Комедия ошибок – краткое содержание пьесы Шекспира

«Комедия ошибок»

При жизни Шекспира ни разу не издавалась и вышла только в Первом фолио. Самое раннее документальное свидетельство о «Комедии ошибок» связано с ее представлением в юридической корпорации Грейс Инн 28 декабря 1594 года, однако это, конечно, не означает, что пьеса была впервые написана и поставлена в том году. Гораздо больше оснований дает фраза, произнесенная Дромио Сиракузским, который, описывая своему хозяину кухарку и сравнивая части ее тела с разными странами, на вопрос «А где находится у нее Франция?» отвечает: «На лбу, вооружившемся и поднявшемся войной против собственных волос» (акт 3, сцена 2, здесь и далее перевод А. Некора). В этом каламбуре обыгрывается одинаковое звучание слов «hair» (волосы) и «heir» (наследник). Генрих Наваррский был объявлен наследником французского престола еще в 1577 году — после того, как умер младший брат короля Генриха III. Правда, лигисты-католики воевали и с самим королем. Поэтому логично предположить, что «Комедия ошибок» или, по крайней мере, эта ее сцена была написана после покушения на Генриха III и его смерти на следующий день (2 августа 1589 года). Генрих IV еще не короновался и воевал со своими противниками, поэтому мог восприниматься только наследником. Учитывая, что «Бесплодные усилия любви» были, скорее всего, написаны в 1591 году, что «Укрощение строптивой» Шекспир безусловно создал позже «Комедии ошибок», но вскоре после нее, что в 1590 году он начал историческую трилогию «Генрих VI» и мог написать помимо этого только одну пьесу, «Комедия ошибок», вероятно, была сочинена во второй половине 1589 года. Это первая комедия и явно вообще первая пьеса Шекспира.

Дебют подтверждается также и тем, что лишь «Комедия ошибок» может быть названа пьесой «классического» стиля. Дело не только в том, что пьеса представляет собой переработку «Двух Менехмов» Плавта (Шекспир, явно хорошо знакомый с творчеством этого древнеримского драматурга, использовал некоторые моменты и из других его пьес; в частности, из «Амфитриона» заимствована тема близнецов-слуг). Согласно правилам античной драматургии, пьеса длится один день и пусть не в одном месте, но в одном городе. В отличие от Николаса Юделла, который еще в 1553 году написал, опираясь на пьесу Плавта «Правдивый воин», первую в Англии ренессансную комедию «Ральф Ройстер Дойстер», Шекспир гораздо бережнее обращается с сюжетом и не переносит действие в свою родную страну, хотя и позволяет себе некоторые анахронизмы (так, в Эфесе действуют приставы и т. д.). Стоит также отметить, что в «Комедии ошибок» наряду с греческими активно употребляются итальянские имена (Адриана, Люциана, Анджело, Бальтазар). Антифола однажды называют синьором.

«Комедия ошибок» начинается с довольно трагической сцены. Сиракузский купец Эгеон, отправившийся искать потерянных сыновей, арестован, потому что торговые контакты между городами запрещены, и всякое прибытие в Эфес жителя Сиракуз карается казнью. После того как Эгеон рассказывает свою историю, эфесский герцог сочувствует ему, но не может отменить закон. Он способен лишь отсрочить казнь, давая Эгеону возможность получить от кого-нибудь деньги для выкупа. Сам Эгеон не верит в такую возможность.

За этим следует основной сюжет. Антифол Сиракузский и его слуга Дромио тоже приезжают в Эфес, где живут незнакомые им братья-близнецы. Узнав о предстоящей казни сиракузского купца, Антифол решает назвать себя жителем другого города. Затем начинаются многочисленные комические моменты. Антифола и Дромио постоянно принимают за их эфесских братьев, что приводит к сложностям, поскольку братья продолжают вести привычную жизнь и делать свои дела. Особенно запутаны отношения Антифола с женою его брата Адрианой. Кроме того, Антифол Сиракузский влюбляется в ее сестру Люциану (этот образ придуман Шекспиром). Умная Люциана уже поучала его:

Коль вас расчет толкнул на брак с сестрой,
Платите ей за деньги честно лаской;
И, если страсть теперь влечет к другой,
Таите грех; грешите, но с опаской.
Пусть не прочтет о нем у вас в глазах
Моя сестра; язык, как лжесвидетель,
Скрывать позор научится в словах;
Пусть ваш порок рядится в добродетель.
Вид чистоты учитесь сохранять,
Святым казаться даже в прегрешенье.
Зачем сестре имени ваши знать?
Какой же вор кричит о преступленье?

Неожиданное объяснение в любви к ней самой явно выбивает Люциану из колеи. Впоследствии она рассказывает об этом сестре. Реакция оскорбленной жены довольно комична:

Ах он урод горбатый и кривой,
С противной рожей, старый и худой,
Порочный, грубый, глупый, неспособный.
С дурною славой и душою злобной!

Люциана не без иронии интересуется:

Но как такого можно ревновать?
С его уходом нечего терять.

Адриана вынуждена признать:

Ах! Для меня он будет мил всегда,
Но станет пусть дурным в чужих глазах:
Так птички крик отводит от гнезда;
Его люблю, хоть брань в моих устах.

Нередко один из Антифолов встречает чужого слугу, считая, естественно, его своим, и это еще больше запутывает положение.

Наконец Адриана, посчитавшая своего мужа сумасшедшим, отдает настоящего супруга и его Дромио в руки доктора Пинча. Увидев другого Антифола, она думает, что он сбежал от врача, и требует, чтобы его схватили. Антифол Сиракузский и его слуга скрываются в аббатстве.

Выходит аббатиса и заводит разговор с Адрианой, которая первым же делом говорит о сумасшествии мужа, признавая, правда, что припадок безумия овладел им только сегодня. Отвечая на вопросы аббатисы, она говорит, что его нечто влекло из дома. «И вы его за это упрекали?» — спрашивает аббатиса. «Да, упрекала», — признается Адриана. «Наверно, слишком мало!» — замечает аббатиса.

Ему об этом только и твердила:
Ночами даже не давала спать,
И за обедом часто упрекала, —
В гостях на это намекала вечно, —
Всегда к тому сводила разговор.
Нет-нет, греху не потакала я.

Аббатиса делает суровый вывод:

Вот почему твой муж сошел сума.
Вредней, чем псов взбесившихся укусы,
Ревнивых жен немолкнущий упрек!
Ты сон его своей смущала бранью,
Вот почему стал слаб он головой;
Ему упреком пишу приправляла,
Ее не мог усвоить он, волнуясь:
Вот почему жар лихорадки в нем!

Люциана вступается за сестру:

Она всегда так мягко упрекала,
А муж был груб; не он — она страдала.

Нетрудно заметить, что тема супружеских отношений приобретает в комедии очень серьезный характер.

В последнем акте все основные герои, включая сбежавших от Пинча эфесских братьев, а также Эгеона и герцога, оказываются у аббатства, где и происходит счастливый финал, сочиненный Шекспиром (комедия Плавта заканчивалась иначе). Аббатиса — это Эмилия, жена Эгиона и мать обоих Антифолов. Она также была утрачена ими всеми. Так происходит воссоединение семьи; находится и выкуп за Эгеона (впрочем, герцог в любом случае его милует ввиду исключительных обстоятельств).

Высказанное предположение, что пьеса ставилась только в закрытых помещениях, для образованной публики, не представляется справедливым. Ссылка на малое количество строк (1777) неубедительна: «Макбет» состоит из 1993 строк Шекспир заметно усилил (особенно включением слуг) комическую и фарсовую линии; это и многое другое должно было заинтересовать простую аудиторию. Если говорить о других его важных добавлениях (рассказ и вся линия Эгеона, линия Антифола Эфесского и Луцианы, образ аббатисы и вообще весь последний акт), то здесь характерна черта, проявившаяся в последующих комедиях Шекспира, — соединение комических сцен с лирико-романтическими и даже драматическими мотивами.

К числу явных достоинств Шекспира следует добавить индивидуализацию разных братьев, которая полностью отсутствовала у Плавта.

Предыдущая страницаК оглавлениюСледующая страница

Copyright © Уильям Шекспир — материалы о жизни и творчестве 2005—2020.

Уильям Шекспир – Комедия ошибок

Уильям Шекспир – Комедия ошибок краткое содержание

Комедия ошибок – читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Солин, герцог Эфесский.

Эгеон, сиракузский купец.

Антифол Эфесский, Антифол Сиракузский, братья-близнецы, сыновья Эгеона и Эмилии.

Дромио Эфесский, Дромио Сиракузский, братья-близнецы, слуги двух Антифолов.

Бальтазар, купец.

Анджело, ювелир.

Первый купец, друг Антифола Сиракузского.

Второй купец, кредитор Анджело.

Пинч, школьный учитель.

Эмилия, жена Эгеона, аббатиса монастыря в Эфесе.

Адриана, жена Антифола Эфесского.

Люциана, ее сестра.

Люс, служанка Адрианы.

Куртизанка.

Тюремщик, пристава, свита, слуги.1

Место действия — Эфес.

Зал во дворце герцога.

Входят герцог, Эгеон, тюремщик, пристава и свита.

Эгеон

Кончай, Солин, мою судьбу реши;

Мои мученья смертью заверши.

Герцог

Не трать речей, купец из Сиракуз;

Я беспристрастен и храню закон.

Вражда, раздор родились из обиды,

Которую нанес ваш злобный герцог

Купцам, почтенным нашим землякам:

Им не хватило золота на выкуп

Своих голов, и был тогда скреплен

Его декрет их кровью; с той поры

И мы к вам потеряли состраданье.

Как только начался раздор смертельный,

Решили мы в собрании старейшин

Немедленно торговые сношенья

Двух наших стран враждебных прекратить!

Коль кто-нибудь, рожденный здесь, в Эфесе,

Свезет товар на рынок в Сиракузы

Или, напротив, сиракузский житель

Прибудет в порт Эфеса, — пусть умрет,

Имущество же герцог конфискует,

Когда себя не выкупит виновный

И тысячу нам марок не внесет.

Твое ж добро, как ни цени высоко,

Не стоит сотни марок; стадо быть,

Ты осужден на смерть законом нашим.

Эгеон

Утешен я: ваш суд произнесен;

К закату дня покончит муку он.

Герцог

Но, сиракузянин, скажи мне кратко:

Зачем родной покинул город ты,

И что тебя к нам привело в Эфес?

Эгеон

Что может быть страшнее испытанья,

Чем говорить о несказанном горе?

Но расскажу, насколько скорбь позволит,

Чтоб знали все: я обречен на смерть

Не преступленьем, а самой природой.

Из Сиракуз я родом и женат

На женщине, что счастлива со мной

Была б, как с нею я, будь счастье прочно.

Мы горестей не знали, и богатство

Мое росло в поездках в Эпидамн2,

В торговых сделках; но мой маклер умер;

Чтоб охранить оставшийся товар,

Покинул я объятия супруги.

Шесть месяцев прошло, когда она, —

Хотя уже и очень ослабела

От сладкой кары, женщинам сужденной, —

Собралась вдруг ко мне в далекий путь

И прибыла спокойно, без задержки.

Прошло немного дней еще, и стала

Она счастливой матерью двоих

Здоровых сыновей, так странно схожих,

Что различить их было невозможно.

В тот самый час и в том же самом доме

Такой же двойней схожих близнецов

Одна из нищих женщин разрешилась;

У бедняков-родителей купил

Обоих я, чтоб воспитать в них слуг

Для сыновей. Жена, гордясь детьми,

Домой вернуться все меня просила;

Ей уступил, увы, я слишком скоро.

Мы сели на корабль

И отплыли от Эпидамна милю,

Как вдруг ветрам покорная пучина

Нам стала злою гибелью грозить;

Мы больше не могли питать надежду:

Взамен ее померкший свет небес

Предсказывал трепещущим сердцам,

Читайте также:  Краткое содержание Гамлет Шекспира

Что близится, что неизбежна гибель.

Будь я один, я бодрость сохранил бы;

Но плач жены и леденящий ужас

При мысли о мучительном конце,

Крик милых деток, плачущих, не зная,

Что им грозит, но видя общий страх, —

Принудили меня искать отсрочки

Себе и им; я сделал все, что мог.

Матросы в лодку бросились, покинув

Нас и корабль, готовый затонуть.

Моя жена, полна забот о старшем

Из близнецов, малютку привязала

С одним из купленных детей к одной

Из небольших запасных мачт, что возят

На случай бурь с собою моряки.

Я так же поступил с другою парой.

Устроив все и не спуская глаз

С детей, схватились мы с женою каждый

За свой конец, — и волны понесли,

Бушуя, но покорствуя теченью,

Всех нас, казалось, в сторону Коринфа.

Меж тем и солнце, землю осветив,

Рассеяло облекший нас туман;

И этот свет, так горячо желанный,

Волненье усмирил; мы увидали,

Что вдалеке плывут два корабля:

Один был из Коринфа, а другой —

Из Эпидавра3. Не успели к нам

Они подплыть… Позволь не продолжать!

Конец рассказа можно угадать.

Герцог

О нет, не прерывай его;

Хоть нам тебя помиловать нельзя,

Мы все же сострадать тебе способны!

Эгеон

О, если б боги поступили так,

Чтоб их не звал безжалостными я!

С десяток миль тем кораблям осталось

Проплыть до нас, как на утесы вал

Метнул спасительный кораблик наш

И пополам переломил ударом.

Насильственным разводом разлучив,

Обоим нам оставила Фортуна

То, что дает и радость и печаль.

Обломок, что держал жену-бедняжку,

Был тяжелее скорбью, легче весом;

По ветру вдаль понесся он быстрей,

И видел я, как всех троих забрал

Корабль коринфский, видимо — рыбачий.

Другой позднее подобрал и нас.

Узнав, кого спасти им выпал случай,

В нас приняли участье моряки

И отняли б у рыбаков добычу,

Но их корабль не мог свой ход ускорить,

И им пришлось направиться домой.

Ты видишь, как я счастье потерял,

И жизнь мою продолжила судьба,

Чтобы я мог свое поведать горе.

Герцог

О, ради тех, по ком теперь ты плачешь,

Тебя прошу я, расскажи подробно,

Что было дальше с ними и с тобой.

Эгеон

Мой сын второй, — в отцовском сердце первый,

Комедия ошибок – краткое содержание пьесы Шекспира

По сюжету этой шекспировской пьесы снято несколько фильмов — в частности, советская «Комедия ошибок» и индийский «Ангур». В 2008 году был снят новый фильм, режиссёр Кери Коллинз.

Примечания

  1. Имена даны по переводу А. Некора

Ссылки

Комедия ошибок на Викискладе ?
Пьесы
ТрагедииАнтоний и КлеопатраГамлетКориоланКороль ЛирМакбетОтеллоРомео и ДжульеттаТит АндроникТимон АфинскийТроил и КрессидаЮлий Цезарь
КомедииБесплодные усилия любвиБуряВенецианский купецВиндзорские насмешницыДва веронцаДва знатных родичаДвенадцатая ночьЗимняя сказкаКак вам это понравитсяКомедия ошибокКонец — делу венецМера за меруМного шума из ничегоПериклСон в летнюю ночьУкрощение строптивойЦимбелин
ХроникиКороль ИоаннЭдуард IIIРичард IIГенрих IV, часть 1Генрих IV, часть 2Генрих VГенрих VI, часть 1Генрих VI, часть 2Генрих VI, часть 3Ричард IIIГенрих VIII
ПоэмыСонеты • Венера и АдонисОбесчещенная ЛукрецияФеникс и голубкаСтрастный пилигримЖалоба влюблённойАпокрифы
ПьесыСэр Томас МорКарденио (утеряна) • Вознаграждённые усилия любви (утеряна) • The Birth of MerlinLocrineThe London ProdigalThe PuritanThe Second Maiden’s TragedyDouble FalsehoodThomas of WoodstockСэр Джон ОлдкаслThomas Lord CromwellЙоркширская трагедияFair EmMucedorusThe Merry Devil of EdmontonArden of FavershamEdmund IronsideВортигерн и Ровена • Ireland Shakespeare forgeries
ПоэзияTo the QueenA Funeral Elegy
РазноеЧандосовский портрет • Честеровский сборник • Шекспировская библиотека Фолджера • • Адаптации • Shakespeare (язык программирования) • Шекспировский Глобус) • Стратфорд-на-Эйвоне • Скульптуры • Надгробный памятник Шескпиру • Экранизации произведений • Something wicked this way comesКоролевский шекспировский театрShakespeaRe-Told • Шекспировские персонажи • Театральная техника в эпоху Шекспира • Жена Шекспира •Категория • Портал

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое “Комедия ошибок” в других словарях:

КОМЕДИЯ ОШИБОК — «КОМЕДИЯ ОШИБОК», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1978, цв., 139 мин. Комедия. По мотивам пьесы Уильяма Шекспира. В фильме принимает участие ансамбль старинной музыкм «Хортус музикос». В ролях: Михаил Козаков (см. КОЗАКОВ Михаил Михайлович), Михаил Кононов (см.… … Энциклопедия кино

“Комедия ошибок” — (Comedy of Errors, The) комедия, самая короткая из пьес Шекспира, впервые опубликованная в Первом фолио (1623), возможно с авторской рукописи. Точное время создания неизвестно, но, по видимому, пьеса уже игралась во время рождественских торжеств… … Шекспировская энциклопедия

КОМЕДИЯ ОШИБОК — 1978, 2 серии, 139 мин., цв., тво. жанр: комедия. реж. Вадим Гаузнер, сц. Фридрих Горенштейн (по мотивам одноименной пьесы Уильяма Шекспира), опер. Анатолий Иванов, худ. Марк Каплан, комп. Валерий Ганелин, зв. Геннадий Корховой. В ролях:… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

Комедия ошибок (пьеса) — Комедия ошибок The Comedy of Errors Жанр … Википедия

Комедия ошибок (значения) — Комедия ошибок пьеса, в которой действие обычно содержит ряд комических случаев, связанных ошибочным узнаванием. Комедия ошибок комедия Уильяма Шекспира Комедия ошибок советский художественный фильм по мотивам одноимённой пьесы… … Википедия

Комедия ошибок (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Комедия ошибок (значения). Комедия ошибок Жанр Комедия Режиссёр Вадим Гаузнер В главных ролях Михаил Козаков … Википедия

КОМЕДИЯ — (от греческого komodia), жанр драмы, в котором действие и характеры трактуются в формах комического; противоположен трагедии. По принципу организации действия различают комедии: положений, основанную на хитроумной, запутанной интриге ( Комедия… … Современная энциклопедия

КОМЕДИЯ — (от греч. komodia) жанр драмы, в котором действие и характеры трактованы в формах комического; противоположен трагедии. По принципу организации действия различают комедии: положений, основанные на хитроумной, запутанной интриге ( Комедия ошибок У … Большой Энциклопедический словарь

комедия — и; ж. [греч. kōmōdia от kōmos сельский праздник и aeidein петь] 1. Драматическое произведение со смешным, забавным или сатирическим сюжетом. Классическая к. К. нравов. К. положений. Сатирическая к. Сегодня вечером играют комедию. 2. Смешное,… … Энциклопедический словарь

комедия — и, ж. 1) Вид драмы, в котором характеры, ситуации и действие представлены в смешных формах или проникнуты комическим. Музыкальная комедия. Комедия положений. Станиславский отмечал, что в каждой хорошей комедии. всегда есть элементы сатиры… … Популярный словарь русского языка

ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Комедия ошибок (значения)

НазваниеКомедия ошибок
Название-оригиналThe Comedy of Errors
ЖанрКомедия
АвторУильям Шекспир
Язык оригиналаанглийский
Написан1592-1594

«Комедия ошибок» (The Comedy of Errors) — одна из ранних комедий Уильяма Шекспира. При жизни писателя не издавалась и впервые была напечатана в посмертном фолио. Известно, что комедия шла на сцене уже до 1594 года. Текст пьесы позволяет исследователям творчества писателя предполагать, что она была написана около 1591 года.

«Комедия ошибок» — одна из самых коротких пьес писателя (1777 строк) и единственная (за исключением «Бури») относящаяся к «классическим». В ней соблюдается единство времени — все события происходят в один день — и, в обобщенном смысле, единство места — все события имеют место в одном городе.

Сюжет

Сиракузский купец Эгеон был вынужден уехать по делам в Эпидамн. Его беременная жена Эмилия через шесть месяцев неожиданно последовала за ним и родила по прибытии двух сыновей-близнецов. В то же время в том же самом доме у одной из нищих женщин также появились дети-близнецы. Эгеон купил их у родителей, чтобы воспитать слуг своим сыновьям. Вскоре семья решила вернуться домой, но корабль попал в бурю. Тогда Эгеон и Эмилия каждый взял одного из своих сыновей и младенцев-слуг и привязались к запасным мачтам. После бури их подобрали моряки: Эгеона спас корабль из Эпидавра, а Эмилию — коринфское судно.

Через восемнадцать лет Антифол Сиракузский, воспитанный отцом, пустился по всему свету искать брата, взяв с собой лишь слугу. Ещё через пять лет судьба привела его в Эфес, где как раз-таки и живет его брат.

Весь сюжет пьесы построен на фарсовой основе. Из-за внешней схожести персонажи пьесы все время путают близнецов между собой: в конце концов жена Антифола Эфеского принимает мужа за сумашедшего, а он влюбляется в ее кроткую сестру Люциану. В конце все персонажи собираются вместе у монастыря, где укрылся Антифол Эфеский, спасаясь от врача Пинча, призванного женой. В это время мимо проходит герцог и Эгеон, который прибыл в Эфес, ища сыновей, но по причине раздора между Эфесом и Сиракузами его должны были казнить. Эгеон признает сыновей и Эмилию, которая оказалась аббатисой того самого монастыря, где они собрались. Герцог помиловал Эгеона и созвал всех на пир, чем и заканчивается комедия.

Действующие лица

Среди имен персонажей смешаны латинские (Антифол, Эгеон) и итальянские (Анджело, Бальтазар) формы. Единственное значимое имя — Пинч: pinch — «ущемление, стеснённое положение».

  • Солин, герцог Эфесский.
  • Эгеон, сиракузский купец.
  • Антифол Эфесский, Антифол Сиракузский, братья-близнецы, сыновья Эгеона и Эмилии.
  • Дромио Эфесский, Дромио Сиракузский, братья-близнецы, слуги двух Антифолов.
  • Бальтазар, купец.
  • Анджело, ювелир.
  • Первый купец, друг Антифола Сиракузского.
  • Второй купец, кредитор Анджело.
  • Пинч, школьный учитель.
  • Эмилия или Игуменья — жена Эгеона, аббатиса монастыря в Эфесе.
  • Адриана, жена Антифола Эфесского.
  • Люциана, её сестра.
  • Люция, служанка Адрианы.
  • Куртизанка

Тюремщик, приставы, свита, слуги

Прототипы комедии

В основу сюжета комедии легло произведение римского писателя Плавта «Менехмы», но также Шекспиром были добавлены элементы и из других комедий автора: например, из «Амфитриона» была взята вторая пара близнецов — слуги.

История постановок

Первые известные представления этой комедии Шекспира состоялись в 1594 году на закрытом спектакле в зале собраний лондонских юристов. В 1604 году — в дворцовом театре Якова I. Информации, подтверждающей, что эта пьеса шла на сценах публичных театров, нет.

  • 1949 — Московский академический театр Сатиры, постановка Э.Краснянского.

Адаптации

Кинематограф

По сюжету этой шекспировской пьесы снято несколько фильмов — в частности, советская «Комедия ошибок» и индийский «Ангур». В 2008 году был снят новый фильм, режиссёр Кери Коллинз.

Читайте также:  Король Лир - краткое содержание пьесы Шекспира

Комедия ошибокThe Comedy of Errors

Комедия ошибок является одним из Уильяма Шекспира ранних пьес. Это его самое короткий и один из его самых фарса комедий , с большей частью юмора наступающим из фарса и ошибочной идентификации, в дополнении к каламбурам и игре слов . Комедия ошибок , наряду с Буром , один из двух шекспировских пьес для наблюдения аристотелевского принципа единства времени , то есть, что события пьесы должны происходитьтечение 24 часов. Она была адаптирована для оперы, театра, кино и музыкального театра много раз во всем мире. В столетиях после его премьеры, название пьесы вошло в популярном английском лексиконе как идиома «событие или ряд событийсделанные смешных количеством ошибоккоторые были сделанытечение».

Расположенный в греческом городе Эфесе , Комедия ошибок рассказывает историю двух наборов идентичных близнецов , которые были случайно разлученных при рождении. Антифол из Сиракуз и его слуга, Dromio Сиракуз, прибытие в Эфесе, который оказывается домом своих братьев – близнецов, Антифол Эфеса и слуга его, Dromio Эфес. Когда сиракузяне сталкивается с друзьями и семьями своих близнецов, ряд диких неудач на основе ошибочных тождеств привести к неправомерным избиений, в ближне- соблазнение , арест Антифола Эфеса, и ложные обвинения в неверности , воровства, безумия, и демоническое владение .

содержание

Персонажи

  • Солин – Герцог Эфесский
  • Egeon – Торговец Сиракуз – отец близнецов Антифола
  • Эмилия – Антифол потерял мать – жена Egeon
  • Антифол Эфесский и Антифол из Сиракуз – братья-близнецы, сыновья Egeon и Эмилия
  • Dromio Эфесский и Dromio Сиракузы – близнецы – братья, холопы , каждая из которых обслуживает свой соответствующий Антифол
  • Adriana – жена Антифол Эфеса
  • Luciana – сестра Адрианы в
  • Нелл / Luce – кухня девка / горничной Adriana
  • Бальтазар – торговец
  • Angelo – это ювелирная
  • куртизанка
  • Первый торговец – друг Антифол Сиракуз
  • Второй торговец – кому Анжело в долг
  • Доктор Pinch – это колдовать детоводитель
  • Тюремщик, палач, офицеры и другой Обслуживающий персонал

конспект

Потому что закон запрещает купцы из Сиракуз, чтобы войти в Эфес, пожилой Syracusian трейдер Egeon грозит казнь, когда он обнаружил в городе. Он может бежать только, заплатив штраф в тысячу марок. Он рассказывает свою печальную историю Солин, герцог Эфесе. В юности, Egeon женат и имел сыновей-близнецов. В тот же день, бедная женщина без работы и родила мальчиков-близнецов, и он купил их в качестве рабов своих сыновей. Вскоре после этого, семья сделала морское путешествие, и была сбита буре. Egeon хлестал себя основной мачты с одним сыном и одним ведомым, а его жена приняла два других детей. Его жена была спасена одной лодки, Egeon другим. Egeon никогда не видел свою жену или детей с ней. Недавно его сын Антифол, теперь вырос, и раб его сына Dromio покинул Сиракузы, чтобы найти своих братьев. Когда Антифол не вернулся, Egeon отправился на его поиски. Герцог тронуты этой историей, и предоставляет Egeon один день, чтобы оплатить его штраф.

В тот же день, Антифол прибыл в Ефес, в поисках своего брата. Он посылает Dromio депонировать деньги на Кентавр , гостиница. Когда тождественны Dromio Эфес появляется почти сразу же, отрицая любые знания о деньгах и просить его домой на ужин, где ждет его жена Он посрамлен. Антифол, думая , его слуга делает непокорные шутки, бьет Dromio Эфеса.

Dromio Эфес возвращается к своей любовнице, Adriana, говоря, что ее «муж» отказался возвращаться в свой дом, и даже сделал вид, что не знает ее. Adriana, обеспокоены тем, что глаз ее мужа сбивается, принимает эту новость как подтверждение своих подозрений.

Антифол из Сиракуза, который жалуется: «Я не мог говорить с Dromio, так как я сначала отправил его из витрины,» встречается с Dromio Сиракуза, который сейчас отрицает создание «шутки» о Антифоле имея жену. Антифол начинает его избивать. Внезапно Adriana бросается к Антифол Сиракуз и просит его не оставлять ее. Сиракузян не может не отнести эти странные события в колдовство, отметив, что Эфес известен как садок для ведьм. Антифол и Dromio уйти с этой странной женщиной, тот, чтобы съесть обед, а другой держать ворота.

Антифол Эфесский возвращается домой на обед и взбешен, обнаружив, что он грубо отказано во въезде в его собственном доме по Dromio Сиракуз, который держит ворота. Он готов сломать дверь, но его друзья убедить его не делать сцену. Он решает, вместо того, чтобы пообедать с куртизанкой.

Внутри дома, Антифол из Сиракуза обнаруживает, что он очень привлекают к своей «женам» сестре, Luciana Смирны, говоря ей «обучить меня не сладкий русалка, с примечанием Твоего / утопить меня в наводнении сестер твоей слезы.» Она льстит его внимание, но обеспокоены их моральных последствий. После того, как она выходит, Dromio Сиракуза объявляет, что он обнаружил, что у него есть жена: Нелл, отвратительная кухня-горничный. Он описывает ее как «сферические, как земной шар, я мог бы узнать в ней страну». Антифол шутя прошу его определить страны, что приводит к остроумному обмену, в котором части ее теле, которые идентифицируются с народами. Ирландия является ее ягодицы: «Я нашел его по болотам». Он утверждает, что он открыл Америку и Индию «на ее нос всех o’er украшены рубины, карбункулы, сапфиры, снижение их богатого аспект горячего дыхание Испании, который послал целые армады из caracks балласта в носе.» (Это один из немногих ссылок Шекспира в Америку.) Сиракузян решил оставить как можно скорее, и Dromio убегает, чтобы сделать планы поездок. Антифол из Сиракуза затем сталкиваются с Анджело Эфес, ювелиром, который утверждает, что Антифол заказал цепь от него. Антифол вынужден принять цепь, и Анджело говорит, что он вернется к оплате.

Антифол Эфесский рассылает Dromio Эфес купить веревку, так что он может бить свою жену Адриану для блокировки его, затем подошел Анджело, который говорит ему: «Я думал, чтобы ta’en вас на Порпентин» и просит быть возмещены цепи. Он отрицает, что когда-либо видел его, и сразу же арестован. Как он уводил, Dromio Сиракуза прибывает, после чего Антифол отправляет его обратно в дом Адрианы, чтобы получить деньги для его освобождения под залог. После завершения этого поручения, Dromio Сиракуза по ошибке доставляет деньги в Антифол Сиракуза. Courtesan шпионит Антифол носить золотую цепь, и говорит, что он обещал ей в обмен на ее кольцо. Сиракузян отрицает это, и бежать.

Courtesan решает сказать Адриану, что ее муж с ума. Dromio Эфеса возвращается к арестованному Антифолу Эфеса, с веревкой. Антифол в бешенство. Adriana, Luciana и куртизанка ввести с фокусника по имени Pinch, который пытается изгнать Ефесянам, которые связаны и доставлены в дом Адрианы в. Сиракузян войти, неся мечи, и все бегут от страха: полагая, что они являются Ефесянам, из мести после того, как-то избежать их связей. Adriana вновь появляется с приспешниками, которые пытаются связать сиракузян. Они принимают убежище в соседнем монастыре, где настоятельница решительно защищает их. Внезапно, настоятельница входит с близнецами Syracusan, и все начинают понимать запутанные события дня. Мало того, что две пары близнецов воссоединились, но настоятельница показывает, что она жена Egeon, в Эмилии Вавилона. Герцог прощает Egeon. Все выход в аббатство, чтобы отпраздновать воссоединение семьи.

Текст и дата

Игра представляет собой модернизированную адаптацию Menaechmi по Плавту. Как Уильям Уорнер перевод классической драмы был введен в Реестр в Stationers Общества 10 июня 1594, опубликована в 1595 году и посвящен Господу Hunsdon , покровителя мужчин лорда Чемберлена , было предположено , что Шекспир , возможно, видели перевод в рукописи , прежде чем она была напечатана – хотя в равной степени возможно , что он знал , что играть в оригинальной латыни, как и Плавт был частью учебной программы студентов гимназии.

Игра содержит актуальные ссылки на войны правопреемства во Франции , которые будут вписываться любую дату с 1589 по 1595 Чарльз Витвортом утверждает , что Комедия ошибок была написана «во второй половине 1594» на основе исторических документов и текстовых сходство с другими играми Шекспир писал в это время. Игра не была опубликована , пока он не появился в Первом фолио в 1623.

Анализ и критика

На протяжении многих веков, ученые обнаружили небольшую тематическую глубину Комедии ошибок . Гарольд Блум , однако, писал , что он «раскрывает величие Шекспира в искусстве комедии», и высоко оценил работу , как показ «такое мастерство, действительно мастерство – в действии, начинающийся характер, и сценическая – что это далеко затмевает три Генри VI играет и довольно хромая комедия Два Веронцев ». Стэнли Уэллс также назвал его первой пьесы Шекспира « в котором отображается мастерство ремесла». Игра не была особенно любимой на сцену восемнадцатого века , потому что он не может предложить вид ярких ролей , что актеры , такие как Дэвид Гаррик могли эксплуатируют.

Игра была особенно заметна в одном отношении. В более раннем восемнадцатом веке некоторые критики последовали французский критический уровень оценки качества пьесы своей приверженностью к классическим единствам , как указано Аристотелем в четвертом веке до нашей эры. Комедия ошибок и Tempest было только две пьесы Шекспира , чтобы соответствовать этому стандарту.

Профессор права Эрика Хайнце, однако, утверждает, что особенно заметно в игре представляет собой ряд социальных отношений, которая находится в кризисе, как это проливает свои феодальные формы, и противостоит рыночным силам ранней современной Европы.

Спектакль

Два раннего выступления Комедии ошибок записываются. Во- первых, с помощью «компании базы и общих товарищей», упоминается в Gesta Grayorum ( «Деяния Грея») , как имевшие место в Грея Inn Hall 28 декабря 1594. Второй также прошел « День Невинных » , но десять лет спустя: 28 декабря 1604, в суде.

Адаптации

театральный

В 1734 году , адаптация под названием See If You Like It была поставлена в Ковент – Гарден . Друри Лейн смонтированный производство в 1741 году, в котором Чарльз Маклин играл Dromio Сиракуз – в том же году , как и его знаменитый рекордную производительность как Шейлок . В 1980-х годах Летающие Братья Карамазовы провели уникальную адаптацию этой игры в Линкольн – центре в Нью – Йорке; это было показано на MTV и PBS .

опера

На 27 декабря 1786 года , опера Gli equivoci от Стивена Стораче получил премьеру в Бургтеатре в Вене. Либретто , от Лоренцо да Понте , следует сюжет пьесы довольно близко, хотя некоторые символы были переименованы.

Фредерик Рейнольдс поставил оперный вариант в 1819 году, с музыкой Генри Бишоп с добавлением некоторых песен Моцарта и Арне . Различные другие приспособления были выполнены вплоть до 1855 года , когда Сэмюэль Фелпс восстановил шекспировский оригинал на Уэллса театре Садлер . Чешский композитор Иша Крейчи «s 1943 опера Pozdvižení v Efesu (Суматоха в Эфесе) также основан на игре.

Читайте также:  Отелло - краткое содержание пьесы Шекспира

Мюзиклы

Игра была адаптирована как музыкальный , по крайней мере в три раза, первый , как ребята из Сиракуз с партитурой Ричарда Роджерса и Лоренца Харта , а затем в 1976 году в версии по Тревор Нанн , забил Гай Вулфенден , для Королевской Шекспировской компании , выиграв премию Лоуренса Оливье за лучший мюзикл по его передаче в Вест – Энде в 1977 году, а в 1981 – о, брат! с партитурой Майкл Валенти и Donald Driver . Хип-хоп адаптации мюзикла, Бомба-малюсенЬКий ошибок , выиграл 1 – й приз на HBO «s Фестиваль комедии и был номинирован напротив Сондхайм за лучший Lyrics премии Drama Desk в 2001 году.

Проза

В Индии, Ishwar Chandra Видьясагар адаптированной пьесу Шекспира в его бенгальском романе Bhranti Билаш (1869). Усилия Видьясагаров были частью процесса отстаивая Шекспира и романтиков во время Бенгальского Возрождения .

фильм

Фильм Big Business (1988) представляет собой современный взгляд на комедию ошибок , с женщинами близнецов вместо мужского пола. Бетт Мидлер и Лили Томлин снимутся в фильме в виде двух пар близнецов , разделенных при рождении, так же, как персонажи в пьесе Шекспира.

Индийский кинематограф сделал восемь фильмов, основанных на игре:

В 1940 году фильм Мальчики из Сиракуз был выпущен, в главной роли Алан Джонс и Джо Пеннер , как Антифол и Dromio. Это был мюзикл, по мотивам «Комедия ошибок».

телевидение

  • Долтри играл как Dromios в BBC серии полных работ режиссера Джеймса Cellan Джонса в 1983 году.
  • Адаптация ТВ из двух частей , была произведена в 1978 году в СССР, с российским – грузинским складом известных актеров сцены.
  • В Премьер – министр Да эпизод « Покровитель искусств » Хакер Премьер – министр Джеймс жалуется , что «они [Национальный театр] установлен Комедия ошибок в номер 10 на Даунинг – стрит».

Рекомендации

Эта статья содержит текст из публикации в настоящее время в общественное достояние : Чисхолм, Хью, изд. (1911). «Шекспир Уильям» . Энциклопедия Британника . 24 (11 -е изд.). Cambridge University Press. стр. 772-797. (См р 778;. Раздел Драмы .)

Об авторе » А.Аникст. Поэмы, сонеты и стихотворения Шекспира

Шекспир как поэт

Стало привычным говорить о многосторонности творчества Шекспира, но его самого обычно представляют себе очень цельной личностью. Между тем его жизнь была так же многогранна, как и созданные им произведения. Можно даже сказать, что у него была не одна, а несколько жизней. Один Шекспир – это тот, который был сыном, влюбленным, мужем, отцом и другом. Но об этом мы знаем меньше всего. Его личная жизнь осталась для нас загадкой. Мы больше знаем о другом Шекспире – деловом человеке, который вступил в самостоятельную жизнь почти без всяких средств и должен был упорным трудом зарабатывать для поддержания семьи. От этого Шекспира остались купчие и закладные, исковые заявления в суд, инвентарные описи и прочие документы, связанные с приобретением имущества и денежными операциями. Этот Шекспир был совладельцем театра и выступал на сцене как актер. Была у него и жизнь человека театральных подмостков, с ее профессиональными заботами, мелкими дрязгами, привычкой преображаться, быть на виду у тысяч глаз, испытывать восторг от сценических удач, а может быть, и горечь освистанного актера.

Об этих трех жизнях Шекспира мы знаем сравнительно немного, да и то они вызывают интерес лить в той мере, в какой могли бы помочь понять главную его жизнь, благодаря которой он для нас существует, – жизнь драматурга. Наш Шекспир – это создатель огромного мира людей, испытывающих все радости и страдания, какие могут выпасть на долю человека. И был еще один Шекспир – поэт, служитель муз и Аполлона.

Но разве Шекспир-драматург не был также и поэтом?

Уже в первых пьесах Шекспира мы встречаемся с ним как с поэтом. Описания пейзажа, душевные излияния, рассказы о прошлом, вложенные в уста действующих лиц, представляют собой стихотворения и небольшие поэмы, а каждая драма в целом – поэму драматическую. Персонажи пьес говорят белыми стихами, изредка рифмуя отдельные строки, а в комедиях, например в «Бесплодных усилиях любви», есть даже рифмованные стихи и сонеты, которые сочиняют герои.

Поэтическое дарование составляло в эпоху Возрождения необходимую предпосылку для того, чтобы стать драматургом. Начиная со средних веков пьесы всегда писались в стихах. Возрождение только изменило характер стихов, какими писались драмы. Миракли, мистерии, моралите и интерлюдии сочинялись в рифмованных стихах, но подлинной поэзии в них почти не было. Истинную поэзию в английскую драму эпохи Возрождения внес Кристофер Марло. Он преобразовал драматическое искусство в первую очередь тем, что поднял его на высоту поэзии. Он отверг рифму и ввел в драму белый стих, в котором громоподобно зазвучали великие страсти этого необыкновенного времени. Рифма сковывала драму. Марло освободил ее от цепей, и она вознеслась на крыльях фантазии к высотам поэзии. Пожалуй, мы не погрешим, сказав, что Марло был в большей степени поэтом, чем драматургом, и его пьесы подобны драматическим поэмам. Тонким лириком был и Роберт Грин. Вставные песни из его пьес принадлежат к числу лучших образцов поэзии английского Возрождения.

Публика шла в театр не только наблюдать действие драм, но и слушать прекрасную поэзию, к которой ее приохотили драматурги. Они состязались между собой в красотах стиля, используя весь арсенал средств образной и риторической речи. Совместными усилиями они создали язык поэтической драмы, далекий от повседневной речи, потому что им надо было выразить грандиозные порывы, смутные предчувствия и великие идеи, невыразимые обыкновенными словами.

Когда Шекспир вступил на драматургическое поприще, он сразу же показал себя мастером, чей стих не уступал поэзии Марло, Грина, Пиля и других его непосредственных предшественников. Недаром Грин в своем известном отзыве о Шекспире, который является первым литературным свидетельством о великом драматурге, браня его «вороной-выскочкой», писал о том, что этот актер, рядящийся «в чужие перья», «думает, будто он также способен греметь белым стихом», как и драматурги, изучившие поэзию в университетах.

Шекспир действительно поначалу рядился «в чужие перья», и стиль его первых драм показывает, что он воспользовался поэтическими открытиями предшественников. Какие-то строки в них напоминают то Марло, то Грина, то Кида настолько, что впоследствии заподозрили, будто ранние пьесы написаны не им, а кем-то из них, а, может быть, и всеми вместе. На самом же деле Шекспир просто слился с потоком поэтической драмы тех лет. Не только он похож на Марло, Грина или Кида. Они сами, в свою очередь, во многом похожи друг на друга.

К сожалению, ничего не известно о том, когда Шекспир начал писать стихи. Однако совершенно очевидно, что его ранние драмы не были первой пробой поэтического пера. Трудно поверить в то, что он мог с первого раза овладеть стихом как настоящий мастер поэтической драмы. По-видимому, трем частям «Генриха VI» предшествовали какие-то ранние поэтические опыты, не дошедшие до нас. В биографических преданиях о Шекспире не раз встречаются упоминания о том, что в молодости он писал стихи. Так, в известной легенде о браконьерстве Шекспира есть любопытная деталь: озлившись на сэра Томаса Люси, якобы преследовавшего его за охоту на чужой земле. Шекспир написал на своего обидчика сатирические стишки, которые развесил на столбах. Браконьерство Шекспира – выдумка. Но доля правды, которая содержится в ней, бесспорно состоит в том, что молодой Шекспир писал стихи.

На более твердой почве мы оказываемся тогда, когда от подобных легенд переходим к фактам, позволяющим выяснить, откуда начался интерес Шекспира к поэзии. С ней познакомила его «грамматическая» школа, в которой он учился. Здесь, изучая латынь, школьники читали стихи Овидия, Вергилия и других римских поэтов. Они заучивали их наизусть, переводили, и можно с полной уверенностью утверждать, что школа открыла юному Шекспиру мир поэзии. Его любимцем стал Овидий. В многочисленных пассажах поэм и пьес Шекспира встречаются прямые и косвенные отголоски творчества древнеримского поэта. В этом отношении Шекспир мало чем отличался от «университетских умов». Подобно им, он пришел к поэзии через гуманистическую филологию. Если объем школьного курса поэзии уступал университетской программе, то личная одаренность Шекспира и – мы не ошибемся, сказав это, – увлечение поэзией позволили Шекспиру сначала догнать, а затем превзойти своих более эрудированных собратьев по перу. Он усвоил не только уроки, вынесенные из школы, но и все, чем была богата отечественная поэзия от Чосера до Спенсера.

Итак, в эпоху Возрождения английская драма не существовала без поэзии, но существовала поэзия без драмы. Мы теперь называем Шекспира драматургом и поэтом, не делая различия между этими двумя понятиями. В его время это было далеко не одно и то же. Положение поэта и драматурга в общественном мнении было различным. Если теперь значение Шекспира определяется в первую очередь его великими достижениями в драматическом искусстве, то в глазах современников первостепенное значение имело поэтическое творчество. Сам Шекспир, насколько мы можем судить, не очень высоко ценил то, что писал для театра. Глухие намеки в сонетах (28 и 29) дают основание думать, что Шекспир считал свою работу для театра низшим видом деятельности. Литературная теория эпохи Возрождения признавала подлинно поэтическими лишь те драмы, которые были написаны в соответствии с правилами Аристотеля и по образцу Сенеки или Плавта. Поскольку народная драма, ставившаяся в общедоступных театрах, этим требованиям не отвечала, она считалась как бы стоящей вне большой литературы, и в трактатах XVI века по поэтике драматургия Марло, Шекспира и прочих в расчет не принимается. Даже популярность пьес обшедоступного театра ставилась драматургии в укор, ибо литературная теория считала истинно поэтическими лишь произведения, предназначенные для избранной публики, состоящей из ученых ценителей.

В ту эпоху поэтическое творчество имело свою этику, носившую печать известного рода аристократизма. Поэзия рассматривалась как свободное творчество, не связанное с материальными выгодами. Характерно, что первые поэты-гуманисты английского Возрождения – Уайет, Серрей, Сидни -были аристократами. Поэтическое творчество было для них высоким занятием, упражнением ума, средством выражения мыслей и настроений в изощренной художественной форме, и свои произведения они предназначали лишь для узкого круга знатоков поэзии. Она требовала эрудиции и подразумевала у читателей осведомленность в тонкостях стихотворства, эффекты которого были тщательно рассчитаны. Нужно было знать мифологию, устойчивые поэтические символы, трактовку разных тем другими поэтами, без чего ни идея, ни поэтические достоинства произведения не были ясными.

Ссылка на основную публикацию