Смешные жеманницы – краткое содержание пьесы Мольера

ЧИТАТЬ КНИГУ ОНЛАЙН: Смешные жеманницы

НАСТРОЙКИ.

СОДЕРЖАНИЕ.

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • » .
  • 8

ГОРЖИБЮС — почтенный горожанин.

Мадлон — его дочь, жеманница.

КАТО — его племянница, жеманница.

ЛАГРАНЖ — отвергнутый поклонник.

ДЮКРУАЗИ — отвергнутый поклонник.

МАРОТТА — служанка жеманниц.

АЛЬМАНЗОР — слуга жеманниц

МАСКАРИЛЬ — слуга Лагранжа

ЖОДЛЕ — слуга Дюкруази

ДВА НОСИЛЬЩИКА с портшезом

ЛЮСИЛЬ, СЕЛИМЕНА — соседки, скрипачи, наемные драчуны

Действие происходит в Париже, в доме Горжибюса

Лагранж, Дюкруази.

Дюкруази. Господин Лагранж!

Лагранж. К вашим услугам.

Дюкруази. А ну-ка, поглядите на меня, только прошу не смеяться.

Лагранж. Что вам угодно?

Дюкруази. Какого вы мнения о нашем визите? Много ли вы им довольны?

Лагранж. Я бы желал слышать ваше мнение. Довольны ли им вы?

Дюкруази. Откровенно говоря, не очень.

Лагранж. Я, признаюсь, глубоко возмущен. Помилуйте! Какие-то чванливые провинциалки жеманятся сверх всякой меры, обходятся свысока с порядочными людьми! Как это они еще догадались предложить нам кресла! И позволительно ли в нашем присутствии все время перешептываться, зевать, протирать глаза, поминутно спрашивать: ‘А который теперь час?’ И на все вопросы ответ один: ‘да’ или ‘нет’. Согласитесь, что, будь мы самыми ничтожными людьми на свете, и тогда нельзя было бы нам оказать худший прием, не так ли?

Дюкруази. Полноте! Вы уж не в меру чувствительны!

Лагранж. И точно, чувствителен… Настолько чувствителен, что хочу проучить этих девиц за дерзость. Я догадываюсь, почему они нами пренебрегают. Духом жеманства заражен не только Париж, но и провинция, и наши вертушки пропитаны им насквозь. Короче говоря, эти девицы представляют собой смесь жеманства с кокетством. Я понял, как удостоиться их благосклонности. Доверьтесь мне, и мы сыграем с ними такую шутку, что жеманницы сразу поймут, как они глупы, и научатся лучше разбираться в людях.

Дюкруази. А в чем состоит шутка?

Лагpaнж. Маскариль, мой слуга, слывет острословом; в наше время нет ничего легче, как прослыть острословом. У этого сумасброда мания строить из себя важного господина. Он воображает, что у него изящные манеры, он кропает стишки, а других слуг презирает и зовет их не иначе как скотами.

Дюкруази. Ну-ну, говорите! Что вы придумали?

Лагранж. Что я придумал? Вот видите ли… Нет, лучше поговорим об этом в другом месте…

Те же и Горжибюс.

Горжибюс. Ну что? Виделись вы с моей племянницей и дочкой? Дело идет на лад? Объяснились?

Лагранж. Спрашивайте об этом у них, а не у нас. Нам же остается только покорно поблагодарить вас за оказанную нам честь и уверить вас в нашей неизменной преданности.

Дюкруази. В нашей неизменной преданности.

Лагранж и Дюкруази уходят.

Горжибюс (один). Те-те-те! Что-то они не очень довольны. Что за причина? Надобно разузнать. Эй!

Горжибюс, Маротта.

Маротта. Что прикажете, сударь?

Горжибюс. Где твои госпожи?

Маротта. У себя.

Горжибюс. Чем они заняты?

Маротта. Губной помадой.

Горжибюс. Довольно им помадиться. Позови-ка их сюда.

Горжибюс один.

Горжибюс. Негодницы со своей помадой, ей-ей, пустят меня по миру! Только и видишь, что яичные белки, девичье молоко и разные разности, — ума не приложу, на что им вся эта дрянь? За то время, что мы в Париже, они извели на сало по крайней мере дюжину поросят, а бараньими ножками, которые у них невесть на что идут, можно было бы прокормить четырех слуг.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • » .
  • 8

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Смешные жеманницы – краткое содержание пьесы Мольера

Перевод Н. Яковлевой

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА и ПЕРВЫЕ ИСПОЛНИТЕЛИ

ГОРЖИБЮС – почтенный горожанин.

Мадлон – его дочь, жеманница.

КАТО – его племянница, жеманница.

ЛАГРАНЖ – отвергнутый поклонник.

ДЮКРУАЗИ – отвергнутый поклонник.

МАРОТТА – служанка жеманниц.

АЛЬМАНЗОР – слуга жеманниц

МАСКАРИЛЬ – слуга Лагранжа

ЖОДЛЕ – слуга Дюкруази

ДВА НОСИЛЬЩИКА с портшезом

ЛЮСИЛЬ, СЕЛИМЕНА – соседки, скрипачи, наемные драчуны

Действие происходит в Париже, в доме Горжибюса

Дюкруази. Господин Лагранж! Лагранж. К вашим услугам. Дюкруази. А ну-ка, поглядите на меня, только прошу не смеяться. Лагранж. Что вам угодно? Дюкруази. Какого вы мнения о нашем визите? Много ли вы им довольны? Лагранж. Я бы желал слышать ваше мнение. Довольны ли им вы? Дюкруази. Откровенно говоря, не очень. Лагранж. Я, признаюсь, глубоко возмущен. Помилуйте! Какие-то чванливые провинциалки жеманятся сверх всякой меры, обходятся свысока с порядочными людьми! Как это они еще догадались предложить нам кресла! И позволительно ли в нашем присутствии все время перешептываться, зевать, протирать глаза, поминутно спрашивать: “А который теперь час?” И на все вопросы ответ один: “да” или “нет”. Согласитесь, что, будь мы самыми ничтожными людьми на свете, и тогда нельзя было бы нам оказать худший прием, не так ли? Дюкруази. Полноте! Вы уж не в меру чувствительны! Лагранж. И точно, чувствителен.. Настолько чувствителен, что хочу проучить этих девиц за дерзость. Я догадываюсь, почему они нами пренебрегают. Духом жеманства заражен не только Париж, но и провинция, и наши вертушки пропитаны им насквозь. Короче говоря, эти девицы представляют собой смесь жеманства с кокетством. Я понял, как удостоиться их благосклонности. Доверьтесь мне, и мы сыграем с ними такую шутку, что жеманницы сразу поймут, как они глупы, и научатся лучше разбираться в людях. Дюкруази. А в чем состоит шутка? Лагpaнж. Маскариль, мой слуга, слывет острословом; в наше время нет ничего легче, как прослыть острословом. У этого сумасброда мания строить из себя важного господина. Он воображает, что у него изящные манеры, он кропает стишки, а других слуг презирает и зовет их не иначе как скотами. Дюкруази. Ну-ну, говорите! Что вы придумали? Лагранж. Что я придумал? Вот видите ли. Нет, лучше поговорим об этом в другом месте.

Те же и Горжибюс.

Горжибюс. Ну что? Виделись вы с моей племянницей и дочкой? Дело идет на лад? Объяснились? Лагранж. Спрашивайте об этом у них, а не у нас. Нам же остается только покорно поблагодарить вас за оказанную нам честь и уверить вас в нашей неизменной преданности. Дюкруази. В нашей неизменной преданности.

Лагранж и Дюкруази уходят.

Горжибюс (один). Те-те-те! Что-то они не очень довольны. Что за причина? Надобно разузнать. Эй!

Маротта. Что прикажете, сударь? Горжибюс. Где твои госпожи? Маротта. У себя. Горжибюс. Чем они заняты? Маротта. Губной помадой. Горжибюс. Довольно им помадиться. Позови-ка их сюда.

Горжибюс. Негодницы со своей помадой, ей-ей, пустят меня по миру! Только и видишь, что яичные белки, девичье молоко и разные разности,- ума не приложу, на что им вся эта дрянь? За то время, что мы в Париже, они извели на сало по крайней мере дюжину поросят, а бараньими ножками, которые у них невесть на что идут, можно было бы прокормить четырех слуг.

Горжибюс, Мадлон, Като.

Горжибюс. Нечего сказать, стоит изводить столько добра на то, чтобы вылоснить себе рожу! Скажите-ка лучше, как вы обошлись с этими господами? Отчего они ушли с такими надутыми лицами? Я же рам сказал, что прочу их вам в мужья, и велел принять как можно любезнее. Мадлон. Помилуйте, отец! Как могли мы любезно отнестись к неучтивцам, которые с нами так невежливо обошлись? Като. Ах, дядюшка! Неужели хоть сколько-нибудь рассудительная девушка может примириться с их дурными манерами? Горжибюс. А чем же они вам не угодили? Мадлон. Хороша тонкость обращения! Начинать прямо с законного брака! Горжибюс. С чего же прикажешь начать? С незаконного сожительства? Разве их поведение не лестно как для вас обеих, так и для меня? Что же может быть приятнее? Уж если они предлагают священные узы, стало быть, у них намерения честные. Мадлон. Фи, отец! Что вы говорите? Это такое мещанство! Мне стыдно за вас,- вам необходимо хоть немного поучиться хорошему тону. Горжибюс. Не желаю я подлаживаться под ваш тон. Сказано тебе: брак есть установление священное, и кто сразу же предлагает руку и сердце, тот, стало быть, человек порядочный. Мадлон. О боже! Если бы все думали, как вы, романы кончались бы на первой же странице. Вот было бы восхитительно, если бы Кир сразу женился на Мандане, а Аронс без дальних размышлений обвенчался с Клелией! Горжибюс. Это еще что за вздор? Мадлон. Полноте, отец, вот и кузина скажет вам то же, что и я: в брак надобно вступать лишь после многих приключений. Если поклонник желает понравиться, он должен уметь изъяснять возвышенные чувства, быть нежным, кротким, страстным – одним словом, добиваясь руки своей возлюбленной, он должен соблюдать известный этикет. Хороший тон предписывает поклоннику встретиться с возлюбленной где-нибудь в церкви, на прогулке или на каком-нибудь народном празднестве, если только волею судеб друг или родственник не введет его к ней в дом, откуда ему надлежит выйти задумчивым и томным. Некоторое время он таит свою страсть от возлюбленной, однако ж продолжает ее посещать и при всяком удобном случае наводит разговор на любовные темы, предоставляя обществу возможность упражняться в остроумии. Но вот наступает час объяснения в любви; обычно это происходит в укромной аллее сада, вдали от общества. Признание вызывает у нас вспышку негодования, о чем говорит румянец на наших ланитах, и на короткое время наш гнев отлучает от нас возлюбленного. Затем он все же изыскивает средства умилостивить нас, приохотить нас понемногу к страстным излияниям и, наконец, вырвать столь тягостное для нас признание. Вот тут-то и начинаются приключения: козни соперников, препятствующих нашей прочной сердечной привязанности, тиранство родителей, ложные тревоги ревности, упреки, взрывы отчаяния и, в конце концов, похищение со всеми последствиями. Таковы законы хорошего тона, таковы правила ухаживания, следовать которым обязан светский любезник. Но пристало ли чуть не с первой встречи вступать в брачный союз, сочетать любовь с заключением брачного договора, роман начинать с конца? Повторяю вам, отец: это самое отвратительное торгашество. Мне делается дурно при одной мысли об этом. Горжибюс. Что за дьявольский жаргон? Вот уж поистине высокий стиль! Като. И точно, дядюшка: сестрица здраво о вещах судит. Пристало ли нам принимать людей, которые в хорошем тоне ровно ничего не смыслят? Я готова об заклад побиться, что эти неучтивцы никогда не видали карты Страны Нежности, что селения Любовные Послания, Любезные Услуги, Галантные Изъяснения и Стихотворные Красоты – это для них неведомые края. Ужели вы не замечаете, что самое обличье этих господ говорит об их необразованности и что вид у них крайне непривлекательный? Явиться на любовное свидание в чулках и панталонах одного цвета, без парика, в шляпе без перьев, в кафтане без лент! Ну и прелестники! Хорошо щегольство! Хорошо красноречие! Это невыносимо, это нестерпимо! Еще я заметила, что брыжи у них от- плохой мастерицы, а панталоны на целую четверть уже, чем принято. Горжибюс. Неужто у них и впрямь рассудок помутился? Стрекочут, стрекочут – в толк не возьму, что они болтают. Слушай, Като, и ты, – Мадлон. Мадлон. Умоляю вас, отец: забудьте эти нелепые имена и зовите нас по-другому. Горжибюс. То есть как – нелепые? Да ведь эти имена даны вам при крещении! Мадлон. О боже мой! Как вы вульгарны! Поверить трудно, что такой отец, как вы, мог произвести на свет столь просвещенную дочь! Разве говорят в изящном стиле о каких-то Като и Мадлон? Согласитесь, что одно такое имя способно опошлить самый изысканный роман. Като. Правда, дядюшка: от столь резких звуков мало-мальски музыкальное уха невыразимо страдает. Зато имя Поликсена, избранное сестрицей, или Аминта, как я себя называю, отличается благозвучием, которого даже вы не сможете отрицать. Горжибюс. Вот вам мое последнее слово: я знать не знаю никаких других имен, кроме тех, которые вам даны при крещении. Что же касается до господ, о которых идет речь, то мне хорошо известны их семейства, а также и достатки. Мой вам приказ: выходите за них замуж! Мне надоело с вами возиться: нянчить двух взрослых девиц – непосильное бремя для человека моих лет. Като. Что до меня касается, дядюшка, то я одно могу сказать: я считаю замужество делом в высшей степени неблагопристойным. Можно ли свыкнуться с мыслью о том, чтобы лечь спать рядом с неодетым мужчиной? Мадлон. Позвольте нам хоть немного подышать атмосферой парижского высшего общества,- давно ли мы расстались с провинцией? Позвольте нам самим завязать роман по взаимной склонности и не слишком торопите с развязкой. Горжибюс (в сторону). Дело ясное: совсем рехнулись. (Громко.) Я уж вам сказал: я ничего не понимаю в вашей болтовне, но я желаю быть полным хозяином в доме. Или вы без всяких разговоров пойдете под венец, или, черт возьми, я вас упрячу в монастырь! Помяните мое слово! (Уходит.)

Смешные жеманницы

(Жан-Батист Мольер).или “Прециозницы.”
Эссе
1 часть.

“Когда я иду развлечься в театр, я хотел бы найти
там безудержную фантазию, которая смешила бы
меня, как ребёнка”.
Стендаль.

Смех – сильное средство для того, чтобы сбить спесь, разоблачить предрассудки
и всё это может сослужить пользу при известных условиях нашей повседневной жизни.
Величайшим писателем, творившим в эпоху классицизма, но смелее других
вышедших за его пределы, был Мольер, создатель французской комедии, один из
основоположников французского национального театра.
Жан-Батист Поклен (1622-1673), в своей театральной деятельности принявший имя Мольер,
был сыном королевского обойщика. Он получил хорошее образование; страстно любя
театр, Мольер против воли отца бросил юридический факультет и вступил в театральную
труппу. Несколько лет он скитался по провинции с театром, который возглавлял
вместе с семьёй своих друзей-актёров Бежар. Его творчество развивается в ожесточённой
борьбе против реакционеров-аристократов и в особенности духовенства, от расправы
которого его спасает заступничество короля.
Физически надорванный этой травлей, Мольер умирает на 52-м году жизни, в расцвете
творческих сил.
Важнейшие произведения Мольера созданы в 60-е годы семнадцатого века.
Мольер в своём творчестве выдвигает идеал свободного и разумного устройства
человеческой жизни, во многом близкой к гуманистическим чаяниям эпохи Возрождения.
Мольер облекает свои идеи в форму классической комедии, однако важнейшим источником
служит для него народное творчество, старинные народные комедии – фарсы.
Мольер, создавая комедии, тонко и остроумно высмеивал в одних – ложные претензии,
предрассудки, невежество и неуклюжее подражание чужой героям его произведений культуре, желание проникнуть в аристократическую среду.
В других он высмеивал человека вообще, коренные черты человеческой натуры. Он
с небывалой до того остротой бичует феодальную аристократию, падение её нравов,
паразитизм и бесчеловечие, высказывает благородное негодование против лжи, фальши
и пустой напыщенности салонной культуры. В таких комедиях, как: “Дон-Жуан”,”Мизантроп”, “Тартюф”, “Мещане во дворянстве”, “Смешные жеманницы” и так
далее. Мольер проявил себя мастером комедийной интриги, предоставив богатые
возможности для создания весёлого, живописного спектакля. Мастерство его многогранно,
не надо забывать о том, что это – комедия классицизма, а не бытовая комедия и всё в
ней развивается по законам данного жанра.
По приезду в Париж Мольер начал знакомиться с новой для него обстановкой в театральной и литературной жизни в столице. К концу 50-х годов классицизм упрочился
как господствующий стиль во французской драматургии. Мольер в период своих многолетних
скитаний не превратился в отсталого провинциала, в Париж он приехал с солидным запасом
литературных и философских познаний. Ознакомившись с общественно-политической и литературной жизнью Парижа, Мольер написал в 1659 году одноактный фарс “Смешные
жеманницы”, посвящённый современной теме. Это обстоятельство само по себе имело
немаловажное значение, ибо комедии наиболее видных предшественников Мольера были
крайне слабо связаны с реальной французской действительностью.
Комедия “Смешные жеманницы” имела ярко выраженные литературно-полемические и
социальные тенденции. она была направлена против галантных романов, широко
бытовавших в читательских кругах, и против аристократии, фрондировавшей под маской
прециозности(в расширенном смысле – “изысканный”) Во второй половине семнадцатого века
в начале 50-х годов во Франции появилась серия пастушеских, любовно-авантюрных,
галантно-героических романов. Для этих и им подобных романов характерны жеманство,
слащавость и искусственность стиля, надуманность в построении сюжетов. Такого рода
литература ничего общего не имела ни с жизненной, ни с исторической правдой.
Фабула комедии “Смешные жеманницы” не отличается особой оригинальностью. Она очень
проста. В её основе лежит “розыгрыш” поставленный по всем правилам традиционной
фарсовой драматургии, то есть: обман, переодевание, палочные удары, гротескная
костюмировка и грим, всё это приобрело под пером Мольера глубокий сатирический смысл.
Фарсовые мотивы “Смешных жеманниц” сосредоточены главным образом в прологе и
эпилоге, в которых завязывается и развязывается узел “розыгрыша”. Они обрамляют
замкнутую в себе центральную драматургическую новеллу, имеющую, в сущности,
самостоятельное существование. В ней раскрывается характер действующих лиц в их
взаимосвязях и столкновениях. Любовная линия сюжета остаётся в его предыстории.
Мы узнаём в начале пьесы, что двое молодых людей – Лагранж и Дюкруази, оскорблённые высокомерием и строптивостью своих невест, решили их проучить. Так как
были отвергнуты ими за “неучтивость” и “мещанство”, под которым Мадлон и Като
подразумевают не только их не знатность происхождения. Юных жеманниц покоробила
естественность жизненного поведения поклонников, противоречащая “хорошему тону”
и “этикету”, господствующих в аристократических особняках и галантных романах.
А “этикет” выворачивать на изнанку общепринятые понятия и явления, чтобы не походить
на обыкновенных смертных, на “чернь”. Мадлон претят “мужицкие речи” её отца Горжибюса
и служанки Маротты. Она, так же как и её кузина Като, пользуется выспренно книжными,
условно-перифрастическими оборотами, желая тем самым подчеркнуть особую утончённость
своей натуры, отрешённость от всего обыденного. Они неразумно отвергают и отталкивают
от себя довольно-таки приличных женихов. Поэтому молодые люди обрядили своих лакеев
Маскариля и Жолде в пышные дворянские костюмы, “присвоили” им титулы маркиза и виконта, и отправили их в дом жеманниц. Новоявленные аристократические поклонники
привели в восторг Мадлон и Като. В разгар бала, устроенного “маркизом” Маскарилем,
появляются Лагранж и Дюкруази и при всём честном народе разоблачают (в буквальном
и переносном значении этого слова) самозванцев.
Этот “розыгрыш” локализирован во времени и пространстве.
Действие происходит в конце 50-годов в Париже, в доме буржуа Горжибюса. По тактическим, и быть может, цензурным соображениям прециозницы Мадлон и Като изъяты
из реальной обстановки аристократических салонов типа отеля маркизы Рамбулье,
им приданы черты провинциалок, недавно поселившихся в столице и стремящихся изо всех
сил не отставать от моды. Эзоповский стиль мольеровского предисловия к “Смешным
жеманницам” явно обличает прециозность самой именитой феодальной знати.
Но “Смешные жеманницы” заключают в себе не только сатиру на мишурный блеск “высшего света”, модную прециозность и её отрицательное влияние на молодых мещанок, образуя
центральное ядро комедии. Здесь также имеет место второй план. Он состоит в том, что
Мадлон и Като защищают перед отцом и дядей Горжибюсом своё право на любовь, на совой
выбор жизненного спутника, протестуя против скучной прозы мещанской семейной жизни.
Против распространённых в буржуазной среде взглядов на брак, как на торговую сделку,
в которой не принимается во внимание желания и чувства невесты.
-“Не пристало ли, чуть ни с первой встречи вступать в брачный
союз, сочетать любовь с заключением брачного договора, роман
начинать с конца !
Повторяю Вам, отец, что это самое отвратительное торгашество.
Мне делается дурно одной мысли об этом!”. –
Говорит с нескрываемой досадой Мадлон отцу.
В “Смешных жеманницах” не ни одного положительного героя. Хотя можно предположить,
что парижский буржуа Горжибюс, воюющий с причудами дочери и племянницы, выражает авторскую точу зрения, твёрдо придерживаясь “домостроевских” правил, он выставляет напоказ свою неотёсанность и грубость. между Горжибюсом и дочерью стоит глухая стена
непонимания. Он не хочет понять её запросы и нужды. Домашнему деспотизму, мещанской
бескрылости Горжибюса Мадлон и Като стремятся противопоставить изысканность и
утончённость, выродившиеся в жеманство. Неосознанная борьба , с вульгарной повседневностью привела девушек в мир книжных фантазий и бредней.
В этом смысле, второй план, служит черезвычайно важной линией мольеровской комедии.
В беседе с отцом и дядей Мадлон и Като приводят пример любовной романтической
идиллии, которая может и выглядит со стороны смешно, но всё же говорит о том, что
девушки хотели бы испытать то захватывающее чувство, которое вспыхивает при первой
взаимной страсти, которое в буржуазных семьях считалось запретным и совершенно
ненужным. Больно глядеть, как Мадло и Като, в сущности от природы наделённые
неплохими качествами, но не получившие должного воспитания и образования, становятся
посмешищем, хотя в этом не одни они виноваты.
-“Да они обе, как видно, рехнулись! Трещат, трещат – ничего
не поймёшь”,
или
-“Или вы без всяких разговоров идёте под венец, или,
чёрт возьми, я вас упрячу в монастырь!”.-
Весьма “достойный” ответ дочерям деспотичного, низменно-буржуазного
и расчётливого отца семейства Горжибюса.
Теперь можно понять почему Мадлон и Като хотят “освободиться” от статуса
общества в котором они выросли. Но из-за невежества стесняются своего происхождения, неумело подражая салонным аристократам и попадают в глупое положение.
-“Что делать, милочка! Он меня так конфузит! Представить себе трудно,
что я его дочь. Я только и жду, что счастливый случай откроет
тайну моего высокого происхождения”, –
говорит Мадлон.
Из всего этого можно сделать вывод какой художественной литературой
пользовались молодые девицы.

Читайте также:  Пышка – краткое содержание повести Мопассана

Краткое содержание Мопассан Пышка

Французская армия разбита. Выжившие солдаты проходят через город. Вместе с ними идут мирные граждане. Когда солдаты покидают город Руан, его жители закрывают окна и двери, улицы пустеют, и затихает шум.

На следующий день появляется прусская армия, которая вызывает страх у жителей города. Они стараются во всем угодить солдатам-победителям.

Через некоторое время горожане привыкают к соседству пруссаков. Они мило общаются с постояльцами.

Постепенно Руан оживает. Торговцам дают разрешение на выезд из города. Они оформляют документы и уезжают из Руана с семьями. В одном из дилижансов разместились торговцы вином – муж и жена Луазо, фабрикант с супругой, супруги Юбер де Бревиль, монахини, демократ Корнюде и легкомысленная особа по прозвищу «Пышка». Женщина имеет очаровательное пышное тело. Карета то и дело вязнет в сугробах. Пассажиры часто неодобрительно смотрят в сторону Пышки.

Путешественники начинают испытывать нестерпимый голод. В этот момент Пышка достает корзину с большим количеством еды. Женщина с аппетитом ест цыпленка на тарелочке. Дамы неодобрительно поглядывают на нее. Виноторговец хвалит Пышку за такую предусмотрительность. Она угощает его, Корнюде и монахинь кусочком курицы. Трапезу запивают из одного стакана – стакана Пышки.

Молодая жена фабриканта падает в голодный обморок. Монашки отпаивают ее вином. Пышка делится едой с благочестивыми дамами. Завязывается беседа. Мужчины говорят о политике. Пышка рассказывает, что ей пришлось уехать из города, потому что она в гневе чуть не задушила прусского солдата.

Начинает холодать, и дамы предлагают Пышке грелку. Приехав ночью в город Тот, пассажиры останавливаются в гостинице. Ее хозяин передает Пышке, что прусский офицер ожидает ее у себя в номере. Элизабет Руссе – так зовут Пышку, отказывается идти, но постояльцы уговаривают ее. Через несколько минут Элизабет возвращается в гневном настроении. Все садятся за стол. Жена хозяина гостиницы ругает войну и считает, что в ней виноваты короли.

Луазо видит в замочную скважину, как Элизабет отказывает в ухаживаниях Корнюде. Пышка не желает предаваться любви в доме, где проживает враг.

Утром французские пассажиры видят, как прусские солдаты помогают местным женщинам готовить еду и смотреть за детьми. Священнослужитель объясняет им, что это не солдаты, а такие же бедняки.

Немецкий офицер не разрешает французам ехать дальше. Путешественники пытаются добиться объяснений, но у них это не получается. Офицер опять требует к себе Пышку. Она отказывается идти и рассказывает всем, что немец принуждает ее к любви. Сначала все поддерживают Элизабет, но позже начинают осуждать.

Пышка уходит в церковь, чтобы посмотреть на крестины младенца. В это время путешественники затевают заговор. Когда Элизабет возвращается, ее спутники уговаривают ее пожертвовать собой ради многих жизней. Монахини говорят, что едут помогать раненным солдатам, и им очень нужна их помощь.

Пышка соглашается. Пока она проводит время с прусским офицером дамы и их спутники фривольно шутят по этому поводу. Только Корнюде обвиняет их в подлости.

На следующий день дилижанс двигается в путь. Пассажиры не смотрят в сторону Пышки. Зная, что она забыла взять провизию, не предлагают ей еду. Элизабет плачет, испытывая злость и жалость к себе.

Новелла учит тому, что часто люди делают какие-то вещи только, чтобы получить для себя выгоду.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Мопассан. Все произведения

  • Жизнь
  • Милый друг
  • Ожерелье
  • Пышка

Пышка. Картинка к рассказу

Сейчас читают

Прослушивая различные звуки нежных птиц в лесу, можно подумать, что все они родились настоящими исполнителями музыки и песен.

Виталий Валентинович знаменитый детский писать СССР. Его рассказы очень интригуют и заставляют задуматься о скрытом в них смысле

В доме Броуди проживает шесть человек: сам хозяин Джеймс женой Маргарет, трое детей, а также престарелая мать Броуди. Броуди имеет небольшой бизнес – он торгует шляпами.

Недалеко от дворца Эльсинора, резиденции королей Дании, солдаты заприметили привидение скончавшегося недавно короля. Выясняется, что призрак – отец главного героя произведения, принца Гамлета

Владимир Мономах обращается к собственным детям и всем другим, кто будет читать послание. Призыв его основан на добре, почитании Бога. Ведь человеческая жизнь очень скоротечна, а умирать

«Пышка», краткое содержание новеллы Ги де Мопассана

Через город идут остатки разбитой армии. Усталые, измученные солдаты представляют собой разнородное общество, внутри которого можно встретить как висельников, так и добропорядочных граждан – торговцев или рантье. Внутри отступающего войска ходят слухи о занятии пруссаками Руана. После того, как национальная гвардия покидает город, в последнем наступает тягостная тишина. Люди закрываются в своих домах, улицы пустеют.

На следующий день после ухода французской армии в город приходят немцы. Горожане ужасно их боятся, но вынуждены проявлять любезность к победителям и пускать их на постой.

Спустя время руанцы привыкают к немецким солдатам. Они мило общаются с ними дома, но на улицах стараются не замечать, как, впрочем, и не выходить на сами улицы. Время от времени из реки за городом вылавливают трупы в прусских мундирах.

Читайте также:  Жизнь - краткое содержание с планом романа Мопассана

В городе начинает оживать торговля. Коммерсанты получают разрешение на выезд в Дьепп, но на самом деле они бегут с жёнами из заснеженного, зимнего Руана. В числе пассажиров дилижанса: оптовые виноторговцы – супруги Луазо; фабрикант, занятый в хлопчатобумажной промышленности – г-н Карре-Ламадон и его молодая супруга; граф и графиня Юбер де Бревиль; две монахини; демократ Корнюде и особа «лёгкого поведения» по прозвищу «Пышка». Своё второе имя женщина получила за излишнюю пухлость тела, делающую её, впрочем, довольно очаровательной. Пассажиры дилижанса с неодобрение посматривают на «Пышку». Карета медленно едет по дороге и то и дело тонет в сугробах.

Люди начинают испытывать голод. Корнюде предлагает всем рома, но соглашается на него только Луазо. В три часа дня, когда у всех от голода начинает сводить желудки, Пышка достаёт корзинку с огромным количеством провизии. Она начинает аккуратно есть цыплёнка с фаянсовой тарелочки. Благовоспитанные дамы пожирают её глазами и приходят в ярость от такой предусмотрительности. Луазо хвалит Пышку, и она предлагает ему присоединиться к трапезе. Девушка угощает и монахинь, которые тут же соглашаются и начинают жадно поглощать еду. Корнюде также не отказывается от пищи. Вино пассажиры пьют из одного стаканчика – стаканчика Пышки.

Юная жена фабриканта не выдерживает запахов и падает в обморок. Монахини заставляют её выпить вина, после чего Пышка со всем возможным уважением предлагает свою еду знатным пассажирам. В карете завязывается светская беседа. Пышка рассказывает, что уехала из Руана потому, что в порыве патриотического гнева чуть не задушила немецкого солдата. Пассажиры говорят о политике. Пышка – бонапартистка. Она спорит с Корнюде. Граф пытается успокоить всех, говоря, что каждый человек имеет право на своё мнение.

Когда начинает холодать, женщины одалживают Пышке грелку. Ночью карета приезжает в Тот. У «Торговой гостиницы» путников встречает немецкий офицер. Благородное общество боится его и только Пышка с Корнюде держатся с достоинством.

Хозяин постоялого двора Фоланви передаёт Пышке приказ прусского офицера прийти к нему. Выясняется, что девушку зовут Элизабет Руссе. Пышка не хочет идти, но делает это, поддавшись на уговоры общества. Через десять минут она возвращается очень злая. Все садятся ужинать. Супруга Фоланви ругает немецких солдат и войну. Она считает, что последняя – дело рук королей. Не будь их – не было бы и войн на земле.

Ночью Луазо наблюдает в замочную скважину, как Пышка отказывает в любви Корнюде. Она не хочет ласкать мужчину в доме, где живёт враг.

На следующий день пассажиры дилижанса наблюдают, как солдаты в прусских мундирах помогают местным крестьянкам готовить, смотреть за детьми, стирать бельё. Священник объясняет, что эти солдаты – не немцы, а бедняки, а бедняки должны помогать друг другу.

Прусский офицер запрещает французским путешественникам покидать Тот. Они пытаются добиться у него объяснения, но тот не говорит им ничего конкретного. Вечером он вновь посылает за Пышкой. Она рассказывает обществу, что офицер хочет спать с ней. Все возмущены до глубины души.

За ночь люди несколько охладевают к Пышке. Они начинают думать, что зря она отказала офицеру.

На следующий день против Пышки, ушедшей в церковь посмотреть на крестины ребёнка, созревает заговор. Весь день общество донимает Пышку примерами женского самопожертвования, известного истории и религии. Монахини рассказывают о том, что едут ухаживать за больными солдатами, и сетуют, что задержка может стоить жизни многим из них.

Пока Пышка проводит время с офицером, общество отпускает по этому поводу фривольные шутки, и только Корнюде выглядит мрачным и под конец обвиняет всех в подлости.

На следующий день все уезжают из Тота. Пассажиры отворачиваются от Пышки, словно боятся запачкаться. Они не угощают её едой, видя, что она в утренней суете забыла запастись провизией. Пышка плачет от гнева и жалости к себе.

Краткое содержание новеллы «Пышка» (Ги де Мопассан)

Автор: Ги де Мопассан

Год издания книги: 1880

Повесть Ги де Мопассана «Пышка» стала тем произведением, которое сделало из никому неизвестного клерка одного из знаменитейших французских писателей. Это первая работа писателя, которая вошла в сборник уже известного на тот момент писателя Эмиля Золя «Меданские вечера». Повесть 4 раза экранизировалась, а ее мотивы стали основой для огромного количества театральных постановок и киноинтерпретаций.

История[ | ]

Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники. Эта отметка установлена 28 марта 2020 года

Как вспоминал позднее Ромм:

В апреле 1933 года меня вызвал директор и сказал, что если я возьмусь написать за две недели сценарий немой картины, в которой было бы не свыше десяти дешёвых актёров, не больше пяти простых декораций, ни одной массовки и со сметой, не превышающей 150 тысяч, то мне дадут самостоятельную постановку.

В этих условиях, плюс несколько консерваций, плюс ночные смены на строящемся «Мосфильме», отсутствие полов и сильный холод в павильоне, три потерянные коробки с отснятым материалом, Ромм снял свою «Пышку».

Из «Пышки» Мопассана Ромм взял лишь вторую часть.

В ролях[ | ]

Воспроизвести медиафайл
Фильм «Пышка» (1934)

  • Галина Сергеева — Элизабет Руссэ
  • Андрей Файт — прусский офицер
  • Анатолий Горюнов — господин Луазо
  • Фаина Раневская — госпожа Луазо
  • Пётр Репнин — господин Карре-Ламадон
  • Татьяна Окуневская — госпожа Карре-Ламадон
  • Михаил Мухин — граф де Бревиль
  • Евгения Мезенцева — графиня де Бревиль
  • Софья Левитина — пожилая монахиня
  • Нина Сухотская — молодая монахиня
  • Владимир Лавринович — Корнюдье, демократ
  • Карл Гурняк — немецкий солдат
  • Валентина Кузнецова — горничная
  • Владимир Осенев — немецкий солдат
    (нет в титрах)
  • Всеволод Якут — закадровый текст

Продолжение пути

Итак, о чем последние главы «Пышки» Мопассана? В кратком содержании нужно сказать о том, что прусский офицер сдержал свое слово. Экипаж на следующее утро был готов к продолжению пути. Попутчики демонстративно игнорируют Пышку, всячески выказывая ей свое презрение, отсаживаются от нее подальше. Пышка голодна, так как не успела сделать запас еды. Люди не желают с ней делиться, хотя они обязаны ей своим освобождением. Вспоминая свой трехдневный запас еды, съеденный этими ханжами и лицемерами, обиженная и униженная Пышка горько плачет. Но люди лишь отворачиваются. «Пышка» Мопассана, содержание которой не оставляет читателя равнодушным, заканчивается на том, что несчастная женщина плачет всю оставшуюся дорогу. Корнюде поет «Марсельезу».

В кратком содержании «Пышки» Мопассана прежде всего следует сказать, что экипаж едет очень медленно, часто застревая в сугробах. Люди, рассчитывающие добраться до пункта назначения за короткий срок, не запаслись едой. Все очень голодны, а поблизости нет ни ферм, ни трактиров. Трехдневный запас еды оказался у Пышки. Из краткого содержания «Пышки» Мопассана можно сделать вывод, что сначала она стесняется предлагать поделиться едой с высокомерными попутчиками, но вскоре, забыв о презрении, добродетельные дамы и господа набрасываются на еду.

Пышка, исполненная патриотическими чувствами, простосердечно делится с попутчиками своими переживаниями, что ей тяжело видеть прусских солдат на улицах родного города, поэтому она и поспешила его покинуть.

Ленинградские пышки: классический рецепт

Как считают филологи, слово «пышка» произошло от «пыхать», то есть обдавать жаром.

Любой житель Северной столицы объяснит вам, что главное отличие ленинградской пышки (именно так по ГОСТу называется это сладкое колечко) от пончика в том, что у неё посередине есть дырка. А ещё она – гораздо вкуснее.

Именно поэтому в пышечных Петербурга всегда много народу и очередь за этим лакомством обычно начинается на улице.

Самой известной пышечной в городе, которая находится на Большой Конюшенной, уже больше шестидесяти лет. И здесь можно встретить даже бизнесменов из первой сотни Forbes. Например, Михаила Прохорова.

Михаил Прохоров/фото: twitter.com/MD_Prokhorov

Итак, пошаговый рецепт «Ленинградских пышек».

Для приготовления двадцати пышек понадобится 500 граммов муки, одно яйцо, граммов 10-15 дрожжей, соль и сахар по вкусу, растительное масло и, конечно, сахарная пудра.

Перемешиваем дрожжи, предварительно размягчённые в воде, с яйцом, сахаром и солью. Засыпаем муку.

Полученное тесто помещаем в тёплое место и ждём, когда оно поднимется.

Затем лепим из теста кругляшки диаметром примерно шесть сантиметров и проделываем в них дырочки.

Заливаем хорошо разогретую сковородку маслом и кладём туда пышки. Жарим их по две-три минуты на каждой стороне.

Выкладываем пышки на тарелку и посыпаем их сахарной пудрой.

Об авторе

Ги де Мопассан (1850-1893 гг.) — гениальный французский писатель, более известный как мастер новеллы. Его перу принадлежит шесть романов и 20 сборников краткой прозы. Один из самых читаемых писателей в конце XIX — начале XX века. В своем творчестве Мопассан тяготел к реализму. Он отверг романтический стиль изложения. Основные темы его произведений — палитра человеческих взаимоотношений, основная роль в которых относится к любви. Литературные критики прослеживают в творчестве Ги де Мопассана постепенный переход от натурализма к декадансу.

Начало пути

Действия новеллы Мопассана «Пышка», краткое содержание которой представлено в этой статье, происходит в 1870 году. Франко-прусская война. Зимой пруссы оккупировали французский город Руан. Выезд из города в Гавр был разрешен лишь нескольким торговцам.

Рано утром экипаж «Нормандия» отправляется в путь, в нем находятся десять человек: граф с супругой, два представителя буржуазии с супругами, две монахини, демократ Корнюде и проститутка по прозвищу Пышка. Женщины обсуждают Пышку, мужчины группируются против демократа.

Ночь в гостинице

В кратком содержание «Пышки» Ги де Мопассана следует отметить, что люди устали от 13-часового путешествия. После полицейской проверки документов, принимается общее решение заночевать в ближайшей гостинице. Хозяин гостиницы говорит Пышке о желании прусского офицера поговорить с ней о чем-то. Женщина идет. Возвращается она разгневанной, но о причинах своего возмущения предпочитает не распространяться. Попутчики ужинают. Ночью демократ Корнюде пытается приставать к Пышке, но она отвергает его, объясняя, что не хочет заниматься своей профессией, пока в гостинице находятся вражеские солдаты.

Ссылки

  • ПЫШКА на сайте «Мегаэнциклопедия Кирилла и Мефодия»
  • Пышка на сайте «ruskino»
  • Пышка на сайте «Афиша»
Это заготовка статьи о советском кинофильме. Вы можете помочь проекту, дополнив её.
Фильмы Михаила Ромма
Пышка

(1934) • Тринадцать (1936) • Ленин в Октябре (1937) • Ленин в 1918 году (1939) • Мечта (1941) • Человек № 217 (1945) • Русский вопрос (1947) • Владимир Ильич Ленин (1949) • Секретная миссия (1950) • Адмирал Ушаков (1953) • Корабли штурмуют бастионы (1953) • Убийство на улице Данте (1956) • Девять дней одного года (1962) • Обыкновенный фашизм (1965) • И всё-таки я верю… (1974)

Читать онлайн «Пышка» автора Сигарев Василий Владимирович — RuLit — Страница 1

В ту ночь шел снег.

«Белые мелькающие хлопья всё падали и падали на землю; они стерли очертания, опушили предметы льдистым мхом; и в великом безмолвии затихшего города, погребённого под покровом зимы, слышался лишь зыбкий, неясный, неизъяснимый шелест падающего снега, — скорее ощущение звука, чем самый звук, лёгкий шорох белых атомов, которые, казалось, заполняли всё пространство, окутывали весь мир».

А город тот, где шёл снег, назывался Тот. И стоял на его окраине постоялый двор «Торговая гостиница». И хозяйничал в той гостинице хозяин по имени Фоланви. И был этот самый Фоланви огромный, толстый и жёлтый, как тыква и страдал он от непонятной болезни, когда всё тело чешется, а паразитов каких-либо не обнаруживается. И вот в тот самый день, когда шёл снег, сидел Фоланви на первом этаже своего заведения, среди корявой нетесаной мебели, среди груд расколотой посуды на полках, среди кучек мышиного помёта, среди толстого слоя рыбных, цыплячьих, гусиных, индюшачьих, бараньих, говяжьих, лягушачьих, голубиных и свиных костей на полу. Сидел Фоланви и чесался. Чесался и сидел.

А снег всё шёл и шёл.

И длилось это уже час или два. А может и несколько дней.

Дверь распахнулась. Впустила ветер, липкий снег, черную кошку с белой гривой, мокрую рваную газету и несколько человек людьми — женщинами, мужчинами и одной или двумя монашками-сиамскими близнецами с чётками. Монашки, не смотря на то, что они и были близнецами, совсем не были похожи друг на друга. Одна была древняя старуха, с ввалившимися глазами, другая — совсем юная и свежая девочка. Кроме всего прочего, вместе с людьми, впустила дверь и множество всевозможных котомок, узелков, картонок, шляпных коробок, корзинок и саквояжей.

Дверь снова закрылась.
Ветер сбежал. Снег упал на пол и растаял. Кошка прыгнула за шкаф и исчезла. Котомки, узелки, картонки, шляпные коробки, корзинки и саквояжи полетели в угол. Люди, включая монашек-сиамских близнецов с четками, принялись отряхаться, переговариваясь.

«Пышка» краткое содержание новеллы Ги де Мопассана

Французская армия разбита. Выжившие солдаты проходят через город. Вместе с ними идут мирные граждане. Когда солдаты покидают город Руан, его жители закрывают окна и двери, улицы пустеют, и затихает шум.

На следующий день появляется прусская армия, которая вызывает страх у жителей города. Они стараются во всем угодить солдатам-победителям.

Через некоторое время горожане привыкают к соседству пруссаков. Они мило общаются с постояльцами.

Постепенно Руан оживает. Торговцам дают разрешение на выезд из города. Они оформляют документы и уезжают из Руана с семьями. В одном из дилижансов разместились торговцы вином – муж и жена Луазо, фабрикант с супругой, супруги Юбер де Бревиль, монахини, демократ Корнюде и легкомысленная особа по прозвищу «Пышка». Женщина имеет очаровательное пышное тело. Карета то и дело вязнет в сугробах. Пассажиры часто неодобрительно смотрят в сторону Пышки.

Путешественники начинают испытывать нестерпимый голод. В этот момент Пышка достает корзину с большим количеством еды. Женщина с аппетитом ест цыпленка на тарелочке. Дамы неодобрительно поглядывают на нее. Виноторговец хвалит Пышку за такую предусмотрительность. Она угощает его, Корнюде и монахинь кусочком курицы. Трапезу запивают из одного стакана – стакана Пышки.

Молодая жена фабриканта падает в голодный обморок. Монашки отпаивают ее вином. Пышка делится едой с благочестивыми дамами. Завязывается беседа. Мужчины говорят о политике. Пышка рассказывает, что ей пришлось уехать из города, потому что она в гневе чуть не задушила прусского солдата.

Начинает холодать, и дамы предлагают Пышке грелку. Приехав ночью в город Тот, пассажиры останавливаются в гостинице. Ее хозяин передает Пышке, что прусский офицер ожидает ее у себя в номере. Элизабет Руссе – так зовут Пышку, отказывается идти, но постояльцы уговаривают ее. Через несколько минут Элизабет возвращается в гневном настроении. Все садятся за стол. Жена хозяина гостиницы ругает войну и считает, что в ней виноваты короли.

Луазо видит в замочную скважину, как Элизабет отказывает в ухаживаниях Корнюде. Пышка не желает предаваться любви в доме, где проживает враг.

Утром французские пассажиры видят, как прусские солдаты помогают местным женщинам готовить еду и смотреть за детьми. Священнослужитель объясняет им, что это не солдаты, а такие же бедняки.

Немецкий офицер не разрешает французам ехать дальше. Путешественники пытаются добиться объяснений, но у них это не получается. Офицер опять требует к себе Пышку. Она отказывается идти и рассказывает всем, что немец принуждает ее к любви. Сначала все поддерживают Элизабет, но позже начинают осуждать.

Пышка уходит в церковь, чтобы посмотреть на крестины младенца. В это время путешественники затевают заговор. Когда Элизабет возвращается, ее спутники уговаривают ее пожертвовать собой ради многих жизней. Монахини говорят, что едут помогать раненным солдатам, и им очень нужна их помощь.

Пышка соглашается. Пока она проводит время с прусским офицером дамы и их спутники фривольно шутят по этому поводу. Только Корнюде обвиняет их в подлости.

На следующий день дилижанс двигается в путь. Пассажиры не смотрят в сторону Пышки. Зная, что она забыла взять провизию, не предлагают ей еду. Элизабет плачет, испытывая злость и жалость к себе.

Новелла учит тому, что часто люди делают какие-то вещи только, чтобы получить для себя выгоду.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Краткое содержание новеллы «Пышка» (Ги де Мопассан)

Основные события из новеллы «Пышка» разворачиваются во время Франко-прусской войны. Город Руан был оккупирован прусскими войсками, и десять человек, которые отражают все слои буржуазного общества Франции, устроились в своеобразном «ноевом ковчеге» и поехали в Гавр. Многомудрый Литрекон описывает сюжет книги в кратком пересказе, чтобы передать произведение Ги де Мопассана в сокращении.

(400 слов) Ранним зимним утром десять человек на дилижансе выезжают из этого города в Гавр. В числе пассажиров: супруги Луазо, г-н Карре-Ламадон с женой, граф Юбер де Бревиль с супругой, две монахини, демократ Корнюде и особа лёгкого поведения по имени Пышка.

Делижанс двигался медленно. Провизии у пассажиров не было и, как на зло, по дороге не попадались ни харчевни, ни какие-нибудь кабачки. Голод усиливался.

Пышка вытащила из-под скамьи большую корзинку и начала кушать. Все взоры устремились к ней. Добрая толстушка поделилась со всеми своими вкусностями. Нельзя было есть провизию девушки и не говорить с нею, поэтому завязался разговор. Она призналась, что ненавидит прусских солдатов и по этой причине покинула Руан. Она накинулась на одного из них и бежала в качестве опальной преступницы. Корзина опустела.

Почти к ночи карета заехала в посёлок и остановилась у «Торговой гостиницы», которой заведовал господин Фоланви.

Когда все разместились, а потом стали усаживаться за стол, Фоланви обратился с вопросом: «Кто здесь Элизабет Руссе?». Это оказалась Пышка. Её звал к себе прусский офицер, но она сразу же отрезала: «Нет». Трактирщик предупредил, что её отказ может повлечь за собой неприятности. Она согласилась.

Спустя десять минут Пышка вернулась раздраженная. Как оказалось потом, немец требовал профессиональной услуги от гулящей женщины. Но для неё лечь в кровать с врагом родины было отвратительным и низким поступком.

Утром дилижансу пора было продолжать путь. Однако кучер заявил, что выезд запрещён офицером, который требовал и требует Пышку.

Пассажиры сначала были на её стороне, но с каждым часом, который они проводили в трактире, накал ненависти к бедной Элизабет разрастался. Они не понимали, почему она, куртизанка, не может переступить через свою гордость, казалось бы, не раз уже попранную. Если бы речь шла о честной женщине, думали они, ее можно было бы понять, но проститутка могла бы быть посговорчивее.

Заждавшиеся пассажиры стали уговаривать Пышку, а иные начали давить на нее. Даже монахини пересказывали отрывки из евангелия, в которых есть примеры самопожертвования. Люди, которые высказывали похвалы щедрой и патриотичной девушке, теперь унижали ее за спиной и упрекали в неуважении к попутчикам. Гнет презрения становился невыносимым бременем для нее. В конечном итоге, несчастная толстушка поддалась уговорам.

Пышка выполнила свою работу. Дилижанс смог продолжить путь. Счастливые пассажиры перестали воспринимать их спасительницу, как равную. Они косились на неё и воротили нос. Элизабет, выполняя работу, не успела подготовить провизию и, когда все вокруг ели, никто даже не подумал с ней делиться. Пышка оглядела всех, и ей стали противны эти люди. Из её глаз покатились слезы.

Автор: Маргарита Калина

Пышки рецепт

Мука пшеничная в/с – 1 кг, дрожжи прессованные – 15 г, сахар – 60 г, соль мелкая – 10 г, масло растительное – 70 г, вода – 750-850 г (в зависимости от вида муки).

В воде 25-30°С растворить дрожжи + сахар + соль + мука (муку можно просеять) + растительное масло, для улучшения вкуса и запаха в рецептуру можно включить чистый ванилин (при этом он вносится в тесто из расчета 1 г на 1 кг муки).

Тесто можно выбраживать при комнатной температуре или в тепловой витрине при 35°С. Тесто может бродить в течение 1ч или 1,5 часов, основной показатель готовности теста – увеличение его в объеме в 2-2,5 раза. Однако, необходимо следить за тем, чтобы тесто не перестаивало, т.к. при этом значительно ухудшается внешний вид и качество пышек:

  1. образуются крупные поры, за счет чего пышка вбирает в себя больше жира;
  2. ухудшается внешний вид, т.е. поверхность изделия и его форма;
  3. цвет корочки бледный, за счет того, что при продолжительном брожении дрожжи «съедают» весь сахар, который входит по рецептуре.

Тесто для пышек (приготовленное также и по классической рецептуре) можно готовить с одной и двумя обминками:

  1. приготовленное тесто бродит до увеличения в объеме в 2-2,5 раза, после чего обминается и закладывается в дозатор.
  2. приготовленное тесто бродит до увеличения в объеме в 2 раза, обминается и ставится в теплое место для брожения. Итого, общее время брожения составляет, примерно, 1,45-2 часа.

Во время приготовления теста не допускать:

  1. применения очень теплой или горячей воды;
  2. высокой температуры при брожении;
  3. применения большого количества дрожжей (30г и более, если тесто не сдобное);
  4. плохой обминки теста.

1.Температура воды, теста, брожения

Начальная температура безопарного теста должна быть 28…30°С, при этом вода берется 25-30°С. Оптимальная температура для брожения должна быть 35-40°С.

При такой температуре дрожжи лучше развиваются и тесто поднимается равномерно. Таким образом, структура теста улучшается, оно становится более эластичным и растяжимым во время расстойки и выпечки.

Высокая температура воды и воздуха отрицательно сказывается на развитии дрожжей и на качестве готовых изделий.

2.Приготовление теста

Дрожжевое тесто готовят опарным или безопарным способом. Для пышек дрожжевое тесто (не сдобное) в основном готовят безопарным способом. В воде растворяют дрожжи, соль, сахар, добавляют муку и масло. Все хорошо перемешивают до получения теста однородной массы. Замес производят в течение 5 минут.

Скорость замеса теста. При приготовлении дрожжевого теста вначале все компоненты размешивают на минимальной скорости, для равномерного распределения, а затем скорость увеличивают – взбивают.

При таком замесе белковые зерна клейковины набухают, каркас укрепляется, а тесто соответственно становится эластичным и упругим.

3.Использование большого количества дрожжей

(если вы используете большое количество дрожжей) При использовании большого количества дрожжей все процессы в тесте происходят быстрее: дрожжи быстрее расщепляют сахара и активнее развиваются, тесто быстрее наполняется пузырьками и увеличивается в объеме. Т.о., процессы в тесте происходят значительно быстрее. Однако температура для брожения такого теста должна быть невысокой (25-30°С).

4.Обминка

Непродолжительная и медленная обминка: поры более крупные, углекислого газа в тесте остается больше, в результате чего при выпечке на поверхности изделия образуются вздутия (неравномерное распределение газов в тесте) и трещины. Интенсивная обминка: поры более мелкие, газа в тесте остается меньше, т.о., при выпечке тестовая заготовка-изделие увеличивается в объеме более равномерно.

5.Продолжительность брожения теста

Длительность брожения зависит от количества дрожжей и входящих по рецептуре компонентов. В процессе брожения делают 1-2 обминки, в зависимости от рецептуры и сдобности теста. Тесто считается готовым, когда оно увеличится в объеме в 2-3 раза и начнет оседать. Вкус у дрожжевого теста должен быть слегка кисловатый, но без постороннего привкуса.

Контроль качества фритюрного жира

При производстве изделий жареных во фритюре необходимо уделить большое внимание выбору фритюра. Так как температура, до которой должен быть нагрет жир, зависит от способа обжаривания и природы жира.

Применение высоких температур во время жарки значительно ухудшает качество жира, вызывая его разложение, обнаруживаемое по появлению дыма. Таким образом, температура дымообразования жира зависит от природы жира и его кислотности. Присутствие в составе жира свободных жирных кислот снижает температуру дымообразования.

Понижение температуры дымообразования наблюдается и в тех случаях, когда жир предварительно нагревался более или менее продолжительное время. В связи с этим при обжаривании продукта жир не рекомендуется нагревать выше 195°С.

В процессе жарки во фритюрницу (примерно через каждые 1-2ч непрерывной работы) добавляют жир до максимальной отметки уровня в целях предохранения ТЭНов от перегорания и лучшего обжаривания продукта.

Температуры дымообразования жиров

оливковое масло170°С
подсолнечное масло195°С
пальмовый олеин230°С

Качество жиров, применяемых для жарки продуктов должно соответствовать требованиям, указанным в стандартах.

Все жиры, поступающие на базы и предназначенные для фритюрной жарки продуктов, подвергают входному контролю на содержание вторичных продуктов окисления. Жиры, используемые для фритюрной жарки пищевых продуктов, должны содержать не более 0,5% вторичных продуктов окисления.

При изготовлении пышек особое внимание уделяют качеству фритюрного жира. При длительном нагревании и хранении жир окисляется. Первичными продуктами окисления являются перекиси, которые накапливаются в жирах при хранении, в результате чего качество жира ухудшается, он приобретает тёмную окраску и горький привкус.

В связи с этим необходим строгий контроль за степенью окисленности жира. Массовая доля продуктов термического окисления во фритюре не должна превышать 1% (СанПин 2.3.6959-00п8.16). Жир с массовой долей более 1% продуктов окисления непригоден для употребления в пищу.

Нельзя использовать для фритюра долго хранившиеся и окислившиеся жиры.

После 6…7 часов жарки жир сливают из фритюрницы, фритюрницу тщательно очищают от крошек, пригаров жира.

Остаток жира отстаивают не менее 4 часов, затем отделяют от осадка (отстоя), и после органолептической оценки используют с новой порцией жира для дальнейшей жарки. Осадок утилизируют.

Повторное использование фритюра для жарки допускается только при условии его доброкачественности по органолептическим показателям и степени термического окисления.

Фритюр допускается использовать не более 40 ч и температура его нагрева не должна превышать 185°…195°С, так как температура дымообразования масла 200°С.

Фритюр, имеющий резко выраженные признаки порчи (значительное потемнение, резкий неприятный запах, горечь), не допускается использовать для жарки. Для предупреждения порчи жира при жаренье пышек необходимо соблюдать следующие правила:

  1. Использовать специальные фритюрные жиры (пальмовое масло с олеиновой фракцией).
  2. Не применять нерафинированные растительные жиры для жарки во фритюре (во время нагревания жира, примеси находящиеся в масле – белковые и слизистые вещества, разлагаются и горят).
  3. Не допускается попадания в жир мелких частей продукта: крошек и кусочков теста, муки и т.п.
  4. Необходима периодическая фильтрация жира.
  5. Не допускать перегрева жира выше 190…195°С, так как происходит его окисление и дымообразование.
  6. Прекращать нагрев жира сразу же после окончания жаренья пышек.
  7. При обжаривании пышек особое внимание должно быть обращено на качество фритюрного жира. Жир, имеющий прогорклость, значительное потемнение, независимо от времени его использования, не может быть применён в качестве фритюра.

Процесс жаренья пышек и контроль за качеством фритюра должен осуществляться в соответствии с инструкцией, разработанной НИИО-Пом и утвержденной приказом Министерства торговли СССР от 07.12.76 №223.

Ссылка на основную публикацию