Литературный язык Пушкина анализ особенностей

Роль А.С. Пушкина в становлении русского литературного языка

Одной из главных ролей Пушкина в становлении русского литературного языка является введение в него элементов народной речи и европеизмов. Не разрабатывая каких-то теорий, писатель и поэт смог существенно преобразить языковую систему.

Народность языка Пушкина

Сложно оценить вклад, который Пушкин внёс в развитие национального языка. Поэт понял, что язык был создан людьми и для людей. Он дал русской письменной речи особую гибкость, живость и полноту слова в литературном использовании.

Поэт решительно исключил всё то, что не соответствует основному духу и законам русского народа. Он менял народные традиции русской письменной речи, тщательно изучал и выбирал слова и выражения из ранее изученных им произведений. Александр Сергеевич активно участвовал в каких-либо спорах и дискуссиях по теме литературного языка своего времени.

Отучившись в самом передовом учреждении того времени, он стал одним из самых культурно ра́звитых людей XVIII века.

Александра Сергеевича принято считать реформатором литературного языка, но это не значит, что он его создатель. Он преобразовал высокопарный стиль письма того времени в более разговорную форму, много сделал для выработки русской терминологии. Целью писателя было устранить пробелы между литературной и разговорной речью нации. Он стремился придать литературному стилю письма характер гармоничной системы, обеспечивающей точность и чёткость норм.

Велика роль Пушкина в истории русского литературного языка. Литературная и разговорная речь были изолированы друг от друга, а стали взаимосвязаны. Укрепляется понимание о двух видах литературного языка Пушкина, каждый со своими особенностями, но без принципиальных различий.

Труд А. С. Пушкина продолжили другие великие деятели, такие как М. Ю. Лермонтов, И. С. Тургенев, Н. В. Гоголь и другие. Русская литература, доведённая ими до совершенства, оказала большое влияние на разговорную речь.

В развитии Пушкинского стиля выделяют не менее двух периодов его творения:

  1. Первый занимает около 10 лет работы и представляет эпоху формирования его реалистического стиля. Поэт искал новые формы самовыражения, в чём смог достичь успеха. В первых стихах широко отражаются черты старого стиля, но нельзя не заметить его стремление к естественности, просторечию, форме живой разговорной речи.
  2. Во втором периоде видна чётко продуманная цель: найти более художественный и реалистичный словесный образ, который соответствовал бы народному духу. Пушкин вдохновлялся живой русской речью.

Вклад в культуру

Вклад Пушкина в развитие русского языка трудно переоценить. Писателя и основоположника современной культуры волновало будущее поколение, он хотел повлиять на воспитание молодёжи. Специально для детей он не писал, но пристально следил за детской литературой. Его возмущали писатели, которые создавали произведения изысканным напыщенным слогом. Такое творчество отличалось от знакомой ему жизни.

Александр Сергеевич понимал, что основное обучение нового поколения в России ограничивается изучением нескольких языков, и поверхностным изучением всех наук. Его это не устраивало. В его стихотворениях и сочинениях чувствуется дух патриотизма, который сейчас передаётся юным гражданам, благодаря его лирике можно ощутить всю эстетичность природы.

Необъятен и вклад Пушкина в русскую литературу: каждое произведение автора имеет смысл, определённую мораль. Он высмеивал человеческую глупость, жадность и лицемерие. В своих работах он старался писать по-простому, точно и кратко. Автор мог проникнуть в атмосферу разнообразных эпох и культур, в чём сыграла роль его осведомлённость и любовь к мировой литературе. Народная речь нашла своё место во всех его произведениях.

А. С. Пушкин обладал революционным мировоззрением, был культурно развит и многогранен. Писатель имел благородные цели по преобразованию литературного стиля письма, которые сопровождали его всю жизнь.

Создание единых общенациональных норм литературного языка касалось не только его структуры, но и системы его сти­лей. Пушкин уничтожил устаревшую систему.

Благодаря этому писатели обрели возможность развивать и безгранично менять собственный индивидуальный творческий стиль, находясь в рамках литературной нормы.

Реферат: Язык художественной прозы Пушкина

Муниципальное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа №4» Миасского городского округа

Язык художественной прозы Пушкина

Антипина Анна Андреевна,

ученица 11-Б класса

Казанцева Надежда Глебовна,

учитель русского языка

Содержание

Введение. Пушкинский период в истории русского литературного языка … 3

1. Взгляды Пушкина на литературный язык и пути его дальнейшего развития … 4

Пушкин и проблема народности литературного языка … 7

Церковнославянизмы в языке Пушкина … 10

Европеизация русской литературной речи и язык Пушкина … 11

2. Европеизация русской литературной речи и язык … 14

Список использованной литературы … 19

Введение. Пушкинский период в истории русского литературного языка

Русский литературный язык допушкинской поры, несмотря на высокие достижения, нуждался в коренной реформе.

Неразрешенными оставались проблемы развития литературного языка на народной основе, роли и места в системе литературного языка народно-поэтических элементов, просторечия, церковнославянизмов, иноязычных слов, проблемы соотношения книжной и разговорной стихий, формирования стилей.

Творчество писателей второй половины XVIIIи начала XIXвека уже не умещается в формальные рамки теории трех стилей. Русский литературный язык нуждался в гениальном преобразователе широкого демократического размаха и всеобъемлющего художественного диапазона.

Тема языка художественной прозы Пушкина достаточно хорошо исследована, изучен литературный язык Пушкина, проанализированы его прозаические произведения.

Цель работы: проанализировать особенности языка художественной прозы А.С. Пушкина.

Оценить значение и вклад Пушкина в развитие русского литературного языка.

Выявить характерные особенности пушкинской прозы.

1. Взгляды Пушкина на литературный язык и пути его дальнейшего развития

Пушкин с благоговением относился к русскому языку, он считал его неисчерпаемо богатым, открывающим неограниченные возможности его художественного использования. Свое революционно-патриотическое понимание достоинств русского языка Пушкин выразил в одной из своих заметок 1823 г.: «Только революционная голова… может любить Россию — так, как писатель только может любить ее язык. Все должно творить в этой России и в этом русском языке» (5, с. 74). В другой заметке 1876 года Пушкин с горечью отметил: «Прекрасный наш язык, под пером писателей неученых и неискусных, быстро клонится к падению. Слова искажаются. Грамматика колеблется» (5, с. 77).

Главной теоретической проблемой Пушкина, которую он рассматривал с большим вниманием, была проблема народности литературного языка.

В своих заметках Пушкин указывает на народный язык как на основной источник литературного языка: «Есть у нас свой язык; смелее! — обычаи, история, песни, сказки — и проч.». Он призывает писателей в своих рассуждениях вслушаться в простонародное наречье: «Вы в нем можете научиться многому».

Пушкин осуждает отдаленность литературного языка от народного: «В зрелой словесности приходит время, когда умы, наскуча однообразными произведениями искусства, ограниченным кру­гом языка условленного, избранного, обращаются к свежим вымыслам народным и к странному просторечию, сначала пре­зренному» (Из чернового наброска «О поэтическом слоге», 1828 г.).

В отличие от таких деятелей прошлого, как Тредиаковский и Сумароков, и таких своих современников,как Карамзин, выдвигавших положение о сближении литера­турного языка с разговорным (имеется в виду раз­говорный язык образованного дворянства, узкого, ограничен­ного круга людей), Пушкин выдвигает и утверждает положение о сближении литературного языка с народным языком в са­мом широком смысле этого слова, положение о народной основе литературного языка. Пушкин обращает внимание на необходимость изучения народного языка и речи: «Разговорный язык простого народа (не читающего ино­странных книг и, слава богу, не выражающего, как мы, своих мыслей на французском языке) достоин также глубочайших ис­следований. Альфиери изучал итальянский язык на флорентий­ском базаре: не худо нам иногда прислушиваться к московским просвирням. Они говорят удивительно чистым и правильным языком» («Опровержение на критики», 1830 г.).

Пушкин проявлял живой интерес к народному языку. Он путешествовал, беседовал с гуслярами и крестьянами, увлеченно слушал сказки своей няни, записывал легенды, пословицы, поговорки, выражения. Обосновывая необходимость сближения литературного языка с народным, Пушкин понимал, что литературный язык не должен представлять собой простую обработку народного языка, не должен отвергать всего, что было накоплено в процессе развития литературного языка. Пушкин пишет: «Может ли письменный язык быть совершенно подобным разговорному? Нет, так же, как разговорный язык никогда не может быть совершенно подобным письменному… Чем богаче язык выражениями и оборотами, тем лучше для искусного писа­теля. Письменный язык оживляется поминутно выражениями, рождающимися в разговоре, но не должен отрекаться от приоб­ретенного им в течение веков. Писать единственно языком раз­говорным — значит не знать языка» (5, с. 77).

Отстаивая народность литературного языка, Пушкин боролся как против карамзинского «нового слога», так и против «славянщизны» Шишкова и его сторонников.

Так же, как и утверждение о народной основе литературного языка, критические замечания в адрес карамзинского и шишковского направлений появляются уже в самых ранних высказы­ваниях Пушкина и затем развиваются и углубляются. Пушкин иронизировал над французоманией дворянства, критиковал салонный жаргон писателей. Поэт пишет в 1823 г. в письме к П. А. Вяземскому: «Я не люблю видеть в первобытном нашем языке следы евро­пейского жеманства и французской утонченности. Грубость и простота более ему пристали».

В письме к брату Пушкин осуждает его: «Как тебе не стыдно, мой милый, писать полурусское, полуфранцузское письмо, ты не московская кузина».

Как отмечаетП. Д. Филкова, пушкинский принцип народности смыкается и перекрещивается с другим важнейшим принципом поэта в области литературного языка – принципом историзма (4, с. 106).

Пушкин отрицает консервативную концепцию Шишкова, который считал, что не существовало различий между церковно-славянским и литературным русским языком, а были только два разных «слога» — «высокий» и «простонародный».

Позднее, в 1833—1834 гг., в статье «Путешествие из Москвы в Петербург» Пушкин теоретически обобщает и четко формули­рует свое понимание роли церковно-славянского языка: «Давно ли стали мы писать языком общепонят­ным? Убедились ли мы, что славенский язык не есть язык рус­ский и что мы не может смешивать их своенравно, что если мно­гие слова, многие обороты счастливо могут быть заимствованы из церковных книг, то из сего еще не следует, чтобы мы могли писать да лобжет мя лобзанием вместо цалуй меня. Знаю, что Ломоносов того не думал и что он предлагал изучение славенского языка как необходимое средство к основательному знанию языка русского. Знаю, что «Рассуждение о старом и новом слоге» так же походит на «Слово и пользе книг церковных в российском языке», как псалом Шатрова на «Размышление о величестве божием». Но тем не менее должно укорить Ломоносова в заблуждениях его последователей».

Пушкин ясно разграничивал «славенский» и русский языки, отрицает «славенский» язык как основу русского литературного языка, но в то же время учитывал его значение и возможность использования «славянизмов» в определенных стилистических целях.

Принципам народности и историзма, определявшим общие требования к литературному языку и направление его развития, необходимо были найти свое конкретное воплощение в литературно-языковой практике. Это конкретное воплощение общих общест­венно-исторических принципов подхода к литературному языку могло происходить только на основе соответствующих им эстетических принципов. Эти принципы также были выработаны Пушкиным.

В 1827 г. в «Отрывках из писем, мыслях и замечаниях» Пуш­кин определил сущность главного эстетического критерия, с ко­торым писатель должен подходить к языку: «Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности».

В 1828 г. в одном из черновых вариантов статьи «О поэтиче­ском слоге» четко формулируется другое, тесно связанное с первым, эстетическое требование Пушкина к литературному языку: «Прелесть нагой простоты так еще для нас непонятна, что даже и в прозе мы гоняемся за обветшалыми украшениями; поэзию же, освобожденную от условных украшений стихотвор­ства мы еще не понимаем. Мы не только еще не подумали при­близить поэтический слог к благородной простоте, но и прозе стараемся придать напыщенность».

В 1830 г. в «Опровержении на критики», отвечая на упреки в «простонародности», Пушкин пишет: «… никогда не пожерт­вую искренностию и точностию выражения провинциальной чопорности и боязни казаться простонародным, славянофилом и т.п.».

Три приведенных выше цитаты наиболее конкретно и достаточно полно раскрывают эстетические принципы подхода Пушкина к литературному языку.

Народность и историзм,находящие свое конкретное воплощение в языке на основе «чувства соразмерности и сооб­разности», «благородной простоты и искренности и точности выра­жения»,— таковы главнейшие принципы Пушкина, определяю­щие его взгляды на направления развития русского литературного языка и задачи писателя в литературно-языковом творчестве. Эти принципы полностью соответствовали как объективным законо­мерностям развития русского литературного языка, так и основным положениям развиваемого Пушкиным нового литератур­ного направления — реализма (4, с. 111).

1.1.

Пушкин и проблема народности литературного языка

Народность пушкинского языка имела глубокие корни. Она была не внешней, не поверхностной, а глубокой, осно­ванной на любви к своему народу, на вере в его духовные силы, на понимании огромной идеологической и эстетической ценно­сти его словесно-художественного творчества, на умении видеть мир глазами своего народа.

Для Пушкина проблема народности сводилась ни к литературно-декоративному употреблению просторечия, ни к простой стилизации народно-поэтического творчества, ни к «выбору предметов из отечественной истории». Он стремился вникнуть в «дух» русского языка, в психологический склад русского характера и понять сущность русской культуры (4, с. 107).

Н.В. Гоголь писал, что при имени Пушкина тотчас осеняет мысль о русском национальном поэте. «Это русский человек в его развитии, в каком он, может быть, явится через двести лет. В нем русская природа, русская душа, русский язык, русский характер отразились в такой же чистоте, в такой очищенной красоте, в какой отражается ландшафт на выпуклой поверхности оптического стекла. Он при самом начале своем уже был национален, потому что истинная национальность состоит не в описании сарафана, но в самом духе народа. Поэт даже может быть и национален, когда описывает совершенно сторонний мир, но глядит на него глазами своей национальной стихии, глазами всего народа, будто это чувствуют и говорят они сами». (5, с. 181).

В таком смысле народность пушкинского языка органически связана с народность творчества Пушкина и определяется содержанием и своеобразием национальной русской культуры.

Выход Пушкина на широкую дорогу реализма укрепил в высшей степени глубокие связи его творчества с русской действительностью. Полное реалистическое изображение этой действительности, на которую, по словам Гоголя, поэт глядит глазами своей национальной стихии, глазами своего народа, потребовало соответствующего выражения.

В языке Пушкина осуществился всесторонний синтез русской языковой культуры. Основой в этом синтезе явился общенародный русский язык во всем его многообразии: разговорные, народно-поэтические и просторечные слова, выражения, формы и синтаксические конструкции.

Из общенародного языка Пушкин отбирал речевые средства, которые были широко употребительные в народно-разговорной речи, в народно-поэтическом творчестве, в летописях и других подобных сферах. Несмотря на строго продуманное отношение Пушкина к на­родному языку и осторожное, всегда эстетически и логически оправданное употребление народных языковых средств, критики постоянно обвиняли Пушкина в «простонародно­сти», в том, что он употребляет выражения «низкие», «мужиц­кие», «бурлацкие».

Стихия народно-разговорной речи характерна для художественной прозы Пушкина, например, для его сочинений «Повести Белкина», «Арап Петра Великого», «Капитанская дочка». Отрывок из «Капитанской дочки»: « С дамою! Где же ты ее подцепил? Эге, брат. Ну, — продолжил Зурин: — так и быть. Будет тебе квартира. А жаль… Мы бы попировали по-старинному… Гей, малый! да что ж сюда не ведут кумушку-то Пугачева?»

Читайте также:  Как Дубровский стал Дефоржем? ответ кратко

Народно-разговорные, просторечные и «простонародные» эле­менты относительно нечасто выступают у Пушкина с той или иной стилистической «нагрузкой», с экспрессивной подчеркнутостью. Это обычно бывает при стилизациях и в языке персона­жей. Например, в репликах работницы гробовщика Адриана Прохорова (повесть «Гробовщик»): « — Что ты, батюшка? Не сума ли спятил, али хмель вчерашний, еще у тя не прошел? Какие были вчера похороны? Ты целый день пировал у немца — воротился пьян, завалился в постелю, да и спал до сего часа, как уж к обедне отблагове­стили».

Создавая образ Пугачева в повести «Капитанская дочка», образ вождя народного движения, Пушкин уделил специальное внимание его речи, построенной на народно-разговорной основе. Для нее характерно наличие элементов народно-песенного творчества (зазноба, красна девица, голубущка, дрема, сердце молодецкое; сторона мне знакомая, исхожена и изъезжена вдоль и поперек и др.), просторечия (хрыч, ась, вишь и др.), народно-разговорной речи («Пугачев развеселился. — Долг платежом красен, — сказал он, мигая и прищуриваясь. — Расскажи-ка мне теперь, какое дело тебе до той девушки? Уж не зазноба ли сердцу молодецкому, а?»).

Пушкин широко вовлекает в художественную ткань своих произведений народно-разговорную фразеологию. Заметное место занимают русские народные пословицы, поговорки, например: не радуйся нашед, не плачь потеряв; нет ни слуха ни духа; в чужом пиру похмелье; взялся за гуж, не говори, что не дюж; посидим у моря, подождем погоды; было бы корыто, а свиньи будут; душа в пятки уходит; не так страшен чорт, як его малюют; он и в ус не дует; по одежке тяни ножки; пуля виноватого сыщет; не плюй в колодезь — пригодится воды напиться.

В произведениях Пушкина немало таких элементов живого языка его эпохи, позднее получивших привкус «простонародности» или «нелитературности» и постепенно оказавшихся вытесненными из границ литературного языка. Можно указать на окончание –ы в именительном и винительном падежах множественного числа слов среднего рода в положении без ударения вместо окончания –а, например блюды, селы, окны, кольцы, письмы и другие.

Характерно также и употребление косвенных падежей личного местоимения 3-го лица без начального –н после предлогов, например: «Высылать к ему моих людей» («Дубровский», гл. I).

У Пушкина можно встретить и употребление форм соседы, соседов (в им. И орд. Падежах мн. Числа), дни (в род. Падеже ед. числа), например: «и не прекословили ему соседы» («Барышня-крестьянка»; «с того дни стал хлопотать по замышленному делу» («Дубровский», гл. I).

Пушкин использовал и ряд других единиц и конструкций, характерных для живого народного языка. Вместо помощь Пушкин часто писал, в соответствии с народным произношение, помочь, например: «Каким образом окажете вы мне помочь?» («Дубровский», гл. XV).

Эти факты доказывают зависимость языка Пушкина от живого руского языка первой половины XIXвека.

С другой стороны, пушкинская художественная практика способствовала распространению в литературном языке многих слов, бытовавших в XVIIIвеке в сфере просторечия, например: быт, богач, бедняга, блажь, вдоволь, наотрез, навеселе, врать, пачкать, зубоскалить, вполне и так далее (4, с. 110).

Открывая широкий доступ народной разговорной речи в художественную литературу, Пушкин в то же время очень редко обращается к диалектизмам, профессионализмам и жаргонизмам. Он чужд экзотике областных выражений, далек от арготизмов (кроме игрецких карточных в «Пиковой даме», условно-разбойничьих в «Капи­танской дочке», которые требуются самим контекстом изо­бражаемой действительности). Пушкинский язык почти не поль­зуется профессиональными и сословными диалектами города.

Итак, основой прозаической речи Пушкина явился общенародный русский язык. Пушкин открыл широкий доступ элементов народно-разговорного языка в художественную литературу. Но эти элементы представлены в языке Пушкина отнюдь не в изобилии. Они подвер

17. Взгляды а.С. Пушкина на литературный язык и его развитие.

Роль А.С. Пушкина как основоположника СРЛЯ

С конца 17 в. всю историю РЛЯ до Пушкина следует рассматривать в контексте преобразований Петра I. Царь-реформатор создал новую светскую культуру, ориентированную на Запад и противопоставленную традиционной славяно-византийской образованности, которой в новом обществе отведено подчиненное положение. Выразителем перекроенной на западноевропейский манер светской культуры стал новый, «простой» язык, противостоящий старому языку церковных книг и ученого духовного сословия. «Простой» («русский обходительный») язык, объявленный понятным и общедоступным в противовес церк-слав., не был основан на разговорной речи, а сохранял преемственность с книжной традицией. «Простота» языка достигалась за счет отказа от всего специфически книжного, устаревшего и малоупотребительного. За пределами новой литературной нормы оказались многие лексические грецизмы, южнославянизмы, простые претериты, действительные причастия и вообще согласованные причастия в деепричастной функции, формы двойств.числа, оборот дательный самостоятельный и т.п., которые ранее определяли книжный характер текста и свидетельствовали об учености автора.

Эту особенность РЛЯ, никогда не порывавшего с традицией и вместе с тем отличавшегося сложным составом, очень тонко чувствовал Пушкин. В его творчестве впервые пришли в равновесие основные стихии русской литературной речи, которые были четко распределены по жанрам Ломоносовской теорией трех стилей и учением А.С. Шишкова или подвергались решительной переоценке и стеснительным ограничениям у раннего Тредиаковского, Карамзина и его последователей, стремившихся «совершенно уничтожить язык книжный».

В отличие от своих предшественников, «архаистов» и «новаторов», отвергавших в РЛЯ то книжное (церк-слав.), то разговорное, то западноевропейское начала, Пушкин отказался от критерия стилистической ровности текста как от искусственного ограничения художественной выразительности. Сочетаемость разных по происхождению и употреблению языковых элементов рассматривалась им как литературно-художественная, эстетическая проблема, а не как вопрос о чистоте языка. Пушкин объединил на принципиально новой основе разнородные языковые стихии: русскую во всем многообразии ее форм, церк-слав. и западноевропейскую. Тем самым он навсегда стер условные границы между тремя «штилями» 18 в., строго привязанными к литературным жанрам, и оставил в прошлом «нежный и разборчивый» язык сентименталистов.

В статье «О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И.А. Крылова» (1825) Пушкин писал о сложном составе РЛЯ и его стилистическом составе. В возможности использования церковнославянизмов с художественно-эстетическими целями Пушкин видел несомненное преимущество русского языка перед другими западноевропейскими: «Как материал словесности, язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство пред всеми европейскими: судьба его была чрезвычайно счастлива. В 11 в. древний греческий язык вдруг открыл ему свой лексикон, сокровищницу гармонии, даровал ему законы обдуманной своей грамматики, свои прекрасные обороты, величественное течение речи; словом, усыновил его, избавя от медленных усовершенствований времени. Сам по себе уже звучный и выразительный, отселе заемлет он гибкость и првильность. Простонародное наречие необходимо должно было отделиться от книжного, но впоследствии они сблизились, и такова стихия, данная нам для сообщения наших мыслей».

Пушкин выступает как преобразователь русской литературной речи. Тот синтез разнородных элементов, который осуществляется в его творчестве, определяет стаби­лизацию литературного языка, столь бурно развивавшегося в XVIII-начале XIX вв. С Пушкина, в сущности, начинается тот литературный язык, который существует по сей день. Вся последующая его эволюция реализуется в основных своих чертах в рамках, заданных пушкинском синтезом. По сравнению с радикальными сдвигами всего предшествующего периода эта эволюция кажется малозначительной; во всяком случае она должна рассматриваться в совершенно другом – гораздо более мелком масштабе, чем те явления.

Русский читатель в принципе воспринимает произведения Пушкина как написанные на СРЛЯ: временная дистанция почти не ощущается. Иначе обстоит дело с предшествующей русской литературой, которая воспринимается в совершенно другой перспективе и предполагает определенную аккомодацию.

Роль А.С. Пушкина в истории русского литературного языка.

А.С. Пушкина можно считать родоначальником современного русского литературного языка. Он завершил длительную эволюцию литературного языка, дал его наиболее совершенные образцы (к XIX веку). В творчестве Пушкина нашёл наиболее полное выражение процесс демократизации РЛЯ, произошло гармоническое слияние всех жизнеспособных элементов живой народной речи с литературным языком. Самым важным в реформе Пушкина полагают (А.И Горшков), изменение состава и строя словесных рядов и приёмов их развёртывания.

Русский язык Пушкин оценивал как неисчерпаемо богатый, открывающий перед писателем неограниченные возможности его художественного использования.

Значение АСП как реформатора РЛЯ

1) АСП преобразил систему стилей РЛЯ, сложившуюся в 18 веке. На смену 3м стилям приходит единый, но многофункциональный ЛЯ, кот. мог использ. как в выс. поэзии, так и в деловых сферах.

2) АСП выработал новую стилистическую норму, в кот. важно не само средство, а сочетание средств. Для Пушкина выбор средства опр-ся авт. позицией и целесообразностью.

3) АСП выработал нов. синтаксис, в кот. важна сама организация текста.

4) АСП вывел прозу из-под влияния поэзии. Определил осн. тенденции развития РЛЯ, в частности – в орфоэпии и в грамматике. современный – совремённый ; уходит в архив

5) АСП бесконечно обогатил арсенал выразит. средств рус. худ. роечи ; создал современные нормы

6) АСП сумел примирить в тексте 2 начала: книжное и разговорное

ВЫВОДЫ: Пушкин навсегда стер в русском литературном языке условные границы между классическими тремя стилями. В его языке “впервые пришли в равновесие основные стихии русской речи”. Разрушив эту устарелую стилистическую систему, Пушкин создал и установил многообразие стилей в пределах единого национального литературного языка. Благодаря этому каждый пишущий на русском литературном языке получил возможность развивать и бесконечно варьировать свой индивидуально-творческий стиль, оставаясь в пределах единой литературной нормы.

Поэтический язык Пушкина в романе «Евгений Онегин»

Александр Сергеевич Пушкин по праву может считаться творцом национального литературного языка. Завершив процесс его развития, он совершил открытие поистине мирового масштаба: книжная речь стала гораздо ближе и понятнее простому народу благодаря появившимся в ней бытовым просторечиям. Это определило путь развития всей дальнейшей художественной литературы и русского языка в целом. Теперь, когда рамки сухого книжного стиля больше не стесняли его, он зазвучал с новой силой, поражая своим богатством и выразительностью.

Речь простая, живая и незатейливая, речь самого русского народа всегда была главным источником вдохновения поэта. «В языке Пушкина вся предшествующая культура русского художественного слова не только достигла своего высшего расцвета, но и нашла решительное преобразование», — писал В. Виноградов, и с этим утверждением невозможно не согласиться, ведь именно благодаря Пушкину мы можем во всей полноте почувствовать яркость, глубину и силу родного языка.

Его произведения — кладезь достижений всей мировой литературы. Он собрал и развил все, чем была богата культура до него. Теперь эти бесценные сокровища творческой и духовной мощи русского народа наследуют его потомки, преемники — все, кто говорит и пишет на языке поэта. Гениальные писатели, публицисты, такие как Белинский и Лермонтов, Гоголь и Тургенев, считают его своим учителем, духовным наставником. Целые поколения юношей и девушек познавали жизнь, ее прелести и страсти в романах, поэмах и стихотворениях Пушкина. Да и теперь мало кто не знает хоть одного его произведения, а имя великого поэта знакомо, пожалуй, абсолютно всем.

Почитают Александра Сергеевича и за границей, его творчество переводится на множество иностранных языков, издается огромными тиражами далеко за пределами Родины поэта. Мы, хранители его наследия, должны приложить все усилия, чтобы русский язык и культура не предались забвению и упадку, но всегда были нашей главной ценностью и богатством.

Сочинение Литературный язык Пушкина

Пушкин был гениальным поэтом, разносторонне образованным. Он хотел связать воедино три языка – церковнославянский, европейский и русский.

Пушкин употреблял славянизмы – сей, оный, токмо. Он их не боялся, наоборот, делал за счёт них повествование приближённым к народу, более достоверным. Тем самым закрепил разговорную речь в литературе.

Он описывал жизнь различных людей – от царей до простых крестьян. Его творчество охватывает все исторические эпохи, которые существовали. Он описывал различные страны и народы. Самое интересное, что Пушкин писал об этих странах, как коренной житель каждой из них. Он стал основоположником реалистичного художественного направления в литературе.

Пушкин использует в своих произведениях слова из русского литературного языка прошлых веков. Употребляет имена греческих богов. Часто встречаются слова «лира, муза». В одном из своих стихотворений, посвященных войне 1812 года, Москву именует не иначе, как «мать градов России».

Чтобы придать произведениям торжественный, возвышенный тон, Пушкин употребляет архаизмы «сей, всех ея, глава (голова), всяк сущий, доколь, пиит (поэт)».

Также он применяет архаизмы, чтобы передать достоверность и колорит описываемой эпохи. Вот в «Песне о вещем Олеге» можно прочитать слова «тризна, отрок, волхвы». А в «Борисе Годунове» сразу же в первой фразе «город ведать», т.е. править городом. И мы понимаем, что речь пойдёт о 16 веке.

Пушкин специально употребляет разговорные бытовые слова, употребляемые крестьянами. Вот Пушкин описывает зиму и крестьянина. Его сани он именует «дровни». В «Братьях-разбойниках» встречаются исконно русские слова – харчевня, кнут, острог.

Свой словарный запас народных слов и выражений Пушкин обогатил, находясь среди крестьян в ссылке в селе Михайловском. Также его няня, Арина Родионовна, рассказывала сказки, пела песни на простом деревенском языке. Некоторые общепонятные слова Пушкин потом использовал в своих произведениях.

Для достоверности использовал местные диалекты. В «Капитанской дочке» он называет постоялый двор местным словом «умет», которое характерно для Оренбургской губернии.

Ещё одно нововведение Пушкина. Употребление слов из западноевропейских языков без перевода. Они несут смысловую и стилистическую нагрузку. Много таких слов и выражений в «Евгении Онегине». Вот булочник открывает не форточку, а «васисдас». В переводе с немецкого значит «Что это такое?»

Пушкинский слог можно сравнить с рисунком пером. Ничего лишнего, всё предельно точно и понятно. Это достигалось за счёт того, что Пушкин использовал простые предложения без громоздких причастных и деепричастных оборотов. Современным авторам нужно учиться у Пушкина.

Ещё одна интересная особенность пушкинского языка. В нём царствуют глаголы, причастия или отглагольные прилагательные. Не потому ли его произведения так легко учатся наизусть и надолго запоминаются?

«Особенности языка лирических произведений Пушкина»

Если мы прочитаем одно за другим такие, например, стихотворения Пушкина, как «К Чаадаеву», «Деревня», «К морю», «Вновь я посетил…», «Послание цензору», «Пророк», «Осень», «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…», то даже на слух заметим некоторые особсипосги языка лирических произведений Пушкина. В стихотворном языке Пушкина на широкой народной основе слились разные стилистические элементы русской речи: славянизмы, книжные и разговорные элементы общерусского языка, просторечие широких народных масс. До начала 20-х годов XIX в. Пушкин в своих взглядах на русский литературный язык придерживался точки зрения Н. М. Карамзина. Он считал, что книжный литературный язык необходимо сблизить с разговорным языком образованного общества. В своих произведениях этого периода Пушкин ограничивает употребление церковнославянизмов, но, с другой стороны, и живая разговорно-бытовая речь еще почти не входит в его стихотворения. С 1817 г. в поэтическом языке Пушкина появляется общественно-политическая, революционная терминология декабристских кругов. Постепенно Пушкин меняет свое отношение к церковнославянскому языку: в нем он начинает видеть опору в борьбе с засильем французского языка. Церковнославянский язык кажется ему теперь более близким к «коренным» основам русского языка, чем ка-рамзинский «новый слог». Он ценит церковнославянский язык за его стилистические достоинства, простоту, краткость, «свободу от европейского жеманства». Но церковнославянские слова и выражения в своих произведениях он подчиняет особенностям живой разговорной речи.

Читайте также:  Драматические произведения Пушкина

К началу 20-х годов XIX в. определились основные особенности пушкинского стихотворного языка:

* объединение разговорных и книжно-литературных элементов речи на основе народного языка; * простота и стройность синтаксиса: * строгий порядок слов в предложении (инверсия используется только в стилистических целях, т. е. для усиления выразительности); * энергичность и быстрота изложения мыслей и выражения чувств.

В дальнейшем творческом развитии поэтического языка Пушкина все больше стираются границы между стихотворной и прозаической речью (с точки зрения выбора слов). Уже с середины 20-х годов Пушкин, отражая в своих лирических произведениях самые разнообразные жизненные явления, все чаще использует «прозаические» слова.

Но это «упрощение» языка не снижает художественного совершенства его произведений. Дело в том, что слово в художественном произведении (и в особенности в лирике), по сравнению с тем же словом в речи нехудожественной, приобретает добавочную эстетическую функцию. Если в нехудожественной речи слово употребляется в данной речевой ситуации в одном, номинативном значении, то в лирике слово всегда многозначно.

Каковы пути разгадки «многозначимой лирической речи»? Надо знать «традиционную условность словоупотребления и вообще поэтического стиля» и надо уметь осмыслить слово в контексте. «Известно, что два человека больше чем в два раза сильнее одного человека. Вот так же и в языке сочетание слов дает смысл больший, чем простая сумма «значений» отдельных слов. Комбинаторные приращения образуются и в пределах одной фразы и, кроме того, из сочетания периодов — в пределах главы; далее, есть оттенки, возникающие только из законченного литературного целого».

В стихотворениях Пушкина слова, даже те, к которым мы привыкли в повседневной речи, «так искусно поставлены», что стихотворение требует многократного перечитывания, раздумий, чтобы понять, разгадать не только прямой, реальный смысл стихотворения, но и подтекст.

Прочитаем, например, стихотворение «К Чаадаеву»:

* Пока свободою горим, * Пока сердца для чести живы, * Мой друг, отчизне посвятим * Души прекрасные порывы! * Товарищ, верь: взойдет она, * Звезда пленительного счастья, * Россия вспрянет ото сна, * И на обломках самовластья * Напишут наши имена!

По содержанию, жанру и композиции стихотворение «К Чаадаеву» представляет собой поэтическую разновидность произведений ораторского искусства. Высокий эмоциональный настрой, боевой, мобилизующий на борьбу дух, выраженный в призывных интонациях, создается особыми средствами словесного выражения, свойственными ораторскому стилю. Синтаксис стихотворения отличается простотой и стройностью. Четкость в изложении мыслей, энергичность в выражении чувств достигаются относительной краткостью простых предложений, входящих в состав сложных: пятнадцать простых предложений образуют четыре сложных, два из которых включают в себя обращения.

Своеобразна лексика стихотворения. Выражая в нем идеи декабристов, Пушкин использует слова «высокого» стиля (внемлем, отчизны, упованья, воспрянет). Кроме того, в стихотворении есть общественно-политические термины, которые были распространены в речи дворянских революционных кругов (гнет, роковая власть, вольность, честь, самовластье).

Однако, являясь образцом ораторского стиля, «К Чаадаеву» остается высокохудожественным поэтическим произведением. Делают его таковым ри. Ритм выступает и как один из составных элементов интонации, и как конструктивный элемент, с помощью которого достигается целостность лирического произведения. «Многозначимая лирическая речь» создается всей совокупностью словесных изобразительно-выразительных средств: поэтическими тропами и фигурами, контекстом, «синонимами поэтической речи», «омонимами поэтической речи»…

«Синонимы поэтической речи» — это «сходнозначные выражения», «по сравнению с синонимами практической речи, они неточны, означают приблизительные, не вполне отождествляемые, представления, — однако сводимые к одному смысловому фокусу». «Омонимы поэтической речи» — это «сходно-звучные речевые комбинации». «В стихах (лирических) встречей омонимов будет не только употребление слова в двух его значениях, относящихся к совершенно разным реалиям, но и повторение того же оборота речи («слова») в одном основном значении, однако с новыми смысловыми деталями. Возвращаясь в новой связи, порядке,- просто в другом месте… стихи семантически меняются. И это — самый изысканный и трудный для читателя вид омонимической организации стихотворенья».

Вчитываясь в стихотворение «К Чаадаеву», мы акцентируем внимание на словах и выражениях, создающих подтекст: это и эпитеты, и сравнения, и метафоры, и «синонимы поэтической речи». «Разгадывание» их, волевое или интуитивное, собственно, и вызывает у читателя определенное волнение, усиливающееся от ощущения ритма: и стихотворного размера, и чередования сходных и контрастных интонационно-мелодических движений. Мы глубже понимаем смысл произведения. Оно — о прошлом, настоящем и будущем вольнолюбивого поколения начала XIX в.

В прошлом — обманутые надежды. Мысль о них, выраженная в первых четырех строках, построенных на повторении ниспадающих мелодий, погружает нас в грустные раздумья. Рамки стихотворения раздвигаются: в нашем сознании выстраиваются в один ряд с поэтом и его другом Чаадаевым и другие свободолюбцы того времени…

Изменения норм литературного языка от Пушкина до наших дней

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Марта 2014 в 16:58, доклад

Краткое описание

Вопрос о хронологии современного русского литературного языка приобрел
сейчас особенную остроту. Языковеды-русисты и преподаватели в средней школе
обычно опираются на понимание современности от эпохи Пушкина до наших дней.
Однако существенные изменения и в составе лексики, и в нормах
словоупотребления вызывают необходимость пересмотра такой хронологизации.

Вложенные файлы: 1 файл

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение.docx

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

Высшего профессионального образования

«Российский экономический университет им. Г.В. Плеханова»

Факультет Экономики торговли и товароведения

По учебной дисциплине «Русский язык культура речи»

Тема: Изменения норм литературного языка от Пушкина до наших дней

Бурдинского Никиты Юрьевича, 612-Дт

Хронологические границы современного

русского литературного языка

Вопрос о хронологии современного русского литературного языка приобрел

сейчас особенную остроту. Языковеды-русисты и преподаватели в средней школе

обычно опираются на понимание современности от эпохи Пушкина до наших дней.

Однако существенные изменения и в составе лексики, и в нормах

словоупотребления вызывают необходимость пересмотра такой хронологизации.

Действительно, даже у Пушкина мы встречаем такие, например, устарелые

ударения и формы слов: засуха, музыка, библиотека, кладбище, эпиграф,

филолог, дальный, турка, вихорь.

Естественно, что во многих научных работах, в том числе и в

Академических грамматиках (1953, 1954 и 1970), язык нашего времени если не

противопоставляется, то сопоставляется с языком эпохи Пушкина.

Представление о таких хронологических рамках современного русского

литературного языка иногда толкуется как расширительное, даже как дань

традиции. Язык советской эпохи рассматривается в качестве нового этапа

исторического развития русского литературного языка. В научной литературе

нередко встречаются такие уточняющие наименования: «язык нового времени»,

«живая система языка» и т.п.

В особенно неблагополучном и двусмысленном положении оказывается

нормативная и учебная лексикография, которая, с одной стороны, должна

считаться с традиционной хронологизацией литературного языка (от Пушкина) и

оберегать культурно-историческое наследие, а с другой — обязана отражать

реальное языковое сознание носителей языка. Ориентация на язык классической

литературы XIX в. нередко приводила лексикографов к неоправданному

уравниванию старых и новых форм выражения.

Поэтому при составлении сугубо нормативного словаря-справочника

«Трудности словоупотребления» (1973) нижней границей современного

литературного языка был признан период конца 30-х — начала 40-х гг. нашего

века. Дело в том, что многое в языке 20-х — начала 30-х гг. оказалось

эфемерным и не сохранилось. Относительно этого периода писали о языковой

смуте, языковой разрухе, огрублении языка, болезни роста и даже гибели

языка. В то время в связи с массовой миграцией населения (в основном приток

крестьянского населения в города.) усилилось влияние диалектных

особенностей речи. На конец же 30-х годов падает окончание важного этапа

культурной революции. К этому времени складывается новая по социальному

составу интеллигенция. Происшедшие в 30—40-е гг. изменения в составе

населения крупнейших городов существенно влияют на нормы произношения и

ударения. После I съезда советских писателей усиливается борьба за чистоту

русского языка, начинается упорядочение общественной речевой практики,

известная стабилизация языковых норм. Именно этот период (конец 30-х —

начало 40-х гг.) характеризуется укреплением языковых норм, созданием

художественных произведений, отличающихся, помимо прочих достоинств,

Хронологизация русского литературного языка наших дней ждет своего

подлинно научного освещения, при котором должны учитываться и «читаемость»

художественной литературы XIX в., и ее культурно-воспитательное значение.

Письменная основа современного

русского литературного языка

Признание взаимосвязи и взаимообусловленности письменной и устной форм

речи не снимает вопроса о преобладании одной из них при становлении и

образовании норм литературного языка. С исторической точки зрения

соотношение письменной и устной речи не было одинаковым. Этапы расхождения

книжного и разговорного стилей сменялись их сближением и

взаимопроникновением. В развитии норм русского литературного языка, как

справедливо замечает Л. И. Скворцов, неоднократно происходила смена

установок на «разговорность» («народность») или на «литературность»

(«книжность»). Известно, что при конкуренции форм больше шансов на

выживание имеет та, которая поддерживается письмом, литературно-книжной

традицией. Поэтому основатели учения о культуре русской речи закономерно

искали норму национального языка в первую очередь в более устойчивой

Думается, что социальные преобразования последних десятилетий не

только ускорили процесс сближения устной (разговорной) речи с письменной

(книжной или профессиональной) , но и укрепили приоритет письменной основы

русского литературного языка. Не только в устном публичном выступлении, но

и в обстановке непринужденной беседы мы все ощутимее чувствуем «оковы»

письменной формы речи, влияние свойственных ей конструкций и

Графические представления все прочнее укрепляются в нашем сознании. В

связи с этим психологи обратили внимание на появление как бы «оптико-

графического» типа людей, воспринимающих нормы языка преимущественно через

письмо. Возрастающая роль печатного слова, как полагают психологи, приводит

к превращению письменной нормы из вторичной в первичную знаковую систему.

Таким образом, для современного состояния русского литературного языка

при наличии тесного взаимодействия между письменной и устной формой речи

характерно, что «ведущая роль остается за письменно-литературной

Богатство русского литературного

языка и научно-техническая революция

Русский язык по праву называют одним из наиболее богатых и развитых

языков мира. Но каково количественное выражение сокровищ нашей национальной

речи? Сколько слов в русском языке?

Думается, ни один ученый не возьмется ответить на этот коварный

вопрос, имея в виду определенную цифру. Точными сведениями о словарном

запасе живого языка наука не располагает и никогда не будет их иметь, так

как язык находится в вечном обновлении и развитии. Количество слов не

является постоянной величиной. Есть и другие причины, заставляющие нас

отказаться от попытки точно вычислить количество слов в языке. Это

неосуществимо даже в наш век компьютеров и других сложных машин.

Русский язык обладает богатейшими словообразовательными возможностями.

Проведем такой эксперимент. Будем прибавлять приставки пол-, сверх- и недо-

к разным существительным, прилагательным и глаголам: полдороги, полдома,

полгорода, полквартиры, полкниги, полстакана, полрюмки, полкастрюли.

сверхмощный, сверхскоростной, сверхгениальный, сверхмнительный,

сверхлюбопытный. недослушать, недоплыть, недолететь, недоспать,

недолюбить, недосчитать, недорассказать, недодиктовать. И т. д. чуть ли не

бесконечно. Могут возразить: многих из этих «придуманных» нами слов нет в

словарях. Да, конечно, нет. В целях сокращения объема издания такие

потенциальные слова, как недолететь и сверхмнительный, не помещаются в

словари. И это вполне оправданно. Их легко образовать по аналогии, а

значение понятно из составляющих частей. Но в нашей реальной жизни эти

слова существуют, хотя и не принимаются во внимание при подсчете.

Таким образом, если учитывать областные слова, топонимы, термины и

производные слова, образуемые по активной словообразовательной модели, то

окажется, что в русском языке несколько миллионов слов. Это действительно

Как и всякий язык, русский язык непрерывно обновляется и обогащается

новыми словами — неологизмами. Приток неологизмов особенно усилился в наш

век научно-технического прогресса. Без преувеличения можно сказать, что

каждый прожитый день рождает не одно новое слово. Словари не поспевают за

темпом быстротекущей жизни. Видимо, лишь будущим историкам и языковедам

предстоит определить размеры и последствия влияния научно-технической

революции XX в. на судьбы русского литературного языка. Сейчас же можно со

всей определенностью говорить о значительном пополнении русского языка с

Однако ни бурный рост научно- технической информации, ни властный и

закономерный переход специальной терминологии в общелитературный язык, ни

процесс рационализации, или, как теперь еще пишут, интеллектуализации, в

области словотворчества не привели к качественным изменениям русского

литературного языка. Напрасно было бы искать, как предлагают некоторые

литературоведы, некий новый научно-технический стиль современной

литературы. Неверно также и то, что между языком науки и общедоступным

языком якобы образовалась непреодолимая пропасть. Научно-техническая

революция не затронула основ, внутренней структуры русского литературного

языка. Приток заимствованных терминов и увеличение удельного веса

интернациональных слов вовсе не означает стирания национальных граней в

области культуры. Наш литературный язык остается выразителем национального

самосознания русского народа.

Современный русский литературный язык

и художественная литература

Известно, что понятие «литературный язык» не совпадает с понятием

«язык художественной литературы». Последний выходит за пределы собственно

литературного языка. «Язык художественной литературы со свойственной ему

«установкой на выражение», — писал В. В. Виноградов, — имеет законное право

на деформацию, на нарушение общелитературных языковых норм».

Таким образом, писателям, которые не только сообщают некие сведения,

но и преследуют художественно-эстетические цели, разрешен как бы

сознательный выход за границы нормированного языка. Более того,

неукоснительное следование норме, стерильно чистая, но в то же время

невыразительная и однообразная речь для художественного произведения могут

быть даже пагубными.

Итак, современный русский литературный язык, ставший одним из мировых

языков, обладает богатейшим лексическим фондом, упорядоченным

грамматическим строем и разветвленной системой стилей. На нынешнем этапе

развития он противостоит не постепенно исчезающим территориальным

диалектам, а ненормированной речи и устарелым фактам словоупотребления. За

время, отделяющее нас от эпохи Пушкина, в нормах русского литературного

языка произошли существенные изменения. Однако это не разрушило его связи с

богатой культурной традицией. Поэтому было бы ошибочным искусственно

ограничивать современный русский литературный язык только фактами живой

речи и произведениями советских писателей. Хорошо об этом сказал Л. В.

Щерба: «Литературный язык тем совершеннее, чем богачей шире его

сокровищница, т.е. чем больший круг литературных произведений читается в

данном обществе. Из того, что в основе всякого литературного языка лежит

богатство всей еще читаемой литературы, вовсе не следует, что литературный

язык не меняется. В русский литературный язык наших дней входят, конечно, и

образцы классической литературы XIX в., однако нормативная оценка фактов

языка прошлого столетия должна производиться с позиции современности.

Суждения об условной (законодательно-этической), а не объективной

природе языковых норм разделяются и некоторыми исследователями русского

языка. Конечно, представленные в виде своеобразного кодекса (в словаре,

грамматике и т. п.) нормы языка чем-то напоминают правовые нормы (характер

закона, например, имеют орфографические нормы, нарушение которых влечет за

собой даже определенные социальные санкции). Однако отождествлять нормы

языка и нормы права было бы ошибочным. Языковые нормы, особенно нормы

такого развитого литературного языка, как русский язык, — это явление более

Краткая биография Гоголя самое главное

Родился будущий писатель 20 марта 1809 года в Полтавской губернии, в небольшом месте под названием Великие Сорочинцы. Семья его была не богатая. Отца его звали Василий Афанасьевич, а мать Мария Ивановна.

Читайте также:  Объясните слова и выражения "А где блесна такая... на подвид битюря?!"; "Рясный парной дождик".

Образование свое он получил в Ниженской гимназии высших наук. Основана эта гимназия была в 1821 году. Именно там, у юного Гоголя начал проявляться интерес к литературному ремеслу, а так же вскрылись его выдающиеся актерские способности. Гоголь же хотел посветить себя делу юстиции и по этой причине он в 1828 году решил переехать в Санкт-Петербург.

Свои первые стихи он опубликовал под псевдонимом В. Алов, большим успехом они не пользовались. В 1831 году Гоголь познакомился с Пушкиным, это знакомство достаточно повлияло на него. Первое произведение, которое принесло ему славу называется “Вечера на хуторе близ Диканьки”, было написано в 1831-32 года.

В 1835 году Гоголь написал свою всеми известную комедию, под названием “Ревизор”. Уже в 1836 году в Александринском театре, была поставлена и сыграна эта пьеса. Произведение настолько сильно произвело впечатление на людей, что некоторые реакционные силы начали относиться плохо к Гоголю. В июне того же года Гоголь принял решение уехать на время из России. Таким образом он жил в Риме, где работал над одним из своих главных творений в жизни под названием “Мертвые души”. Изначально задумывалось, что произведение будет состоять из трех томов. Первый том “мертвых душ” вышел в 1846 году под названием “Похождение Чичикова и мертвые души”. В этом же году в Санкт-Петербурге вышел сборник сочинений Гоголя в который вошли ранее не опубликованные работы. К таким можно отнести работы под названием “Женитьба” и “Игроки”.

Последующая творческая деятельность Гоголя шла достаточно неровно. В промежутке с 1842 по 1845 он ездит по загранице и все никак не может найти себе, тем временем работая над вторым роман мертвых душ.

Финальной стадией жизни Гоголя можно назвать его паломничество в Иерусалим, где он молится перед гробом Господня и просит его помощи в написание “Мертвых душ”. В ночь с 11 по 12 февраля Гоголь сжег второй том полностью, после чего через 10 дней он умирает.

Вариант 2

Н.В. Гоголь является признанным классиком русской литературы и одним из основателей реализма. Его перу принадлежат прозаические, поэтические, драматургические произведения, критические и публицистические статьи.

Родился он в 1809г. на Украине (в с. Большие Сорочинцы) в семье небогатого помещика. Детские годы его прошли в с.Васильевка.

Начальное образование Гоголь получил дома. С 1818г. по 1819г. учится в Полтавском уездном училище, а с 1821г. по 1828г. – в Нежинской гимназии высших наук. Ещё в школьные годы он с удовольствием играет на сцене и пробует свои силы в качестве режиссёра-постановщика. Кроме того увлекается украинской историей, народными обычаями и фольклором, пишет первые литературные произведения и публикует их в рукописных журналах и альманахах.

После окончания гимназии Николай едет в Санкт-Петербург. Он мечтает о писательской славе, хочет проявить себя на актёрском поприще, но вынужден устроиться служить чиновником за небольшую плату.

В 1829г. на собственные средства издаёт поэму «Ганс Кюхельгартен». Критики неблагосклонно отозвались об этом произведении. Гоголь скупил все его нераспроданные экземпляры и сжёг.

Николай Васильевич понимает, что необходимо искать новое направление, которое заинтересует читателей. В печатных изданиях появляются несколько его повестей и глава из романа «Гетьман». Однако настоящий успех к нему приходит после публикации сборника «Вечера на хуторе близ Диканьки».

С 1834г. по1835г. Гоголь занимается педагогической деятельностью – читает лекции по истории в Санкт-Петербургском императорском университете. В 1835г. были изданы его сборники «Миргород» и «Арабески», а также написана пьеса «Ревизор», первая постановка которой состоялась в 1836г.

Публике пьеса не понравилась. Разочарованный писатель надолго уезжает за границу (однако периодически посещает Россию). Он некоторое время живёт в Германии, Швейцарии, Франции, а затем – в Италии. Особенно полюбился ему Рим. Там всё способствует творчеству, поэтому Н.В. Гоголь усиленно трудится над романом «Мёртвые души», заканчивает повесть «Шинель» и т.д.

Издав первый том «Мёртвых душ», писатель работает над вторым, но в 1845г. у него наступает душевный кризис. Он составляет завещание, хочет уйти в монастырь, сжигает рукописный вариант второго тома, совершает поездку в Иерусалим.

В 1848г. возвращается в Россию. Возобновляет работу над «Мёртвыми душами», однако незадолго до смерти снова сжигает рукописи. Он погружается в мрачные думы, перестаёт покидать дом, соблюдает строгий пост и доводит себя до физического и нервного истощения.

В 1852г. Гоголь умер.

Гоголь. Биография 3

Николай Васильевич Гоголь родился в 1809 году, а умер в 1852 году.

Во времена своей жизни из под пера Гоголя вышло множество произведений, которые изучаются школьниками до сих пор. Мораль, которую заложил гоголь в строки своих творений в четырнадцатом веке , актуальна и по сей день.

Гоголь в юности получил достойное образование. И по окончанию школы переехал из своего села в Петербург . Там он не покладая рук писал , пытаясь пробиться из неизвестных авторов в более узнаваемые.

Интересный факт: известно, что второй том был написан Гоголем, но в 1852 он придал рукопись сожжению.

Так же Николай Васильевич очень любил путешествовать по заграничным городам. Это давало ему глоток свежего воздуха и вдохновения для написания многих своих пьес.

Драматургия Гоголя свилась новым словом в истории отечественного театра. Начало творческой деятельности на этом поприще принято датировать 1832 годом, именно в это время сформировались первые замыслы писателя.

Николай Васильевич очень ярко выражал своё сочувствие к «маленькому человеку», это отражается во многих его повестях.

Гоголь очень любил украинский народ – он являлся для писателя олицетворением всего светлого и прекрасного и изображается народ , в основном, в своём романтическом идеальном облике.

5 класс, 7 класс. Творчество для детей

Биография по датам и интересные факты. Самое главное.

Другие биографии:

Оливер Кромвель – величайший английский революционер и демократ, защитник пуритан, ярый общественно-политический деятель Англии, Шотландии и Ирландии.

Борис Екимов – писатель родом из России. Пишет в публицистическом жанре. Родился в семье государственных служащих в Красноярской области 19 ноября 1938 года. В течении жизни он много работал

Чернышевский Николай Гаврилович является известным русским писателем и журналистом. Он был рожден в 1828 году в Саратове. Поскольку его отец был священником, обучение Николай начал в духовной семинарии.

Владимир Ильич Ленин – политический деятель и революционер. Был рожден в 1870 году, в Симбирске. За всю свою жизнь основал много партий Советского Союза. Он окончил Симбирскую гимназию, и поступил в Казанский университет

Жан-Поль Марат были одним из известнейших деятелей и идеологов Французской революции конца 18-го века. Он родился 24.05.1743 в Будри в семье медика. Ж.-П. Марат также получил отличное медицинское образование.

Доклад сообщение Гоголь жизнь и творчество

Гоголь – один из столпов русской литературы, великолепный драматург и мастер прозы, родился в небольшом селе Сорочинцы в 1809 году. Писатель родился в религиозной семье малоросов, то есть украинцев. Он происходил из старинного казацкого рода.

С самого раннего детства довольно много болел, причем основным заболеванием были психические недуги, хотя он вполне мог управляться с этим и являться действующей частью общества. Родившийся Николай Васильевич получил печальный прогноз от докторов. Думали хрупкий мальчик не проживет много времени, но писатель этот прогноз опроверг.

Началом обучения писателя были полтавские курсы, после которых он отправился в гимназию в городе Нежин. По сути, нежинская гимназия была малороссийским аналогом Царскосельского лицея. Поэтому Гоголь получил великолепное всестороннее образование, которое окончил в 1828 году.

После этого он выбирает работу в сфере юриспруденции, но по приезду в Петербург не может получить работы, пробует заработать литературой, но получает негативные отзывы критиков. Гоголь уезжает в Германию и через год возвращается в Северную столицу, где получает работу писцом в департаменте государственного хозяйства. Также ему удается начать более-менее нормальную литературную деятельность.

После 1830 года он знакомится с Пушкиным, Жуковским и другими известными писателями того времени. Популярность ему приносят «Вечера на хуторе..». Примерно в этот период он также создает другие свои знаменитые книги такие как «Вий», «Ревизор» и другие.

В 1835 году он начинает работать над поэмой «Мертвые души», которую по большей части пишет в Италии. Именно тоска по родине и ощущение неразрывной связи с собственной страной позволяют ему создать такое великое произведение, которое он завершает в 1841 году. Кстати говоря, все свои произведения Гоголь пишет стоя, работая за так называемой конторкой из-за заболевания.

Доклад на тему Гоголь

Каждый из нас читал знаменитую «Сорочинскую ярмарку» и смотрел легендарный фильм «Вий». Все эти произведения искусства были созданы величайшим классиком русской литературы Николаем Васильевичем Гоголем. Из воспоминаний критиков следует знать, что начинающий писатель привлекал своими работами не только друзей и знакомых, но и сотрудников типографии. Особенно поэтичными и увлекательными показались им «Вечера на хуторе близ Диканьки», где автор повествует нам о красотах природы и жизни украинского народа.

Это объясняется, конечно же, тем, что сам Гоголь был родом с Полтавщины. Семейство было большое. И хотя они не нуждались особо в деньгах, однако все равно с финансами было тяжеловато. Часто к ним в дом приезжали гости. И отец писателя всегда с особым удовольствием беседовал с Василием Васильевичем Капнистом на разные литературные темы. От бабушки, Татьяны Семеновны маленький Никоша, много узнал о славных делах казаков Запорожской Сечи.

В 1821 году он поступает во 2-й класс Нежинской гимназии. Здесь он по-настоящему узнал книги и полюбил театральное искусство. Николай Васильевич наблюдал за жизнью и нравами людей, и все самое интересное записывал в тетрадь. Все наблюдения можно было увидеть в его будущих рассказах. Закончив обучение в данном заведении, Гоголь решил сделать в этой жизни что-то значительное. И поэтому в 1828 году он прибыл в Петербург, чтобы осуществить свои мечты по поводу служения народу. Гоголь стал обыкновенным чиновником, однако работа не доставила ему никакого удовлетворения, и тогда он решил попробовать писать.

Самым первой работой был «Басаврюк», которая позже стала называться «Вечера на хуторе близ Диканьки». Именно это произведение с особым мастерством писателя показало нам моменты, где настоящие истории переплетаются со сказочным миром. Повесть была ценна тем, что Гоголь изобразил душевную силу и простоту народа. После публикации этой работы Николая Васильевича поставили в один ряд с Пушкиным, Жуковским.

После издания в 1835 году сборников «Арабески» и «Миргород» Гоголь посвящает себя литературному творчеству. Интересуясь с детства театром, Николай Васильевич, занялся драматургией. В 1835 году он создает комедию «Ревизор», которая была открытым вызовом чиновником царской России. Из-за того, что публика не поняла суть произведения, и оно подверглось критике, Гоголь уезжает в Италию, где продолжает работать над следующим своим трудом «Мертвые души». Вернувшись на родину, он публикует первый том, однако второй том он так и не доработал в силу творческого кризиса. Гениальный писатель перед самой кончиной уничтожил 2-том «Мертвых душ» и скончался 21 февраля 1852 года. И хотя, с нами нет такого прекрасного писателя, но живут и будут жить его книги.

Творчество Гоголя

Творческий путь русского писателя Николая Васильевича Гоголя — это великое достояние перешедшее в вечный дар русскому народу на много поколений вперёд.

Несмотря на то, что Николай Васильевич прожил сравнительно недолгую жизнь, всего сорок три года, а в последнее десятилетие ему не удалось довести до конца ни единого произведения, великий писатель привнес в русскую литературу вклад огромного масштаба.

Гоголя воспринимали по-разному и как выдумщика, карикатурщика, мечтателя идеалиста и просто эксцентрического рассказчика. Подобное многообразие привлекало свою аудиторию еще при жизни Николая Васильевича. Про него пускали всевозможные абсурдные слухи, но писатель их не пытался отрицать, понимая, что через какое-то время это превратится в своеобразное предание.

Творческая сторона жизни писателю удалась сполна. Все его произведения выходили в свет при жизни и каждый новый литературный труд с новой силой интриговал критиков. То, что в литературу вошел сформировавшийся гений, стало ясно после выхода в свет повести “Вечера на хуторе близ Диканьки”, в которой писателю удалось с иронией преподнести безобразные образы нечистой силы. А еще до повести была написана поэма “Ганц Кюхельгартен”, на которую тут же стали поступать негативные отзывы. Молодой восприимчивый писатель скупает книги с поэмой и сжигает. Таким образом появляется своеобразный кольцевой элемент в творчестве, которое было начато и закончено сжиганием собственной работы.

Невозможно оставить без внимания комедию “Ревизор” на первой сценической постановке присутствовал лично Николай I, который воспринял данную комедию как поругание бюрократизма. Сам Гоголь не так себе представлял эту комедию и после её выхода он стал более жёстко подходить к своему дальнейшему творчеству. Известная далеко за пределами России поэма “Мёртвые души” изобилует всевозможными пороками человечества, которые Гоголь призывал подвергнуть искоренению – это лицемерие, ложь, хамство, жадность.

Ещё вначале своего творческого пути у автора было непреодолимое желание обличить зло, и он искал возможные пути для этого. Средства для борьбы были выбраны, ими оказались сатира и юмор. Писатель был уверен, что смеха боится даже тот, кто абсолютно ничего не боится. Гоголь мастерски подошёл к этому. Смех, который был выражен внешне на самом деле таил глубоко внутри желание рыдать от безысходности. Повесть “Записки сумасшедшего” подаёт трагедию в комедийном облике.

В начале своего пути автор еще не совсем был готов к глубоким призывам разума и его раннее творчество, если было весёлым, то эта веселость была неподдельная. И с каждым новым этапом взросления он жаждал более глубокой вдумчивости. Призывая к этому же и свою аудиторию.

Гоголю удалось возвести значение литературного творчества на новую ступень. Связанный с именем этого писателя печальный и в то же время поучающий эпизод приношения в жертву своих творений навсегда останется в читательской памяти.

Картинка к сообщению Гоголь жизнь и творчество

Популярные сегодня темы

В связи с тем, что большинство городов находиться на берегу моря, соответственно и происходит загрязнение вод мирового океана. Так как канализация, все сточные воды и отходы заводов сливают

Медики различными методами пытаются предостеречь нерадивых горожан об опасности чрезмерного потребления алкоголя. В настоящее время, когда алкоголь занимает очень крепкую позицию в жизни люде

Иван считался любимым ребенком Лутовиловой, но и он подвергался воздействию деспотичного характера матери, которая сочетала в себе образованность с привычками строгой помещицы.

Судебной системой называется вся совокупность государственных органов, осуществляющих правосудие – т.е. деятельность по рассмотрению и разрешению (вынесению решения, постановления, приговора

Фартук – своеобразный аксессуар, предназначенный для защиты одежды от загрязнений во время выполнения какой-либо работы. По некоторым источникам годом создания фартука является 1208 г.,

Война, в этом слово заключен глубокий смысл, это и страдания матерей, тысячи погибших солдат и множества детей оставшихся сиротами, огромного количества семей оставшихся без отцов и мужей, во

Ссылка на основную публикацию