу скандалистов. Интересно было глядеть на нее в эту минуту. Вся она точно преобразилась, помолодела и внезапно похорошела. Гневные карие глаза, ноздри, раздутые, как у арабской кобылы, красная роза в красных губах… Коротким повелительным движением, вытянув перед собой руку, она указала на дверь и с удивительным выражением высокомерного презрения, сквозь стиснутые зубы произнесла:

– Сортэ![Прочь! (от фр.

Ах! Что дала бы Сара Бернар за такой жест и за такую интонацию!

Матросы так и остановились среди перебранки, забыв даже закрыть рты, и один за другим, гуськом, вышли осторожно из ресторана на согнутых ногах на цыпочках, скрипя тяжелыми морскими башмаками. Этот водевильный уход, в связи с величественной позой Аллегрии, был полон дикого комизма. Я захохотал так невольно, так свободно, как смеялся только в детстве на клоунских пантомимах.

И тут же я почувствовал, что спинка моего стула слегка трясется. Я взглянул вверх и сейчас же встал, чтобы дать место даме. И вот тут-то… нет, не бойся, я не слезлив… тут-то я с восторгом понял, что милостливая судьба или добрый бог послали мне величайшее счастье в мире. Почувствовал сердцем, но умом еще не понял.

Красива ли была она? Этого я не сумею сказать. Она была прекрасна. Если бы я был беллетристом – черт бы их всех побрал, – я бы смог ее описать: губы коралловые, зубы жемчужные, глаза как черные бриллианты или бархат, роскошное тело и так далее, и так далее, и так далее.

Она еще продолжала смеяться. Она сняла перчатки и бросила их на мой стол. Она аплодировала шутя хозяйке, и Аллегрия ответила ей серьезным поклоном. Хороша ли она была? И опять я скажу – не знаю. Знаю только, что о ней одной я мечтал с самых ранних, с самых мальчишеских дней. Мне показалось, что я знаю ее очень давно, лет двадцать, и как будто бы она была всегда моей женой или сестрой, и если я любил других женщин, то лишь – в поисках за ней.

Восходящая тень

Предначертанное свершилось: Дракон возродился.

Хрустальный Меч оказался в руках Ранда ал’Тора, под натиском Народа Дракона пала Тирская Твердыня, а недруги вновь начинают плести бесконечную паутину интриг и заговоров.

Открывается сезон охоты на Ранда: Белоплащники и Мурддралы, Гончие Тьмы и Черные Айя — всем нужен Возрождённый Дракон.

Ранд ал’Тору суждено пройти через множество испытаний, чтобы обрести знания о прошлом мира. И пусть на его руках, как можно скорее, проступят знаки дракона…

Проблема взаимной любви в романе А.И. Куприна «Колесо времени»

Вечная тема любви, к которой обращались писатели всех времен и национальных культур, неиссякаема. Каждый чувственный, мыслящий автор способен изумить читателя своими находками в этом извечном загадочном лабиринте отношений между мужчиной и женщиной.

Тема любви – одна из основных в творчестве гениального русского прозаика рубежа ХІХ–ХХ веков. А.И. Куприн посвятил ей свои бессмертные произведения, такие как «Олеся», «Суламифь», «Гранатовый браслет» и многие другие. Ключевым понятием романа «Колесо времени» Куприна также является любовь. Роман сложно назвать повествовательным произведением, скорее это исповедь главного героя своему другу, который остается для нас безымянным и лишенным всякой реплики. Это позволяет полагать, что этим другом является читатель.

Монологическая форма не свойственна реалистическому роману. Построенный на размышлениях героя текст отличается наличием явных элементов романтизма. Особенно ярко они проявляются в создании образов персонажей. Авторская манера также далека от стилизации традиционного реалистичного романа.

Неслучайно герой в течение всего своего монолога боится показаться примитивным беллетристом. Произведению, написанному в 1929 году, свойственны приемы импрессионизма, проявляющиеся в маринистических зарисовках, описаниях картин природы и портретов героев, вкраплении деталей-символов.

Краткое содержание произведения

В романе «Колесо времени» перед нами предстает бывший русский военный Михаил, который после Первой мировой войны и революции в России оказался во Франции. Давно оставив военное дело, он работает на заводе вместе с другими русскими эмигрантами. В свободное время русские развлекаются поездками в близлежащий Марсель, где посещают рестораны, цирки, театры. Михаил каждый выходные останавливается в причудливом номере, похожем на каюту, одного и того же отеля.

Однажды во время обеда в ресторане отеля с героем знакомится таинственная дама. Поднявшись к нему в номер, она сама целует его, а потом внезапно уходит, пообещав увидеться завтра. На следующий день она открыто признается Михаилу в том, что рассталась с бывшим возлюбленным и теперь свободна для того, чтобы полностью принадлежать ему. Она поведала, что давно наблюдает за ним и восхищается его русским «медвежеством», ласково называя его «Мой Мишика».

Их роман длится год и четыре месяца. Ее изысканность, красота, а главное, загадочность делают Михаила рабом их страстной любви. Такая близкая и преданная женщина одновременно не позволяет ни о чем спрашивать и никогда не остается на ночь. Она совершенно свободно рассказывает о былых романах, всегда деликатно и нежно осаждает попытки героя завоевать ее до конца, пренебрежительно относясь к браку и совместному проживанию. Она свято оберегает их индивидуальность и свободу так, что Михаил не знает о ней ничего, кроме ее имени – Мария.

Со временем герой привыкает к их отношениям и не чувствует себя таким неуклюжим и недостойным Марии, как прежде, хотя и не перестает восхищаться ею. А она, растворилась в отношениях, в их великой любви. Мария часто признается: все, что было до него – не было любовью, он – ее судьба, и она всецело принадлежит лишь ему. Их роли постепенно меняются местами, из богини любви она превращается в ее рабыню. Чтобы доказать любимому глубину своих чувств, она отрекается от принципов и приглашает его жить в своем доме, где каждая деталь пронизана ее невероятной чувственностью и изяществом.

Перед героем открывается не только обитель и образ жизни Марии, но и ее занятие. Женщина занимается вышивкой изысканных экранов, которые позже продает, благодаря чему неплохо зарабатывает себе на жизнь. Когда Мария полностью открывается перед Михаилом, и вся загадочность ее образа растворяется, он вдруг разочарован. Он представлял ее шпионкой, актрисой, контрабандисткой, кем угодно, но не рукодельницей – именно так он воспринял ее творческое занятие.

Отвращение к былым радостям

Постепенно все ее увлечения: помощь бедным старикам, кормление лошадей, восхищение уличными артистами, которые когда-то казались ему милыми и трогательными, начинают раздражать его. Мария принимала каждый упрек и отказывалась от былых радостей.

Однажды, когда Михаил грубо высказался о ее глупом и ненужном общении с «розовыми старичками», Мария ушла навсегда. А герой так и не смог забыть ее. Двенадцать лет не видясь с другом, на вопрос как сложилась его жизнь, Михаил с упоением описывает свой роман с прекрасной Марией, которую он потерял. Оказалось, этот год и четыре месяца были самыми значимыми в его жизни.

Характеристика главных героев

Среди системы персонажей романа «Колесо времени» два основных героя: русский эмигрант Михаил и его возлюбленная – француженка Мария Дюран. Имя главного персонажа подсказывает задумку автора — олицетворение в главном герое собирательный образ русского интеллигента-эмигранта. В глазах европейцев русские видятся медведями, которых в России ласково называют Мишками. Неуклюжий, в меру привлекательный, однако без тонких черт аристократической красоты, склонный к ностальгии, хандре, размышлениям и анализу и самобичеванию, типичный русский интеллигент с долей самолюбия и гордости – главный герой произведения.

Медведь – та аллегория, с которой сравнивает Мария героя. Позже появляется еще один яркий символ – павлин, которым восхищается Михаил. Мария же, напротив, объяснила, что эта птица красива только внешне, а внутри глупая, самовлюбленная, гордая и голос у нее ужасный. В конце произведения герой сам вспоминает ее слова, понимая, как из медведя превратился в павлина. Мадам Дюран – искренняя, изящная творческая натура, которая привыкла быть во всем натуральной: в любви, работе, своих принципах. Она презирает ложь, поэтому подделки чувств и имитации счастья она не выдержит.

Михаил – бездействующий на протяжении всего произведения. Мария первая к нему подходит, сама целует его, объясняется в чувствах, позже приглашает его жить вместе и полностью берет на себя всю организацию их быта. Роль Михаила лишь в разрушении их идиллии. Он считал, что умение любить – это талант, посланный свыше, которым одарены не все люди. Мария, по его мнению, – та самая жрица любви. Однако сам герой не смог отречься от своих убеждений во имя этого высокого чувства.

Основная идея произведения

В романе автор поднимает проблему возможности существования идеальной любви. Герои взаимно любили друг друга, но так и не смогли уберечь это чувство. В центре произведения лежит попытка понять, реальна ли взаимная любовь или это лишь временное чувство. В романе Мария выступает истинной жрицей любви, готовой положить на ее алтарь все, что у нее есть: свободу, достаток, время, жизнь. Однако автор рисует традиционный тип мужчины-завоевателя. Пока Мария оставляла за собой вуаль таинственности и загадочности, была неуловимой для него до конца, он был безумно влюблен. А когда добыча, открывшись полностью, была у его ног, она перестала быть для него той прекрасной богиней и стала лишь раздражать.

Известная повесть Куприна “Суламифь” перенесет вас в эпоху правления царя Соломона и вдохновит вас потрясающей историей его любви к простой девушке Суламифь.

Актуальная как никогда повесть Александра Куприна “Поединок” обращает наше внимание на бесчеловечную и жестокую армейскую систему России, калечащую жизни молодых парней.

Развитие любви автор сравнивает с математическими явлениями и промежутками времени. Та грань, когда любовь прекращается и начинается лишь привычка – неуловима. Чтобы быть одаренным высоким и взаимным чувством, нужно уметь сохранить его быть достойным. Эгоизм, гордость, тщеславие, жадность уничтожат даже самую чистую и взаимную любовь. Оставшись один, герой осознал свою ошибку, но колесо времени невозможно повернуть назад.

Ключевое слово любовь в романе А.И. Куприна «Колесо времени»

Главный герой Михаил живет и работает во Франции. Он бывший русский военный. После войны он и многие другие русские остались работать на заводе. Михаил со своми хорошими знакомыми прекрасно живут в чужой стране. Они находятся на хорошем счету у директора завода. Живут рабочие в бараке рядом с заводом, но в свободное время ездят в Марсель. Они посещают музеи, рестораны, катаются на лодке и весело проводят время.

Однажды Михаил, как обычно обедал в отеле, в котором он всегда останавливался. К нему подсела очень красивая дама. Затем они вместе поднялись в номер к русскому военному, но молодая женщина только поцеловала и ушла от него.

На следующий день они снова встречаются, но в обществе молодого человека. Это бывший возлюбленный Марии. Она с ним порвала.

Михаил и Мария начинают встречаться. Она не хочет жить вместе, а предпочитает только частые встречи. Личная свобода каждого ей нравится больше. Но, она очень любит Михаила.

Михаил постепенно отдаляется от своих друзей. Он все свои выходные проводит с возлюбленной. Когда они беседуют, Мария не хочет рассказывать о личном. Михаил привыкает к ее правилам и находит их разумными. Только русский человек любит лезть другому в душу, даже если тому это не нравится.

Со временем Мария теряет свои принципы. Она очень сильно любит Михаила и готова жить с ним. Русский переезжает в дом к Марии.

Молодая женщина занимается вышивкой. Ее картины покупают за большие деньги. Но, все она тратит на благотворительность. Михаилу нравится сначала все в Марии. Но, затем его начинает раздражать то, что она ходит к беднякам, носит им еду, вещи и долго беседует с ними.

Мария из богатой семьи и ее отец оставил ей хорошее наследство. Михаил работает на заводе, акции которого есть у женщины.

Пока Мария была загадкой для Михаила, он ею восхищался и боялся потерять. Когда же женщина настолько полюбила его, что готова была полностью измениться, Михаил стал относиться к ней холоднее. Он позволял себе упрекать ее во многих поступках.

Мария, хоть и любила Михаила, но не хотела потерять свою индивидуальность. Она уехала от него навсегда. Михаил вспоминал свою возлюбленную всю жизнь, как самое лучшее, что у него когда-либо было.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Куприн. Все произведения

  • Allez!
  • Анафема
  • Барбос и Жулька
  • Белый пудель
  • В недрах земли
  • В цирке
  • Впотьмах
  • Гамбринус
  • Гранатовый браслет
  • Завирайка
  • Звезда Соломона
  • Золотой петух
  • Изумруд
  • Колесо времени
  • Куст сирени
  • Листригоны
  • Мой полёт
  • Молох
  • На переломе (кадеты)
  • Олеся
  • Песочные часы
  • Пиратка
  • Поединок
  • Сапсан
  • Святая ложь
  • Синяя звезда
  • Скворцы
  • Слон
  • Собачье счастье
  • Суламифь
  • Тапёр
  • Храбрые беглецы
  • Четверо нищих
  • Чудесный доктор
  • Штабс-капитан Рыбников
  • Ю-ю
  • Юнкера
  • Яма

Александр Куприн — Колесо времени

Гарсон! Литр белого вина. И оросите его гренадином. Оно спокойнее, если с запасом.

Ты говоришь — многовато? Пустяки. Вино легкое, а гренадин только отбивает привкус серы. Смотри, не обижайся. Подметил я твой моментальный взгляд, искоса. Знаю, у тебя мелькнула мысль про меня: «Не опустился ли?» Нет, дружище: я человек не опустившийся, а так сказать, опустошенный. Опустела душа, и остался от меня один только телесный чехол. Живу по непреложному закону инерции. Есть дело, есть деньги. Здоров, по утрам читаю газеты и пью кофе, все в порядке. Вино вкушаю лишь при случае, в компании, хотя сама компания меня ничуть не веселит. Но душа отлетела. Созерцаю течение дней равнодушно, как давно знакомую фильму.

Вот ты, давеча, вкратце рассказал о своем двенадцатилетнем бытии. Господи! что ни поворот судьбы, то целая эпопея. Какая-то дикая и страшная смесь мрачной трагедии с похабным водевилем, высоты человеческого духа со смрадной, мерзкой клоакой. Ты говорил, а я думал: «Ну и крепкая же машинища человеческий организм!» А все-таки ты жив. Жив великой тоской по родине… жив блаженной верой в возвращение домой, в воскресающую Россию. Мои испытания, в сравнении с твоими,-киндершпиль, детская игра… Но в них есть кое-что занимательное для тебя, а меня тянет хоть один раз выплеснуться перед кем-нибудь стоящим. Трудно человеку молчать пять лет подряд. Так слушай.

Ты уж, наверное, догадался, что заглавие моего рассказа состоит только из трех букв «Она»? Но здесь будет и о моей глупости, о том, как иногда, сдуру, в одну минуту теряет человек большое счастье для того, чтобы потом всю жизнь каяться… Ах! не повернешь…

В четырнадцатом году, как, может быть, ты помнишь, я сдал последние экзамены в Институте гражданских инженеров, а тут подоспела война, и взяли меня в саперы. А когда набирались вспомогательные войска во Францию, то и я потянул свой жребий, будучи уже поручиком-инженером. Во Франции я был свидетелем всего: и энтузиазма, с которым встречались наши войска, и нашего русского героизма, а потом, увы, пошли митинги, разложение…

После армистиса мне нетрудно было устроиться близ Марсели на бетонном заводе. Начал простым рабочим. Потом стал контрмэтром, потом — шефом экипа и начальником главного цеха. Много нас, русских, служило вместе, все бывшие люди различных классов. Жили дружно… Ютились в бараках, сами их застеклили, сами поставили печи, сами устлали полы матами. У меня был отдельный павильончик, в две комнаты с кухонкой, и большая, под парусинным тентом терраса. Питались из общего котла бараньим рагу, эскарго, мулями, макаронами с томатами. Никто никому не завидовал. Да, что я тебе скажу! надумали мы всей русской артелью взбодрить, на паях, свое собственное дело: завод марсельской черепицы. Рассчитали — предприятие толковое… Но вот тут-то и случился со мною этот перевертон. Хотя, кто знает, может быть, я и вернусь когда-нибудь к этому черепичному делу?

Сначала-то нам скучновато было. Особенно в дни праздничные, когда время тянется бесконечно долго и не знаешь, куда его девать. Природа такая: огромная выжженная солнцем плешина, кругом вышки элеваторов, а вдали мотаются жиденькие, потрепанные акации и далеко-далеко синяя полоска моря — вот и весь пейзаж.

Одна только отрада в эти тягучие праздники и оставалась: закатиться в славный город Марсель, благо по ветке езды всего полтора часа… И компания у нас своя подобралась: я — бывший инженер, затем — бывший гвардейский полковник, бывший геодезист да бывший императорский певец, он же бывший баритон. Компания невелика, але бардзо почтива2, как говорят поляки.

Люблю я Марсель. Все в ней люблю: и старый порт, и новый, и гордость марсельцев, улицу Каннобьер, и Курс-Пьер-де-Пуже, эту сводчатую темнолиственную аллею платанов, и собор Владычицы, спасительницы на водах, и узкие, в размах человеческих рук, старинные четырехэтажные улицы, и марсельские кабачки, а также пылкость, фамильярность и добродушие простого народа. Никогда оттуда не уеду, там и помру. Впрочем, ты сейчас увидишь, что для такой собачьей привязанности есть у меня и другая причина, более глубокая и больная.

Так вот: однажды в ноябре, в субботу — скажу даже число — как раз 8 ноября, в день моего ангела, архистратига Михаила, зашабашили мы, по английской моде, в полдень. Принарядились, как могли, и поехали в Марсель. День был хмурый, ветреный. Море, бледно-малахитовое, с грязно-желтой пеной на гребнях, бурлило в гавани и плескало через парапет набережной.

По обыкновению, позавтракали в старом порту неизбежным этим самым буйабезом, после которого чувствуешь себя так, будто у тебя и в глотке и в животе взорвало динамит. Пошлялись по кривым тесным уличкам старого города с заходами для освежения, посетили выставку огромных, слоноподобных серых кротких першеронов и в сумерки разбрелись, уговорившись завтра утром сойтись на старой пристани, чтобы пойти вместе на дневной спектакль: афиши обещали «Риголетто» с Тито Руффо.

Читайте также:  Поединок – краткое содержание повести Куприна

Я всегда, по приезде в Марсель, останавливался в одной и той же гостинице, на другом краю города, в новом порту. Называлась она просто «Отель дю Порт». Это — мрачное, узкое, страшно высокое здание с каменными винтовыми лестницами, ступени которых угнулись посередине, стоптанные миллионами ног. Там, на самом верху, была низкая, но очень просторная, комната. Она мне нравилась. Окна в ней были круглые, как пароходные иллюминаторы. Пол покрывал настоящий персидский ковер превосходного рисунка, но измызганный подошвами до нитей, до основы, до дыр. На стенах висели в потемневших облупившихся золоченых рамах старинные гравюры из морской жизни. Эту комнату по субботам оставляли в моем распоряжении.

С хозяевами отеля я уже давно успел подружиться. Долго ли нам, русским, а в особенности ярославцам, как я?

Хозяин был добродушный четырехугольный неповоротливый человек. Марселец родом и бывший моряк, весь в морщинах, с ясным взором и спокойной душой. Хозяйка Аллегрия, в противоположность своему флегматичному мужу, была подвижная испанка, сильно располневшая, но еще не потерявшая тяжелой, горячей южной красоты. Это она была настоящей самодержавной правительницей дома, а прислуживал во всех семи этажах и внизу, в ресторане, некто Анри, с виду настоящий наемный убийца, а по характеру самый веселый, проворный и услужливый малый во всей Марсели. Куда этому чернокудрому красавцу! Гарсон, еще один гренадин с белым!

Часов в семь я пришел в отель пообедать, занял уютный столик в углу, заказал себе кое-что и в ожидании спокойно сидел, думая о различных случайных пустяках и лениво оглядывая публику. Ресторан этот, на редкость для невзрачной части города, просторный и светлый, не только опрятно, но даже кокетливо содержимый. Мы с тобой сходим туда когда-нибудь, если будем в Марсели. Двери выходили на гавань, и от нее доносились вздохи и всплески волн и запах моря.

Какие диковинные посетители за столами! Арабы в длиннейших бурнусах, перекинутых через плечо живописными складками: фески красные, черные и вишневые; зеленые и белые тюрбаны, чалмы, плетенные из маисовой соломы, итальянские колпаки, маленькие, полуголые, похожие на обезьян моряки, черные и блестящие, как вакса, с курчавыми, взбитыми, подобно войлоку, волосами; матросы разных стран, сидящие отдельными кучками и крепко стучащие стаканами о столы, пестрый скачущий гомон разноцветных слов, и откуда-то — лень поглядеть откуда — вкрадчивые звуки гитары, сопровождающие сладкий тенор, поющий итальянскую песенку о том, как три барабанщика возвращались с войны, и у одного барабанщика был букет роз, а дочь короля, сидевшая у окошка, попросила: «Послушай, барабанщик, дал бы ты мне эти розы…» — «Дам тебе розы, если выйдешь за меня». А она отвечает; «Послушай-ка, барабанщик, пойди и спроси моего отца».— «Senti Sor Prel»3.

И вдруг произошел скандал. Какие-то цветные моряки, не то шоколадные, не то оливково-зеленого цвета, все, как на подбор, маленькие и сухие, но точно сделанные из стали, выпили лишнее, начали шуметь, перессорились и уже готовились пустить в ход кривые тонкие ножи. Все они орали одновременно на каком-то диком гортанном языке, похожем то на клекот хищных птиц, то на свиное хрюканье, страшно выкатывая желтые белки и скаля друг на друга матово-черные зубы. И вот Аллегрия (что значит по-испански — «веселость») накидывает на себя яркую мантилью с бахромой, вытаскивает из волос розу, берет ее в зубы, подбоченивается и вызывающей походкой, раскачивая толстыми бедрами, с головой, гордо закинутой вверх, подходит к столу скандалистов. Интересно было глядеть на нее в эту минуту. Вся она точно преобразилась, помолодела и внезапно похорошела» Гневные карие глаза, ноздри, раздутые, как у арабской кобылы, красная роза в красных губах… Коротким повелительным движением, вытянув перед собой руку, она указала на дверь и с удивительным выражением высокомерного презрения, сквозь стиснутые зубы произнесла; — Сортэ!4

Кто сыграет в сериале «Колесо времени»

Amazon уже объявил основной актёрский состав сериала. В нём есть несколько звёзд, но значительная часть артистов не слишком известна публике. Главную роль исполнит Розамунд Пайк, известная по «Исчезнувшей», «Умри, но не сейчас» и многим другим фильмам.

Some photos from table read on the #WOTonPrime set in Prague.

A post shared by The Wheel Of Time (@wheeloftimeprime) on Jan 23, 2020 at 5:00am PST

Роли её спутников достались менее известным артистам. Ранда ал’Тора сыграет Йоша Страдовски («Просто друзья»), Перрина Айбару — Маркус Рутерфорд («Подчиняйся»), Мэта Коутона — Барни Харрис («Пустая корона»).

“There are neither beginnings nor endings to the turning of the Wheel of Time. But it was a beginning.» #WOTonPrime @joshastradowski as Rand Al’Thor @marcus_rudda as Perrin Aybara @zoerobins_ as Nynaeve #BarneyHarris as Mat Cauthon @madeleine_madden as Egwene Al’Vere @mspike as moiraine @danielhenney as al’Lan Mandragoran. #wheeloftime • (RePost from — @WoTonPrime)

A post shared by The Wheel Of Time (@wheeloftimeprime) on Sep 13, 2020 at 12:24am PDT

Также в сериале снимется Майкл Макэлхатон (Русе Болтон из «Игры престолов»). Он воплотит образ Тэм ал’Тора — отца Ранда.

“The choice isn’t always about what you do, son, but why you do it.” Please welcome #MichaelMcElhatton (Tam Al’Thor) to the #WOTonPrime family. Via — https://t.co/TGDnTayT2t

A post shared by The Wheel Of Time (@wheeloftimeprime) on Nov 6, 2019 at 10:31am PST

Кроме этого, в «Колесе времени» появятся Альваро Морте («Бумажный дом»), Дэниел Хенни («Мыслить как преступник») и другие актёры. Всю подробную информацию о составе авторы сериала публикуют в Twitter и Instagram проекта.

В случае успеха первых сезонов у «Колеса времени» может быть большое будущее: в 14 оригинальных романах очень много материала для экранизации. Главное, чтобы сериал выдержал серьёзную конкуренцию с аналогичными фэнтези-проектами.

Книга Колесо времени | The Wheel of Time

Отдельная реальность

Отдельная реальность (англ. A Separate Reality) — вторая книгаКарлоса Кастанеды, опубликованная издательством Simon & Schuster в 1971 году. В книге описывается продолжение ученичества Кастанеды (с 1968 по 1971 год) у дона Хуана, мексиканского шамана из племени яки. По утверждениям Кастанеды книга является описанием реальных событий, однако этот факт ставится под сомнение некоторыми читателями.
Как и в первой книге «Учение дона Хуана» Кастанеда описывает свои ощущения под воздействием психотропных растений, предлагаемых ему доном Хуаном: пейота (Lophophora williamsii) и курительной смеси, в составе которой по мнению Кастанеды были сушёные грибы рода Psilocybe. Основная идея, которой посвящена книга — это попытка дона Хуана заставить Кастанеду «видеть». Кастанеда описывает «видение» как способ «прямого восприятия энергии в том виде, как она течёт во вселенной».

Книга состоит из вступления, эпилога и двух отдельных частей. В первой части, которая называется «Подготовка к видению», Кастанеда описывает свою повторную инициацию в обучение, которое он покинул в конце 1965 года. Читатель также знакомится с ещё одним шаманом, другом дона Хуана — доном Хенаро. Во второй части книги более подробно описываются умственные процессы, связанные с «видением», к которому, как начинает понимать Кастанеда, можно прийти только через использование растений. Однако как сам Дон Хуан Матус говорил Карлосу: растения являлись лишь способом «расшатать» его точку сборки, поэтому вследствие его «тупости» приходилось неоднократно прибегать к их помощи.

В начале Карлос кратко пересказывает содержание предыдущей книги, добавляя некоторые подробности. Так мы узнаем, что встреча с доном Хуаном произошла не на остановке, а в автобусном депо, что их познакомил общий приятель по имени Билл, что фамилия Хуана — Матус, что разрыв с доном Хуаном в 1965 году связан с испугом Карлоса. Затем, после написания первой книги в 1968 году, Карлос вновь возвращается к общению с доном Хуаном на территории Мексики. Во время второго цикла ученичества дон Хуан подчеркивает разницу между действием смотрящего и видящего. В мексиканском ресторане дон Хуан замечает, что многие люди знания напоминают нищих детей, которые питаются объедками со стола. Примечательно, что во время второго цикла ученичества Карлос лишь беседует с доном Хуаном, пытаясь выяснить некоторые обстоятельства прошлого опыта. Одной из тем их бесед становится маг (брухо) дон Винсент, который сделал в прошлом Карлосу «подарок силы». Карлос узнает, что магия и видение — разные вещи, что человек в истинном свете представляет собой светящееся яйцо. В качестве постороннего Карлос наблюдает за пейотной церемонией и продолжает беседовать с доном Хуаном на разные темы, в том числе и о политике. Во время одной из бесед местные мексиканцы (Бениньо, Хенаро, Элихио) подчеркивают вред пейота как возможной причине безумия. При разговоре с ними дон Хуан защищает пейотизм, подчеркивая, что ведущие общепринятый образ жизни в сочетании с бытовым пьянством ничем не лучше жизни животных. Здесь он приводит в пример своего внука Люсио. Дон Хуан даже противопоставляет Мескалито и Христа, настаивая, что Мескалито лучший помощник. Однако мексиканцы, включая внука дона Хуана, продолжают оставаться при своем мнении. После этого разговора Карлос узнает, что местные жители, включая родственников, считают дона Хуана помешанным чудаком. Затем дон Хуан говорит Карлосу о «контролируемой глупости», поскольку все в мире есть игра и ничто не имеет значения («все вещи равны; и оттого, что они равны, ни одна из них не важна»). В качестве примера дон Хуан вспоминает свое поведение в момент смерти своего сына, погибшего при строительстве панамериканской дороги. Во время беседы с магом доном Хенаро Карлос узнает, что дон Хуан — это лирический маг, поскольку выбрал в качестве своего животного ворону. Злые выбирают сову, а добрые — орла, подчеркнул дон Хенаро. Затем с помощью курительной смеси Карлос видит «хранителя». Затем дон Хуан и Карлос погружаются в воспоминания своего детства и обращаются к теме воли(10 глава) и воина. Спустя некоторое время дон Хуан вновь возвращается к теме своего противостояния с ведьмой ла Каталиной, на которую дон Хуан и Карлос готовят покушение. Однако в эпилоге их ждет нулевой результат. «Ничто реально не изменилось в тебе» — говорит дон Хуан в конце книги Карлосу.

Сюжет

В преддверии праздника Бэл Тайн в Эмондовом Лугу начинают происходить странные и ужасные вещи. Подростки видят чёрного всадника, наводящего ужас одним своим присутствием, в селение, где чужаки появляются крайне редко, приезжают сразу трое чужестранцев — седой менестрель Том Меррилин, прекрасная леди Морейн и её страж Лан, а ночью на селение нападают троллоки — существа, которых не видели со времен Троллоковых Войн.

Морейн, которая на самом деле оказывается Айз Седай, считает, что троллоки охотятся за тремя подростками — Рандом ал’Тором, Мэтом Коутоном и Перрином Айбарой. Она предлагает им покинуть Эмондов Луг и отправиться в Тар Валон под защиту Айз Седай. Вместе с тремя друзьями в путь отправляются Эгвейн ал’Вир и Том Меррилин.

На протяжении всего цикла им предстоят нелёгкие испытания — роковые встречи, потери, тяжелые решения, безумие, войны, предательства и Последняя Битва.

Что нужно знать о сериале «Колесо времени» с Розамунд Пайк

После завершения «Игры престолов» все крупные каналы и потоковые сервисы взялись экранизировать известные циклы книг в жанре фэнтези. Netflix выпустил первый сезон «Ведьмака», HBO создал «Тёмные начала» и планирует приквелы «Игры престолов».

Amazon Prime взялся сразу за несколько подобных проектов. В первую очередь все обсуждают сериал по «Властелину колец». Но кроме этого, сервис снимет Amazon Orders Adaptation Of Fantasy Drama ‘The Wheel Of Time’ To Series экранизацию «Колеса времени» — цикла Роберта Джордана, состоящего из 14 романов.

Александр Куприн — Колесо времени краткое содержание

Колесо времени — описание и краткое содержание, исполнитель: Григорий Перель, слушайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки knigiaudio.org
Крутится колесо времени, не остановить его, как и течение сладко-горьких воспоминаний о любви, случившейся между мужчиной и женщиной, русским и француженкой, Михаилом и Марией. Кто знает — может все бы повернулось иначе, но время ушло…Содержание:Глава I ГренадинГлава II Дурные мыслиГлава III СуперкаргоГлава IV МишикаГлава V МарияГлава VI «Колья»Глава VII Трактат о любвиГлава VIII Мадам ДюранГлава IX ПавлинГлава X ФламингоГлава XI ЗенитГлава XII ТангенсГлава XIII Белая лошадь

В 1998 году GT Interactive издало игру «The Wheel of Time», разработанную компанией Legend Entertainment. Игра представляет собой 3D-шутер на движке Unreal. Действие происходит за несколько веков до событий цикла, но через несколько веков после Войны Ста Лет. Сюжет строится вокруг похищения Печатей и Тер’Ангреалов прямо из Белой Башни. Престол Амерлин отправляет главную героиню Илэйну — молодую Айз Седай с очень слабыми способностями — найти похитителя и вернуть Печати. Сюжет имел ряд противоречий с книгами, но Роберт Джордан положительно оценил игру.

12 февраля 2010 года было объявлено, что Obsidian Entertainment будет совместно работать с Red Eagle Games над новой видеоигрой по мотивам «Колеса времени»[16]. В апреле 2014 года, Уркхарт рассказал журналу Computer and Video Games

что соглашение между компаниями было расторгнуто после того, как Red Eagle не смог обеспечить необходимое финансирование.[17]

Александр Куприн слушать все книги автора по порядку

Александр Куприн
Александр Куприн — все книги автора в одном месте слушать по порядку полные версии на сайте онлайн аудио библиотеки knigiaudio.org

Александр Куприн — Колесо времени отзывы

Отзывы слушателей о книге Колесо времени, исполнитель: Григорий Перель. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigiaudio.org.

    Ничего не найдено.

История создания[ | ]

Идея «Колеса Времени» пришла Роберту Джордану за десять лет до написания первого романа этой серии.

Я с самого начала знал последнюю сцену заключительной книги. Это была первая сцена, которая пришла мне в голову.Роберт Джордан

Как сказал сам автор, он хотел написать фэнтези, которое отражало бы реальный мир, с персонажами, отражающими реальных людей — не конкретных людей — но символы, которыми были бы эти люди[5]. Основная идея заключалась в следующем: действительно ли кто-то желает быть спасителем человечества? Может ли кому-то понравиться, когда его хлопают по плечу и говорят: «Ты спаситель человечества, и, кстати, мы ожидаем, что ты сойдёшь с ума и умрешь для того, чтобы исполнить пророчества и спасти всех»[6].

Над первым романом Джордан работал около четырёх лет. Изначально главным героем серии должен был стать пожилой мужчина, внезапно обнаруживший, что является избранным и должен спасти мир. Во время написания книги характеры персонажей и сюжетные линии значительно изменились. В итоге в первом романе автор сознательно решил приблизиться к стилю Толкина и сюжету Братства Кольца. Он сделал персонажей моложе и, тем самым, менее опытными. Это решение облегчило и ускорило написание первой книги[7].

В первых главах «Ока Мира» я старался создать толкиеновскую атмосферу, не копируя толкиеновский стиль. Но это было лишь непрямым способом сказать читателю: всё в порядке, все знакомо, ты такое уже читал. Теперь давай перейдем к новому материалу.

— Интервью с Робертом Джорданом

Первоначально планировался цикл, состоящий из 3-4 книг. После написания первого романа, Джордан увеличил их число до 5, а после окончания второго — до 6 или 7. В открытом письме, направленном Tor Books от 19 мая 1996 года, автор сказал, что серия будет содержать по меньшей мере 10 книг.

Комментарии

  • Аккита09-05-2020
    Какое ужасное чтение.

— к книге «Напряжение сходится»

7-я глава повторяет главу 6. Кусок пропущен. Исправьте!

— к книге «Тайные виды на гору Фудзи»

мне очень нравится

— к книге «От Руси до России»

С книгами Веры Чирковой познакомилась случайно.но оказалось что это то .что мне надо.читаю. перечитываю.слежу за героями книги.смеюсь и переживаю вместе с ними.Спасибо Вере и спасибо Максиму Суслову. неплохо прочитано

— к книге «Принцесса для младшего принца»

— к книге «Племянник чародея»

Уже несколько раз пытаюсь слушать книги в чтении Вячеслава Герасимова,но больше 1 главы просто не выдерживаю. Это просто ужасно. Каждое предложение заканчивает просто скороговоркой,очень часто проглатывает окончания,слушать просто невозможно,а в другом чтении этих книг нет,неужели ,прежде,чем давать чтение,нельзя послушать.

— к книге «Доктор Данилов в Склифе. Эпидемия»

Сержан в озвучке Шубина- просто мегагалактическая бонба! спать хочу-не могу, но слушаю и хихикаю!

— к книге «Населена мухами»

KnigiAudio.org

  • Главная
  • Жанры
  • Топ-100
  • Авторы
  • Исполнители
  • Обратная связь

Сюжет[ | ]

В преддверии праздника Бэл Тайн в Эмондовом Лугу начинают происходить странные и ужасные вещи. Подростки видят чёрного всадника, наводящего ужас одним своим присутствием, в селение, где чужаки появляются крайне редко, приезжают сразу трое чужестранцев — седой менестрель Том Меррилин, прекрасная леди Морейн и её страж Лан, а ночью на селение нападают троллоки — существа, которых не видели со времен Троллоковых Войн.

Морейн, которая на самом деле оказывается Айз Седай, считает, что троллоки охотятся за тремя подростками — Рандом ал’Тором, Мэтом Коутоном и Перрином Айбарой. Она предлагает им покинуть Эмондов Луг и отся в Тар Валон под защиту Айз Седай. Вместе с тремя друзьями в путь отправляются Эгвейн ал’Вир и Том Меррилин.

На протяжении всего цикла им предстоят нелёгкие испытания — роковые встречи, потери, тяжелые решения, безумие, войны, предательства и Последняя Битва.

Сериал[ | ]

Основная статья: Колесо времени (телесериал)

В 2020 году цикл «Колесо Времени» попыталась экранизировать , владевшая правами на экранизацию. Чтобы их сохранить, был выпущен 20-минутный эпизод «Колесо Времени: Зимний дракон», продемонстрированный в ночное время на кабельном канале. Однако подобная уловка не помогла, Харриет Мак-Дугал, вдове Роберта Джордана, подала на компанию в суд, выиграв его, после чего права на адаптацию перешли к [18].

В феврале 2020 года было объявлено, что за экранизацию цикла взялся интернет-гигант Amazon, который начал заниматься сериалом совместно с Sony Pictures Television[18]. Харриет Мак-Дугал была заявлена в качестве консультанта, а шоуранером стал Рейф Дженкинс[19]. Планируется, что съёмки стартуют в сентябре 2019 года[20].

Роберт Джордан — Путеводитель по миру Колеса Времени

Путеводитель по миру Колеса Времени

При создании этого собрания описаний географии мира, народов и истории была использована информация, собранная со времен Эпохи Легенд до настоящего времени.

Достоверных данных для полного описания маловато. Большинство документов, относящихся к периоду времени до Войны Ста Лет сохранились лишь в копиях, в копиях копий или в описании этих копий, что не исключает ошибок при переписчиков. Лишь часть книг и рукописей по счастливой случайности сохранились после Войны Ста Лет. О более раннем периоде, начиная с Троллоковых Войн до Войны Ста Лет, сведений осталось еще меньше. Большая часть информации, относящейся к еще более раннему периоду до Троллоковых Войн и к периоду Разлома Мира, дошла до нас в обрывках рукописей и манускриптов разной длинны, иногда даже меньше страницы. И совсем не сохранилось никаких книг или рукописей, относящихся к периоду до Разлома Мира. Вся доступная нам информация, повествующая о Мире до Разлома, основана на рукописях и книгах, написанных в первые несколько сот лет после Разлома, когда писатели еще могли получить доступ к документам, сохранившимся после катастрофы.

По возможности, информация была частично уточнена между документами разных авторов, относящихся приблизительно к одному периоду времени, однако чем древнее документ, тем тяжелее его датировать точно.

Некоторые сложности возникли не из-за древности текста, и не из-за сверок между авторами, а по причине сложности перевода с Древнего Наречия. Даже школьник знает что, в Древнем Наречье каждое слово обладает целым рядом понятий, которые могли поменяться и поменялись с течением времени.

Читайте также:  Мой полёт - краткое содержание рассказа Куприна

Авторы надеются, что читатели простят им случайные неточности и ошибки на этих страницах и получат истинное удовольствие, несмотря на разнородность в силе и качестве материала исследования истории Узора и Мире Колеса.

Приятного вам чтения.

Часть 1: Колесо и Сила

Колесо Времени и Великий Узор.

«Вращается Колесо Времени, Эпохи приходят и уходят, оставляя за собой воспоминания, которые становятся легендами. Легенды блекнут, превращаясь в мифы, и даже миф оказывается давно забыт, когда Эпоха, что породила его, приходит вновь.»

Так начинается каждое сказание в Мире Колеса Времени, вселенной, в которой основополагающим фактором является Колесо Времени и, сплетаемый им Узор Эпохи. В Узоре свет и тьма, добро и зло, жизнь и смерть, мужское и женское начала сплетены в потоки судеб, обеспечивая, таким образом, равновесие в мире.

Что же такое Колесо Времени? Представьте себе огромную, космического размера прялку с медленно вращающимся сквозь вечность колесом с семью спицами, ткущую ткань Вселенной. Колесо, помещенное здесь самим Создателем, является воплощением Времени, совершающим вечный круговорот, поворачиваясь снова и снова. Ткань его выткана из жизней и событий, складывающихся в Великий Узор, который есть сущность и реальность, прошлое, настоящее, и будущее известного мира. Но Великий Узор, также называемый, как Кружево Эпох, не только суть реального мира, он также воплощает в себе другие миры и вселенные, другие реальности, другие возможности. Колесо вплетает в Великий Узор и происходящие события, и те события, что произойдут позже, и те, что только могут произойти. Это касается Мира Снов в той же степени, что и мира Яви.

В мире нет ни конца, ни начала. Каждая спица великого Колеса соответствует одной из семи Эпох, исчезающих в прошлом и возвращающихся с новым поворотом Колеса в будущем. С наступлением новой Эпохи Узор ее всегда слегка отличен от узора прежних эпох, и с каждым разом он изменяется все больше. Для каждой Эпохи существует свой уникальный узор, называемый Узором Эпохи, который и формирует реалии этой эпохи. Этот узор определяется Колесом, и он подвержен лишь частичным изменениям под влиянием избранных душ, являющихся нитями в плетении.

Никто не знает, ни сколько времени займет полный оборот Колеса, ни сколь долго продлится каждая Эпоха. Известно только, что все повторится снова и снова, как утверждают предания прошлого и легенды. Это знание составляет основу философии и истории известного мира. Пока вращается Колесо, нет конца плетению, и даже смерть не является окончательной. Реинкарнация — это неотъемлемая часть существования мира.

Пророчества в равной степени предвещают и предостерегают. Они говорят о минувшем и в то же время о грядущем. Неизвестно лишь когда и каким образом воплотятся пророчества.

Можно сказать, что мир Колеса является отлаженным механизмом и в целом не подвержен изменениям. Лишь некоторые, особенные души, известные как та’верен, могут оказывать воздействие на ткань реальности, образующуюся вокруг них, изменяя плетение. Эти та’верен вплетаются в узор главными нитями, вокруг которых Колесо свивает нити жизней всех находящихся рядом, а в особых случаях и ВСЕ жизненные нити, создавая полотно изменений. Такие ключевые нити создают новый узор на Ткани Эпохи. Этот узор принято называть на древнем наречии та’марал’алейн или «Паутина Судьбы». Но даже та’верен и Паутина Судьбы, сплетаемая вокруг них, привязаны к Колесу и Узору Эпохи.

Верят также, что вращаясь, Колесо вытягивает из Узора та’верен всякий раз при нарушении равновесия, закладывая этим начало новых изменений. События, свершающиеся вокруг та’верен, часто привносят перемены, затрагивающие всех живущих в эту Эпоху. Их принято считать собственно корректирующей частью механизма самого Колеса. Чем сильнее изменения необходимы для поддержания Великого Узора в равновесии, тем больше та’верен явится в мир.

Великое Колесо это сердце всего сущего. Но даже Колесу Времени требуется энергия для плетения Кружева Эпох. Сосредоточием этой энергии является Истинный Источник, из которого черпается Единая Сила. Истинный Источник разделен на мужскую (саидин) и женскую (саидар) половины, которые постоянно находятся, как в единении, так и в борьбе друг с другом. Они и дают энергию, которая вращает Колесо Времени.

Единственными известным силами вне Колеса и Узора являются: Создатель, сотворивший как Колесо и Единую Силу, его вращающую, так и образ для Великого Узора; и Темный, заключенный вне узора Создателем в момент творения. Никто изнутри Узора не способен разрушить Колесо или повлиять на ткань Великого Узора. Даже те, кто являются та’верен могут лишь воздействовать на плетение,но не изменить его. Однако если Темный сможет освободиться, ему достанет силы, дабы переделать Колесо и все его создания по своему темному подобию. Поэтому каждый, и в особенности, родившиеся та’верен, должны бороться за поддержание равновесии Колеса Времени и продолжение плетения Великого Узора ,достигая тем самым лучшей судьбы.

Издания и переводы

Джордан начал писать первую книгу, Око мира

(англ. The Eye of the World), в 1984 году. Книга была опубликована в США в январе 1990 года издательством Tor Books, а через год вышла вторая книга цикла —
Великая Охота
(англ. The Great Hunt). На русский язык оба романа были впервые переведены в 1996 году издательством АСТ. В 2001 году появилось новое издание
Ока мира
, в которое был включён дополнительный пролог — Вороны (англ. The Ravens).

В ноябре 1997 году была издана книга Роберта Джордана и Терезы Паттерсон — «Иллюстрированный Путеводитель по миру „Колеса Времени“» (англ. The World of Robert Jordan’s The Wheel of Time). В ней содержатся тексты о мире Колеса и его истории, не связанные общим сюжетом. Ранее она анонсировалась как «An Illustrated Guide to the Wheel of Time».

В 1996 году был опубликован рассказ «Удар по Шайол Гулу» (англ. The Strike at Shayol Ghul), посвященный предыстории экспедиции Льюса Тэрина и Ста Спутников. В 1998 г. в антологии Legends: Short Novels by the Masters of Modern Fantasy вышел рассказ Hовая Весна (англ. New Spring) о встрече Морейн и Лана и о начале поисков Морейн Возрожденного Дракона. В России эта антология вышла под названием «Легенды» в Золотой серии фэнтези, опубликованной издательством АСТ.

Роберт Джордан умер 16 сентября 2007 года, не успев закончить последнюю книгу цикла. Он оставил обширные записи для того, кто закончил бы сагу в соответствии с пожеланиями автора. На эту роль вдова Роберта Джордана избрала Брэндона Сандерсона, автора фэнтези и большого фаната «Колеса Времени». В процессе работы над романом он объявил, что книга будет слишком большой, и поэтому предпочёл бы разбить её на три части, которые будут опубликованы отдельно, одна за другой. Первая часть вышла в 2009 г. под названием «The Gathering Storm

» . Вторая — 2 ноября 2010 года под названием «
Towers of Midnight
» . Третья — «A Memory of Light» вышла 8-го января 2013 года.

После выхода последнего романа цикл номинировался в 2014 году на премию «Хьюго» в номинации «Лучший роман», войдя в пятёрку лучших[1].

Куприн Куст сирени читать текст полностью

  • 1
  • 2

А. И. Куприн Куст сирени

Николай Евграфович Алмазов едва дождался, пока жена отворила ему двери, и, не снимая пальто, в фуражке прошел в свой кабинет. Жена, как только увидела его насупившееся лицо со сдвинутыми бровями и нервно закушенной нижней губой, в ту же минуту поняла, что произошло очень большое несчастие… Она молча пошла следом за мужем. В кабинете Алмазов простоял с минуту на одном месте, глядя куда-то в угол. Потом он выпустил из рук портфель, который упал на пол и раскрылся, а сам бросился в кресло, злобно хрустнув сложенными вместе пальцами…

Алмазов, молодой небогатый офицер, слушал лекции в Академии генерального штаба и теперь только что вернулся оттуда. Он сегодня представлял профессору последнюю и самую трудную практическую работу – инструментальную съемку местности…

До сих пор все экзамены сошли благополучно, и только одному богу да жене Алмазова было известно, каких страшных трудов они стоили… Начать с того, что самое поступление в академию казалось сначала невозможным. Два года подряд Алмазов торжественно проваливался и только на третий упорным трудом одолел все препятствия. Не будь жены, он, может быть, не найдя в себе достаточно энергии, махнул бы на все рукою. Но Верочка не давала ему падать духом и постоянно поддерживала в нем бодрость… Она приучилась встречать каждую неудачу с ясным, почти веселым лицом. Она отказывала себе во всем необходимом, чтобы создать для мужа хотя и дешевый, но все-таки необходимый для занятого головной работой человека комфорт. Она бывала, по мере необходимости, его переписчицей, чертежницей, чтицей, репетиторшей и памятной книжкой.

Прошло минут пять тяжелого молчания, тоскливо нарушаемого хромым ходом будильника, давно знакомым и надоевшим: раз, два, три-три: два чистых удара, третий с хриплым перебоем. Алмазов сидел, не снимая пальто и шапки и отворотившись в сторону… Вера стояла в двух шагах от него также молча, с страданием на красивом, нервном лице. Наконец она заговорила первая, с той осторожностью, с которой говорят только женщины у кровати близкого труднобольного человека…

– Коля, ну как же твоя работа. Плохо?

Он передернул плечами и не отвечал.

– Коля, забраковали твой план? Ты скажи, все равно ведь вместе обсудим.

Алмазов быстро повернулся к жене и заговорил горячо и раздраженно, как обыкновенно говорят, высказывая долго сдержанную обиду.

– Ну да, ну да, забраковали, если уж тебе так хочется знать. Неужели сама не видишь? Все к черту пошло. Всю эту дрянь, – и он злобно ткнул ногой портфель с чертежами, – всю эту дрянь хоть в печку выбрасывай теперь! Вот тебе и академия! Через месяц опять в полк, да еще с позором, с треском. И это из-за какого-то поганого пятна… О, черт!

– Какое пятно, Коля? Я ничего не понимаю.

Она села на ручку кресла и обвила рукой шею Алмазова. Он не сопротивлялся, но продолжал смотреть в угол с обиженным выражением.

– Какое же пятно, Коля? – спросила она еще раз.

– Ах, ну, обыкновенное пятно, зеленой краской. Ты ведь знаешь, я вчера до трех часов не ложился, нужно было окончить. План прекрасно вычерчен и иллюминован. Это все говорят. Ну, засиделся я вчера, устал, руки начали дрожать – и посадил пятно… Да еще густое такое пятно… жирное. Стал подчищать и еще больше размазал. Думал я, думал, что теперь из него сделать, да и решил кучу деревьев на том месте изобразить… Очень удачно вышло, и разобрать нельзя, что пятно было. Приношу нынче профессору. «Так, так, н-да. А откуда у вас здесь, поручик, кусты взялись?» Мне бы нужно было так и рассказать, как все было. Ну, может быть, засмеялся бы только… Впрочем, нет, не рассмеется, – аккуратный такой немец, педант. Я и говорю ему: «Здесь действительно кусты растут». А он говорит: «Нет, я эту местность знаю, как свои пять пальцев, и здесь кустов быть не может». Слово за слово, у нас с ним завязался крупный разговор. А тут еще много наших офицеров было. «Если вы так утверждаете, говорит, что на этой седловине есть кусты, то извольте завтра же ехать туда со мной верхом… Я вам докажу, что вы или небрежно работали, или счертили прямо с трехверстной карты…»

– Но почему же он так уверенно говорит, что там нет кустов?

– Ах, господи, почему? Какие ты, ей-богу, детские вопросы задаешь. Да потому, что он вот уже двадцать лет местность эту знает лучше, чем свою спальню. Самый безобразнейший педант, какие только есть на свете, да еще немец вдобавок… Ну и окажется в конце концов, что я лгу и в препирательство вступаю… Кроме того…

Во все время разговора он вытаскивал из стоявшей перед ним пепельницы горелые спички и ломал их на мелкие кусочки, а когда замолчал, то с озлоблением швырнул их на пол. Видно было, что этому сильному человеку хочется заплакать.

Муж и жена долго сидели в тяжелом раздумье, не произнося ни слова. Но вдруг Верочка энергичным движением вскочила с кресла.

– Слушай, Коля, нам надо сию минуту ехать! Одевайся скорей.

Николай Евграфович весь сморщился, точно от невыносимой физической боли.

– Ах, не говори, Вера, глупостей. Неужели ты думаешь, я поеду оправдываться и извиняться. Это значит над собой прямо приговор подписать. Не делай, пожалуйста, глупостей.

– Нет, не глупости, – возразила Вера, топнув ногой. – Никто тебя не заставляет ехать с извинением… А просто, если там нет таких дурацких кустов, то их надо посадить сейчас же.

– Посадить. Кусты. – вытаращил глаза Николай Евграфович.

– Да, посадить. Если уж сказал раз неправду, – надо поправлять. Собирайся, дай мне шляпку… Кофточку… Не здесь ищешь, посмотри в шкапу… Зонтик!

Пока Алмазов, пробовавший было возражать, но невыслушанный, отыскивал шляпку и кофточку. Вера быстро выдвигала ящики столов и комодов, вытаскивала корзины и коробочки, раскрывала их и разбрасывала по полу.

– Серьги… Ну, это пустяки… За них ничего не дадут… А вот это кольцо с солитером дорогое… Надо непременно выкупить… Жаль будет, если пропадет. Браслет… тоже дадут очень мало. Старинный и погнутый… Где твой серебряный портсигар, Коля?

Через пять минут все драгоценности были уложены в ридикюль. Вера, уже одетая, последний раз оглядывалась кругом, чтобы удостовериться, не забыто ли что-нибудь дома.

– Едем, – сказала она наконец решительно.

– Но куда же мы поедем? – пробовал протестовать Алмазов. – Сейчас темно станет, а до моего участка почти десять верст.

Александр Куприн: Куст сирени

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Куприн: Куст сирени» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 1985, категория: Русская классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

  • 100
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Описание
  • Другие книги автора
  • Правообладателям
  • Похожие книги

Куст сирени: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Куст сирени»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Александр Куприн: другие книги автора

Кто написал Куст сирени? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Возможность размещать книги на на нашем сайте есть у любого зарегистрированного пользователя. Если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на info@libcat.ru или заполните форму обратной связи.

В течение 24 часов мы закроем доступ к нелегально размещенному контенту.

Куст сирени — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система автоматического сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Куст сирени», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Не бойтесь закрыть страницу, как только Вы зайдёте на неё снова — увидите то же место, на котором закончили чтение.

Николай Евграфович Алмазов едва дождался, пока жена отворила ему двери, и, не снимая пальто, в фуражке прошел в свой кабинет. Жена, как только увидела его насупившееся лицо со сдвинутыми бровями и нервно закушенной нижней губой, в ту же минуту поняла, что произошло очень большое несчастие… Она молча пошла следом за мужем. В кабинете Алмазов простоял с минуту на одном месте, глядя куда-то в угол. Потом он выпустил из рук портфель, который упал на пол и раскрылся, а сам бросился в кресло, злобно хрустнув сложенными вместе пальцами…

Алмазов, молодой небогатый офицер, слушал лекции в Академии генерального штаба и теперь только что вернулся оттуда. Он сегодня представлял профессору последнюю и самую трудную практическую работу – инструментальную съемку местности…

До сих пор все экзамены сошли благополучно, и только одному богу да жене Алмазова было известно, каких страшных трудов они стоили… Начать с того, что самое поступление в академию казалось сначала невозможным. Два года подряд Алмазов торжественно проваливался и только на третий упорным трудом одолел все препятствия. Не будь жены, он, может быть, не найдя в себе достаточно энергии, махнул бы на все рукою. Но Верочка не давала ему падать духом и постоянно поддерживала в нем бодрость… Она приучилась встречать каждую неудачу с ясным, почти веселым лицом. Она отказывала себе во всем необходимом, чтобы создать для мужа хотя и дешевый, но все-таки необходимый для занятого головной работой человека комфорт. Она бывала, по мере необходимости, его переписчицей, чертежницей, чтицей, репетиторшей и памятной книжкой.

Прошло минут пять тяжелого молчания, тоскливо нарушаемого хромым ходом будильника, давно знакомым и надоевшим: раз, два, три-три: два чистых удара, третий с хриплым перебоем. Алмазов сидел, не снимая пальто и шапки и отворотившись в сторону… Вера стояла в двух шагах от него также молча, с страданием на красивом, нервном лице. Наконец она заговорила первая, с той осторожностью, с которой говорят только женщины у кровати близкого труднобольного человека…

– Коля, ну как же твоя работа. Плохо?

Он передернул плечами и не отвечал.

– Коля, забраковали твой план? Ты скажи, все равно ведь вместе обсудим.

Алмазов быстро повернулся к жене и заговорил горячо и раздраженно, как обыкновенно говорят, высказывая долго сдержанную обиду.

– Ну да, ну да, забраковали, если уж тебе так хочется знать. Неужели сама не видишь? Все к черту пошло. Всю эту дрянь, – и он злобно ткнул ногой портфель с чертежами, – всю эту дрянь хоть в печку выбрасывай теперь! Вот тебе и академия! Через месяц опять в полк, да еще с позором, с треском. И это из-за какого-то поганого пятна… О, черт!

– Какое пятно, Коля? Я ничего не понимаю.

Она села на ручку кресла и обвила рукой шею Алмазова. Он не сопротивлялся, но продолжал смотреть в угол с обиженным выражением.

– Какое же пятно, Коля? – спросила она еще раз.

– Ах, ну, обыкновенное пятно, зеленой краской. Ты ведь знаешь, я вчера до трех часов не ложился, нужно было окончить. План прекрасно вычерчен и иллюминован. Это все говорят. Ну, засиделся я вчера, устал, руки начали дрожать – и посадил пятно… Да еще густое такое пятно… жирное. Стал подчищать и еще больше размазал. Думал я, думал, что теперь из него сделать, да и решил кучу деревьев на том месте изобразить… Очень удачно вышло, и разобрать нельзя, что пятно было. Приношу нынче профессору. «Так, так, н-да. А откуда у вас здесь, поручик, кусты взялись?» Мне бы нужно было так и рассказать, как все было. Ну, может быть, засмеялся бы только… Впрочем, нет, не рассмеется, – аккуратный такой немец, педант. Я и говорю ему: «Здесь действительно кусты растут». А он говорит: «Нет, я эту местность знаю, как свои пять пальцев, и здесь кустов быть не может». Слово за слово, у нас с ним завязался крупный разговор. А тут еще много наших офицеров было. «Если вы так утверждаете, говорит, что на этой седловине есть кусты, то извольте завтра же ехать туда со мной верхом… Я вам докажу, что вы или небрежно работали, или счертили прямо с трехверстной карты…»

– Но почему же он так уверенно говорит, что там нет кустов?

– Ах, господи, почему? Какие ты, ей-богу, детские вопросы задаешь. Да потому, что он вот уже двадцать лет местность эту знает лучше, чем свою спальню. Самый безобразнейший педант, какие только есть на свете, да еще немец вдобавок… Ну и окажется в конце концов, что я лгу и в препирательство вступаю… Кроме того…

Ссылка на основную публикацию